Готовый перевод Farm of Strange plants / Моя ферма — обитель бессмертных: Глава 32. Маленькая белка, умеющая льстить

Е Пин и Сунь Тегуй шли по дороге, и когда до дома Е Пина оставалось всего несколько шагов, Сунь Тегуй вдруг снова вернулся к предыдущему разговору — глаза у него даже загорелись от новой мысли.

— Е Пин, я правда думаю, что предложение капитана Пэна стоящее. Слышал, он из какого‑то спецподразделения — «отряд особого назначения», кажется? Раньше мы только по телевизору таких видели! Если он и вправду может пристроить тебя туда… карьера — просто загляденье! Уверен, твои родители будут только рады!

— И что такого в этом спецназе? — Е Пин ответил спокойно, почти холодно. — Дядя Сунь, не уговаривайте, мне это неинтересно.

— Ну‑ну, про тебя не буду говорить, — Сунь Тегуй недовольно качнул головой. — Тогда подумай о своем отце. Он ведь болен, а ты — единственный сын. Если не ради себя, то ради него. Если ты пойдешь служить, я, как связанный с военкоматом человек, смогу помочь — переведем его в городскую больницу, условия там гораздо лучше. Почему бы не попробовать?

Е Пин усмехнулся.

— А разве мама не сказала вам, что отцу уже лучше? — сказал он с лёгкой улыбкой. — Потерпите немного, как только моя клиника лечебного питания откроется, он поправится окончательно.

Это были не пустые слова. Пусть Е Пин и не умел воскрешать мертвых или сращивать сломанные кости одним прикосновением, но у него уже имелся план. Недавно он с матерью обсудил: как только та снова пойдет в медпункт, надо взять с собой немного духовной воды из источника — пока для поддерживающего эффекта. А когда клиника откроется, они заберут отца на домашнее лечение и при помощи созревших духовных растений очистят организм от раковых клеток полностью. С этим проблем не будет.

Если бы он сейчас согласился пойти с Пэн Хайчуанем в армию — где бы он взял такие духовные ресурсы? Городская больница? Ну спасли бы ему жизнь на пару месяцев дольше — и всё. Взвесив, что важнее, Е Пин отлично знал свой выбор.

В заднем дворе возле дома мать, Ли Сюмин, возилась на огороде. Там росли овощи и фрукты, ухаживать за рассадой — занятие кропотливое: одни побеги нужно прищипывать, другим давать свет и влагу. Только тогда земля отблагодарит урожаем.

Хотя сын и говорил, что собирается заняться «высокотехнологичным земледелием» и маме с этими премудростями не справиться, Ли Сюмин всё равно помогала, чтобы не перегружать его. Стоило освободиться — она сразу шла в поле.

К полудню вернулась домой, помыла руки, собираясь готовить обед. Сын вчера ушел искать фруктовые деревья и всё ещё не вернулся. Немного тревожно, конечно, но в деревне ребята часто пропадают на день — то в гору лезут, то в реке купаются. Авантюризм у всех от природы. Уж если и задержался, наверняка дело серьёзное.

Однако, только она вышла к воротам после еды — как вдали показались двое. Один — её сын, второй — Сунь Тегуй. Е Пин шёл с тремя саженцами плодовых деревьев на плече и что‑то оживлённо рассказывал спутнику.

— Ой‑ой, да это ведь сам заведующий Сунь! — обрадовалась Ли Сюмин и поспешила навстречу. — Пин, ну ты даёшь! Почему не предупредил, что приводишь такого гостя? Сюда, пожалуйста, проходите, проходите. Ах ты, шельмец, опять, что ли, купался? Весь насквозь мокрый!

Сунь Тегуй засмеялся, поёжился, но всё же ответил приветливо:

— Ха‑ха, сестра Сюмин, вы уж перестаньте, какой я гость! Вот шёл утречком, встретил вашего Е Пина. Оказалось, что он всю ночь бродил в горах, боялся, что вы рассердитесь. Вот я и привёл его, чтобы объяснить.

— Ай, паршивец ты мой! — Ли Сюмин притворно всплеснула руками. — У Сунь‑то дел невпроворот, а ты его по таким пустякам отвлекаешь. Будет мне потом стыдно!

Сунь Тегуй добродушно поднял ладонь.

— Не надо его ругать, — сказал он, — наоборот, спасибо ему нужно сказать! Сегодня утром я как раз был на служебном задании у водохранилища — нового главы городка вытаскивали, утонул почти. А тут ваш сын появился, хороший пловец, помог вытащить. Благодаря ему, всё закончилось благополучно — глава жив и уже в больнице.

Ножницы в руках Ли Сюмин чуть не выскользнули. Спасти самого городского главу? Это уж точно не каждый день происходит!

— Так это другое дело! Благодарю, что привели! — засуетилась она, приглашая их внутрь. — Проходите, согрейтесь, я за вином сбегаю, с дороги-то — отдохните, обогрейтесь как следует.

— Э, не стоит, — отмахнулся Сунь Тегуй. — В другой раз. Сейчас всё ещё кручусь по делам — нужно проверить состояние главы. Не обессудьте.

— Ну, как скажете. Но обещайте — в следующий раз будете у нас на ужине! — Ли Сюмин с уважительной улыбкой проводила его до калитки.

Сунь Тегуй ушел, а как только его фигура скрылась за поворотом, Ли Сюмин тут же схватила сына за руку.

— Вот бестолочь! Подумать только, ночью в горы, да ещё на реку! Посмотрим, дома‑то я тебе устрою...

Е Пин лишь показал язычок, улыбнувшись по‑детски.

— Ма, не ворчите, а? Мне эти саженцы срочно посадить надо, пока не засохли. Потом ругайте.

— Ладно уж, ладно. Только ты, наверняка, голодный. Я сейчас поставлю поесть. — Нехотя махнув рукой, она вернулась в дом.

Е Пин прошёл к колодцу, зачерпнул ведро духовной воды и наполнил флягу. Перед походом он взял с собой лишь небольшую порцию — та давно ушла. Горы и река истощили силы, пусть он и не выглядел уставшим, но тело требовало восстановления.

Он сделал несколько глотков — истомленная усталость тотчас схлынула, тело налилось свежестью. Затем достал из кармана куртки маленького пленника — пушистую белку.

Бедняга, пролежавший в кармане целые сутки, еле шевелился. Е Пин налил на ладонь немного духовной воды и поднёс к мордочке. Белка зашевелилась, заскребла лапками, отхлебнула, потом приоткрыла ротик и издала тихий возмущённый писк — будто жаловалась.

Е Пин рассмеялся, щёлкнул её легонько по лбу. Белка ойкнула, сжала хвост и посмотрела на него влажными от обиды глазами.

— Вот ещё, — пробормотал он, потрепав по голове пушистого пленника. — Ты, должно быть, перевоплощение какого‑нибудь придворного хитрюги, а не лесной зверёк. С таким умением льстить — прямая дорога в придворные льстецы.

Белка довольно заурчала и тут же лизнула его ладонь, как бы подтверждая слова.

*

http://tl.rulate.ru/book/168228/12307708

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь