Готовый перевод Game of Thrones Viserys the Three-Headed Dragon / Игра Престолов: У дракона три головы: 3. «Будьте покойны, я всё понимаю»

Торговое судно не стало заходить в исполинскую гавань Пентоса. Вместо этого оно проследовало дальше вдоль берега, миновало залив, проскользнуло мимо песчаной косы и величественного маяка, пока наконец не причалило в маленьком, но тихом и чистом порту. Взору открылись богатые поместья с крышами, крытыми синей и красной черепицей. Эти дома, построенные на склонах холмов, смотрели прямо на восток, туда, где рождается солнце. На самой вершине холма возвышался массивный храм из красного камня.

Магистр Иллирио жестом велел Визерису и Дейнерис покинуть корабль. При помощи верных людей толстяка они пересели в заранее приготовленный ялик и, мерно взмахивая веслами, скользнули в тень акведука, скрытого под одним из поместий. Визерис всю дорогу хранил молчание, лишь изредка бросая быстрые, цепкие взгляды по сторонам. Иллирио, заметив это, выглядел весьма довольным собой; он решил, что принц впечатлен мерами предосторожности и таинственностью их прибытия.

Сойдя на берег, магистр пошел первым, ведя гостей через узкий, извилистый потайной ход. Он толкнул тяжелую деревянную дверь, и они оказались в саду поместья. Прямо у берега моря раскинулся благоухающий уголок: дорожки, выложенные чистой галькой, заросли цветов, вечнозеленых кустарников и плюща. С одной стороны шумел прибой, с другой высилось великолепное здание, защищенное высокими кирпичными стенами. По меркам частных владений, поместье выглядело вызывающе роскошным – высокие стены венчал ряд острых железных шипов, превращавших сад в настоящую крепость.

— Добро пожаловать в мою скромную обитель, ваше величество Визерис, принцесса Дейнерис, — произнес Иллирио с серьезным лицом, отвешивая глубокий поклон.

— Хм, — Визерис ответил со всей строгостью, на которую был способен. — Неплохое место, магистр Иллирио. Скажите, когда начнется пир?

— Пир? — Иллирио на мгновение замешкался. Он явно не ожидал, что в такой обстановке Визерис с полной серьезностью задаст именно этот вопрос. Однако магистр быстро взял себя в руки. — Разумеется, ваше величество. Прошу, следуйте за мной.

Под предводительством толстяка они вошли внутрь. Иллирио тотчас кликнул евнухов и служанок, велев им проводить гостей в купальни. Да, помимо обычных слуг, магистр держал оскопленных рабів – они прислуживали в доме и охраняли покой господина.

— Омовение? — Переспросил Визерис. — Неужели в Пентосе таков обычай перед началом пиршества?

Иллирио наконец почувствовал неладное. С самого момента высадки отношение Визериса к нему едва уловимо изменилось, и теперь магистр начал понимать, в чем дело. Раньше, когда Иллирио соглашался стать мастером над монетой в будущем совете, он добровольно принимал на себя роль подданного, и Визерис относился к нему соответственно. Но теперь, едва ступив на землю, Визерис вел себя так, будто он – великий государь, прибывший с визитом к своему вассалу просто ради обеда.

— Ваше величество, — осторожно начал Иллирио, — простите мою дерзость, но не возникло ли у вас какого-то недопонимания относительно нашей встречи?

Визерис вскинул голову и выпрямил спину:

— Магистр Иллирио, будьте покойны. Если ваши гости не станут называть меня «Королем-Попрошайкой», я не устрою сцены за столом и не посрамлю вашу честь. — Он взглянул на растерянную Дени и добавил:

— И за Дейнерис не переживайте. Она будет тише воды и уж точно не оскорбит ваших знатных дам.

Он выглядел как человек, привыкший к светским раутам и готовый к любому приему. Иллирио нахмурился; он был уверен, что Визерис что-то напутал. Но прежде чем он успел вставить слово, принц с энтузиазмом велел евнухам вести его мыться, а Дени отправил следом за служанками.

— Ваше величество… — попытался было возразить Иллирио.

— Магистр Иллирио, не стоит слов, — снова прервал его Визерис, на чьем лице застыла многозначительная ухмылка. — Будьте покойны. Я всё понимаю.

«Что именно ты понимаешь, идиот?», – Иллирио замер в оцепенении. Сцена выглядела абсурдно. Евнухи и служанки, не получив прямого приказа от хозяина, не смели шелохнуться. Визерис же терпеливо ждал с вежливой улыбкой. Дейнерис просто стояла, опустив голову.

— А как же то, о чем мы говорили прежде? — В замешательстве спросил магистр.

Визерис сохранил то же понимающее выражение лица и кивнул:

— Разумеется, я всё помню, милорд. Как только пир закончится, я сделаю вид, будто ничего не произошло. Клянусь вам честью Таргариенов!

Глаза Иллирио хитро блеснули. Неизвестно, какие мысли пронеслись в его голове, но он лишь махнул рукой, позволяя слугам увести брата и сестру. Визерис не знал, о чем думает толстяк, но это было неважно. Важно было то, что если Иллирио захочет и дальше использовать его, то все прежние договоренности придется пересмотреть. Раз уж дело зашло так далеко, почему бы не обсудить всё заново?

Стратегия Визериса была проста: неважно, насколько топорной будет его игра или бледными речи, он должен был послать Иллирио четкий сигнал: «О чем ты, любезный? Неужели всё, что было раньше, не было просто светской игрой? Ты хотел, чтобы изгнанный принц придал веса твоему пиршеству – я здесь. Ты всерьез говорил о возвращении мне трона? Брось, друг, я думал, мы просто шутим».

Как бы ни вел себя Иллирио дальше, пока он не решится «опрокинуть стол», Визерис сможет удерживать инициативу. А если магистр сочтет себя оскорбленным и решит взяться за сталь… что ж, тогда Королю-Попрошайке придется доказать, что его меч всё еще остер. Впрочем, в Пентосе убийство гостя на пиру – грех не меньший, чем в Вестеросе. Пока они соблюдают приличия, до резни не дойдет. Не все же в этом мире – Фреи.

Конечно, у Визериса был и другой план: притвориться покорным, выудить у Иллирио несколько драконьих костей для изучения – вдруг они помогут активировать задачу «Сбор душ драконов» и пробудить в теле мощь короля Глиока? Но, здраво рассудив, он понял: если даже кровь «Матери Драконов» Дейнерис еще не пробудилась, то куски костей вряд ли сработают мгновенно.

К тому же само осознание того, что в нем живет сила короля Глиока, оставалось для Визериса вопросом веры. С момента его попадания в этот мир он чувствовал лишь, что в теле принца сменилась душа. Никакой прибавки в силе, никакой магии. С точки зрения биологии, он был обычным последним отпрыском Таргариенов, а не воплощением трехглавого чудовища. Тварь, оставившая в его разуме клеймо задания, была ленива: она поставила цель, но не дала ни единой инструкции.

В мире Хайрула он знал, как добыть трофеи Глиока, но не представлял, как им стать. Тогда он перепробовал множество способов, и первый же – поедание сырых внутренностей монстра – сработал, хоть и был мучителен. Глиок был чистым порождением магии; его печень, крылья и рога были твердыми, огромными и невыносимо пахли стихиями. Но по мере того как он поглощал печень, его тело менялось: вырастала чешуя, прорезались лишние головы. К моменту завершения трапезы он стал полноценным Глиоком.

К сожалению, он не успел насладиться мощью магического существа – неведомая сила швырнула его в мир «Песни Льда и Пламени», вернув в человеческий облик. И всё же Визерис был твердо уверен: сила внутри него. Оставалось лишь понять, как собрать драконьи души. Самой очевидной зацепкой была Дейнерис. Сейчас она казалась безобидной девчонкой, но когда придет красная комета, всё изменится. Она – «Неопалимая», «Матерь Драконов», видевшая «драконьи сны». Она была благословлена богами, была истинным «человеком судьбы».

Визерис смутно помнил сюжет: он и Иллирио должны были договориться о продаже Дени кхалу Дрого в обмен на армию дотракийцев. Но поглотив воспоминания прежнего Визериса, он обнаружил, что тот ничего не знал о маге дотракийцев. Прежний принц лишь смутно подумывал продать сестру какому-нибудь вельможе из Вольных городов или, в редкие моменты безумия, лорду из Вестероса, прежде чем вспоминал, что все они – прихвостни Узурпатора. Стало быть, идея с кхалом принадлежала Иллирио.

Нынешний Визерис не собирался продавать сестру. Он не хотел быть марионеткой в руках магистра или тех интриганов, что стоят за его спиной. Спутать карты, выиграть время – вот зачем он начал разыгрывать из себя дурачка.

http://tl.rulate.ru/book/167883/11626470

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь