Готовый перевод The Pretty Seamstress of the Seventies / Красивая швея 70-х: Глава 4

Вернуться в современное общество уже вряд ли получится — придётся жить дальше в этом теле и в этом времени. Жизнь, конечно, тяжёлая, нищая, но она хотя бы знает: после реформ и открытости станет легче. С каждым годом — всё лучше.

Писать в военный городок, просить родителей забрать её к себе? Нет. Она всегда была гордой, не привыкла клянчить.

Хотя, если родители сами предложат, она не откажется — в конце концов, это по праву принадлежит той Жуань Си. Военный городок — не чета нищей горной деревне: там и условия, и возможности. Но по сюжету книги сейчас они не могут её забрать. К тому же в семидесятых в Китае передвижение людей жёстко контролировали, повсюду патрули с винтовками. Так что ближайшие несколько лет ей из этих гор не выбраться.

А раз не выбраться — с учёбой тоже проблема. Нынешней Жуань Си всего четырнадцать, самый раз учиться. Но в горах Фэнминшань учителей нет, так что два года назад она бросила школу. Чтобы добраться до посёлка, нужно два дня по горным тропам — не находишься.

Да и в это время в моде теория «учёба бесполезна». Во всей стране мало кто по-настоящему учится. До революции в Фэнъяне тоже был учитель — детей грамоте обучал. А как началось — и учителя не стало, и учёбу все побросали.

Жуань Си перевернулась на другой бок: Раз уж всё равно делать нечего — может, накопить на швейную машинку и вернуться к старой профессии?

Из памяти прежней Жуань Си она знала: в эти годы портные в большом почёте, живут сытнее других. Если кому одежду сшить — портного в дом зовут, угощают от души.

Но просто взять и начать не получится. Швейная машинка в те годы — та же роскошь, что радиоприёмник, велосипед или часы: дорого и по талонам. А уж в нищих горах, на весь Фэнминшань, таких машинок, поди, раз-два и обчёлся.

Жуань Си снова перевернулась.

Даже если машинка будет — откуда у неё, деревенской девчонки, такие навыки? Взяться вдруг кроить и шить — странно, вызовет подозрения. Что за человек такой?

А чтобы всё было гладко — надо… сперва в ученицы пойти?

Она повернулась на спину. Точно! В ученицы!

***

Даже летом в горах по утрам свежо, с прохладцей.

Жуань Си умылась, встала в комнате заплетать косы. Заплела, завязала ленты на концах. С утра её никто не будил — она и поспала подольше, благо ран особо серьёзных нет.

Закончив с косами, взяла зеркальце, подольше разглядывала «себя». Из зеркала глядела удивительно красивая девушка: и овал лица, и черты — всё дышало природным изяществом, а глаза — живые, быстрые, словно у лесной лани.

Она перекинула косы вперёд и вышла в общую горницу завтракать.

Дома почти никого не было — все разошлись по делам, осталась только бабушка, Лю Синхуа.

За едой Жуань Си спросила:

— Бабушка, у нас яйца ещё остались?

Лю Синхуа сидела у двери, тачала подмётку:

— Есть, копим. Ты что, яичко захотела?

Жуань Си откусила кукурузную лепёшку, закусила соленьем:

— Я вчера в ложбину упала, сознание потеряла. Меня один человек спас. Он меня на спине нёс — долго-долго. Надо бы отблагодарить. Вот, думаю, яиц ему сварить.

Лю Синхуа глянула на внучку:

— Это надо. Иди — я тебе сварю.

Жуань Си доела остатки риса, поднялась с пиалой:

— Я сама.

Она прошла в кухню, помыла посуду и котёл, нашла яйца, опустила два в чугунок с водой.

Вроде бы все навыки прежней Жуань Си и её житейский опыт остались в памяти, но когда она села у очага разжигать огонь — намучилась. Чих да ох! Еле-еле запалила — и всё лицо в саже.

Кашляет, поддувает, а Лю Синхуа из горницы голову высунула:

— Сяоси, управишься?

Жуань Си откашлялась:

— Управлюсь, не беспокойся.

— Не выйдет — кликни меня, — бабушка снова уткнулась в шило.

Жуань Си таки сама, без посторонней помощи, сварила два яйца в печи на дровах. Правда, одно лопнуло.

Яйца обсохли, она сунула их в свой армейский вещмешок и вышла со двора.

Тропинка привела её к свайному домику, где жили Лин. Постучала — никто не отозвался. Значит, дома нет. Она огляделась, побродила поблизости и наконец на склоне горы заметила того самого мальчика — Лин Яо.

Он пас колхозных свиней. Свиньи уткнулись пятачками в траву, а он сидел на пригорке и читал книгу.

Жуань Си подошла прямо к нему и улыбнулась:

— Хорошо-то как!

Лин Яо поднял голову, узнал её — и вежливо, сдержанно улыбнулся в ответ:

— Здравствуй.

Она присела рядом, достала из сумки две молочные конфеты и два яйца, протянула ему:

— Спасибо за вчерашнее. Это небольшой знак благодарности. Надеюсь, не откажешься.

Конфеты и яйца — да разве посмеет он сказать «не надо»?

С тех пор как он с родителями приехал в Фэнминшань, он и забыл вкус сахара. Яйца изредка перепадали, но раз-два в год. Иногда, когда уж очень сильно болел, мать разбивала одно яйцо в кружку, взбивала и поила его.

Он покачал головой:

— Я ничего такого не сделал. Не нужно.

Жуань Си помнила, как он нёс её по горным тропам. Для такого худенького, щуплого мальчишки это был тяжёлый путь. Она решительно сунула конфеты и яйца ему в руки:

— Должен взять.

Лин Яо взглянул на гостинцы в своих ладонях, потом на Жуань Си. Встретился с ней глазами — ясными, тёплыми — и понял: спорить бесполезно. Он взял одну конфету и одно яйцо, протянул обратно:

— Давай вместе.

Жуань Си улыбнулась, приняла конфету, но яйцо всё же оставила ему:

— Я яйца не люблю. Поперхнусь.

Лин Яо больше не отнекивался, оставил у себя одну конфету и два варёных яйца.

Может, оттого, что Лин Яо был первым, кого она увидела, открыв глаза в этом мире. Может, оттого, что он был такой юный, нежный, застенчивый и беззащитный — она чувствовала к нему естественную, почти родственную близость.

http://tl.rulate.ru/book/167958/11805791

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь