Глава 2. Пустынные рейнджеры
Грузовик ехал по пустой трассе Невады. Мальчик смотрел в окно на дорогу, от которой остались только оскверненные машины и дорожное полотно. Он не помнил этого места и никогда раньше не проезжал по нему.
«Здесь становится жарко, как думаешь?» — прокомментировал Джейкоб, затем снял свой шлем, открыв лицо.
Нет, он не был человеком; он был гулем. Затем Джейкоб кивнул мальчику, который был сбит с толку. Потом он похлопал его по голове.
«Никогда раньше не видел гуля, парень?» — спросил Джейкоб.
Мальчик просто покачал головой.
«Так и думал. Зови меня Джейкоб, если ты не заметил. А как насчет тебя — у тебя есть имя?» — снова спросил Джейкоб, наполовину шутя и большей частью насмехаясь. «Луций? Маркус? Как они тебя вообще называли, парень?»
Мальчик лишь покачал головой.
«Хм. Ладно тогда. Буду звать тебя Кейс. Тебе подходит?»
Мальчик кивнул. Кейс. Новое имя — как ни странно, оно ему подходило. Он задавался вопросом, не был ли это момент, когда его жизнь наконец изменилась, стоя здесь среди людей, одетых в боевые доспехи рейнджеров НКР.
Тем не менее, он кое-что заметил. Они не были НКР, и не носили знаков отличия НКР — только тот же стиль брони. Их снаряжение тоже не было стандартизировано: некоторые носили штурмовые карабины, другие — винтовки-повторители, а несколько выглядели как смесь ковбоя и солдата, собранная из всего, что предлагал Мохаве.
А еще был мужчина в центре, одетый в полную силовую броню T-51, с миниганом, небрежно прислоненным к нему, который каким-то образом сохранял равновесие на этой трясучей поездке.
«Ты, наверное, задаешься вопросом, кто мы, — сказал Джейкоб. — Позволь мне представить нас. Мы Пустынные Рейнджеры, защитники Мохаве, Невады и Аризоны. Я майор Джейкоб, лидер этой конкретной группы».
Он дал этому укорениться на мгновение, затем наклонил голову в сторону Кейса.
«А ты, парень… ну, сегодня твой счастливый день. Не многие люди остаются в живых здесь. Обычно, как только мы входим в лагерь Легиона, вы, люди, первыми оказываетесь мертвыми. Хорошие живые щиты и все такое».
Рейнджер перебила его. «Джейкоб, ты пугаешь ребенка». Она шагнула вперед и нежно погладила Кейса по голове. «Меня зовут Амелия. Я исполнительный директор. Приятно видеть, что такой маленький мальчик, как ты, все еще дышит здесь. Извини — наш лидер немного стар».
«Старый — это еще мягко сказано…» — пробормотал Джейкоб.
«Сколько тебе снова лет?» — спросила Амелия.
«Двести пятьдесят с чем-то», — пожал плечами Джейкоб. — Перестал считать».
«Он стар, как сам мир», — добавила Амелия.
«Верно, это так, — сказал Джейкоб. — Прошел всю Америку…»
«И каким-то образом оказался с нами, — прервала Амелия. — Но его опыт был более чем полезен для всех нас».
Грузовик продолжал трястись, продолжая свой путь по пустыне. Песок шипел под шинами, небо окрасилось в бледно-оранжевый цвет, когда солнце садилось за далекими хребтами. Внутри рейнджеры погрузились в комфортную тишину — некоторые дремали, некоторые проверяли свое оружие, другие просто наблюдали, как проносится пустошь.
Кейс сидел, втиснутый между Амелией и ящиком с боеприпасами, гул двигателя равномерно доносился снизу. Время от времени он поглядывал на Джейкоба, старого гуля, который смотрел назад с выражением, наполовину скучающим, наполовину изможденным, как будто он видел этот же участок песка на протяжении веков.
Дорога спускалась вниз, извиваясь по узким долинам, прежде чем открыться в тени древнего сооружения — массивного, монолитного и изъеденного временем. Оно возвышалось над пейзажем, как скелет старого мира, реликвия, которая будет формировать битвы на долгие годы. Ни одного флага или патруля НКР не было видно.
«Дамба Гувера, — тихо сказала Амелия. — Ее закрыли, когда упали бомбы. Никто с тех пор не отваживался заходить глубоко в этот лабиринт старого мира».
Джейкоб хмыкнул. «Раньше я приводил сюда детей, когда жил в Джорджии. Это место было заполнено — яркие огни, туристы, все как положено. Теперь это просто еще одна руина, которую война забыла довершить».
Грузовик замедлил ход, приближаясь к контрольно-пропускному пункту. Рейнджеры стояли на страже за мешками с песком и баррикадами — фигуры в знакомых доспехах, вооруженные тяжелыми пулеметами, крупнокалиберными винтовками и большим количеством огневой мощи, чем большинство боевых отрядов в Мохаве могли мечтать. Водитель поднял руку в знак приветствия. Один из охранников ответил тем же жестом и подал сигнал к открытию ворот. Грузовик покатился вперед.
Когда они прошли, Кейс почувствовал, как что-то сдвинулось в его груди — тихое, неожиданное чувство облегчения. Как будто в тот момент, когда они пересекли черту, опасность на дальнем берегу реки Аризона наконец отпустила его.
«Когда доберемся до лагеря, давай найдем тебе что-нибудь приличное поесть, — сказал Джейкоб. — Сомневаюсь, что Легион кормит своих рабов чем-то, что можно назвать едой».
Кейс слегка, неуверенно кивнул. Легион кормил его — технически. Песчаная паста, полуобгоревшие объедки, все, на чем, по их мнению, раб мог выжить, практически, пока он не умер, Легион не обратил бы внимания.
Грузовик прогрохотал по участку потрескавшегося асфальта, когда они оставили контрольно-пропускной пункт позади. Впереди, на фоне наступающих сумерек, горели разрозненные огни — лампы, натянутые между металлическими столбами, силуэты палаток и сборных конструкций, и слабое движение рейнджеров в патруле.
«Это наш аванпост, старая ферма, заброшенная владельцем. Это немного, даже не уровня Вегаса, но, эй, если тебе нужно где-то поспать, лучше этого места не найти».
Кейс наблюдал, как он приближается, не зная, чувствовать ли надежду или страх.
«Все будет хорошо, тебе здесь дадут кров и еду», — тихо сказала Амелия, заметив его выражение.
Джейкоб хмыкнул. «И работу по дому. Не забудь про работу по дому».
Амелия толкнула его локтем. «Он ребенок, Джейкоб. Дай ему вздохнуть, прежде чем начнешь его призывать».
Кейс не был уверен, шутит ли Джейкоб.
Грузовик остановился на краю лагеря, пыль вилась мимо в тускнеющем свете. Голоса доносились от ближайших костров, и успокаивающий запах чего-то готовящегося — настоящей еды — доносился с ветерком.
Амелия спрыгнула первой и протянула руку.
«Пойдем, Кейс. Добро пожаловать домой… по крайней мере, пока».
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/168043/11579032
Сказали спасибо 2 читателя