Готовый перевод Naruto: The Kurosawa Codex / Наруто: Кодекс Куросавы: Глава 16. День рождение

Глава 16 . День рождения

Сегодня мой день рождения.

Мне официально исполнилось одиннадцать.

Не знаю насчет этого тела, но моей душе сегодня исполнился еще один год. Двадцать два. Забавно, как это число что-то значит, когда ты уже прожил две жизни. Я проснулся в ожидании… не знаю — может быть, маленького «С днем рождения» от кого-нибудь? Немного радости? Я даже представлял, как дети пытаются как-то меня удивить. Но к тому времени, как солнце начало садиться, реальность ударила меня, как кунай в грудь — никто даже не знал.

И чья это была вина? Моя, очевидно. Я никому никогда не говорил.

Как они могли знать?

Я вздохнул, встал со своего верстака и аккуратно сложил таги в стопку. Пятьдесят идеально начертанных взрывных тагов. По крайней мере, это был день зарплаты.

Схватив свой мешочек, я направился к магазину Мураты. Улицы светились оранжевым в лучах заката — та же тусклая теплота, которую Коноха всегда носила, когда пыталась выглядеть мирной. Все дети были на тренировке, новый инструктор гонял их упражнениями по контролю чакры. Это было странно — я был их главой клана, но порой они казались мне скорее ответственностью, чем подчиненными. Семьей, возможно.

Я вошел в магазин.

Мурата оторвался от своей бухгалтерской книги.

«Добрый вечер, Куросава-сан. Вы принесли норму?»

«Да», — сказал я, кладя связку на прилавок.

«Пятьдесят печатей, все свежие и стабильные».

Он улыбнулся, осматривая их один за другим.

«Идеальные линии, сбалансированная плотность чакры. Вы становитесь быстрее с каждой неделей».

«Надеюсь на это. Я провожу большую часть своих бодрствующих часов с чернилами чакры».

Мурата усмехнулся и подвинул через прилавок маленький мешочек с монетами. «Вот ваша плата. Поддерживайте такую стабильность, и вы скоро будете богаче меня».

Я слабо улыбнулся. «Это не очень высокая планка, Мурата-сан».

Он усмехнулся. «Ха! Достаточно справедливо».

Когда я убирал деньги, меня снова охватил приступ меланхолии.

Если бы это было завтра, после оценки команды, я мог бы отпраздновать с Соутой и Риной. Но сегодня вечером… это казалось одиноким. Я мог бы сказать клану организовать что-нибудь, конечно — но это выглядело бы натянуто. Как приказать им притворяться счастливыми для меня. Нет, если я собирался что-то делать, это должно было быть искренним. Что-то, что имело бы значение.

Я задержался там, уставившись на деревянные половицы, думая.

Что бы я мог сделать, чтобы всем понравилось?

Тренировки? Слишком утомительно.

Пир? Слишком дорого.

Выходной? Заманчиво… но, возможно, бесполезно.

Затем меня осенило — когда я был ребенком, в моей старой жизни, дни рождения были не о подарках.

Они были о том, чтобы делиться. Значит… конверты. Деньги. Что-то простое. Это всем пригодится. Я усмехнулся при этой мысли. Возможно, это самый традиционный поступок старейшины, но, возможно… это может стать обычаем клана Куросава. День, когда каждый получает что-то маленькое, просто за то, что является частью нас.

Я решил. По 50 Рё каждому. Доступно. Символично.

Первый «День основания» клана Куросава. Им не нужно было знать, что это мой день рождения.

Как только я закончил все планировать в своей голове, дверь снова открылась.

«Эй, Ханда! Давно не виделись», — окликнул я. «Ты тоже за печатими?»

Высокий, худощавый мужчина вошел, неся за плечом тубус со свитком. «Ах, Рен. Тебя в последнее время было трудно найти. Кретины тебя заняли?»

«Что-то вроде того. Работа клана, нормы тагов и куча детей, которых нужно кормить. Ты знаешь правила».

Ханда засмеялся. «Верно, верно. Я об этом, кстати, слышал. Целая куча сирот бегает вокруг, называя тебя боссом. Ты сделал себе довольно громкое имя».

«Да», — сухо сказал я. «Имя, которое несет с собой никаких праздников, никакой конфиденциальности и постоянную бумажную работу».

Он усмехнулся. «Такова взрослая жизнь».

Мурата передал ему его заказ, и мы какое-то время стояли, разговаривая о мелочах — погоде, чернилах для тагов, последних слухах с границы. Ничего серьезного, но почему-то это успокаивало.

В какой-то момент Мурата налил нам чаю. Мы втроем сидели за прилавком, тихо попивая.

Ханда взглянул на меня. «Ты выглядишь расстроенным. Что-то случилось?»

Я замялся. «Не совсем. Просто… Сегодня мой день рождения».

Он моргнул. «Подожди, серьезно? И ты здесь доставляешь печати?»

«Да».

Он фыркнул, затем полез в свой мешочек.

«Подожди».

Он положил небольшой завернутый сверток на стол.

«Тогда пошли со мной. Есть один ресторан, в который я давно хотел сходить».

Я улыбнулся, несмотря на себя. «Я не хотел…»

«Уже поздно отказываться», — сказал он, ухмыляясь.

«Мы идем».

Мурата присоединился, роясь на полках. «Я тоже не могу это пропустить. Вот…» Он протянул мне маленький запечатанный флакон с чернилами.

«Высококачественные чернила чакры. Для твоей работы с фуиндзюцу».

«Мурата-сан…» Я был искренне тронут. «Спасибо».

Он отмахнулся. «Не будь сентиментальным, малыш. Ты испортишь мою репутацию».

Мы довольно быстро нашли ресторан. Это было оживленное место. Люди смеялись и наслаждались. Мы нашли столик и заказали лучшие блюда, которые смогли найти. Разговаривали о произошедшем.

Оказалось, Ханда тоже выучил барьерную печать.

Мы обменялись некоторыми наблюдениями. В конце концов, он настоял на том, чтобы заплатить за еду. Сказал, чтобы я угостил его в его день рождения. На короткий миг это показалось домом. Не домом, не раздираемой войной землей — но частичкой тепла, о которой я не осознавал, что скучал.

Когда мы расстались, Ханда похлопал меня по плечу.

«Не работай слишком усердно, Глава Клана. Иди выпей. Или что там делают одиннадцатилетние».

«Я учту это», — сказал я со смешком.

На обратном пути я остановился у кондитерского прилавка. В воздухе витал густой запах сахара и рисовой муки. Я купил большую коробку сладких моти, того сорта, что с мягкой начинкой из красной фасоли. Владелец удивленно посмотрел на меня, когда я попросил тридцать порций.

«Клан празднует», — просто сказал я.

Дорога домой была спокойной. Улицы были освещены бумажными фонариками, и осенний воздух нес тот прохладный укус, что намекал на приближение зимы. Я поймал себя на легкой улыбке — возможно, этот день был не так уж плох.

Когда я вошел на территорию, дети собрались во дворе, тренируясь при тусклом свете. Харуто заметил меня первым. «Господин! Вы вернулись рано».

«Да», — сказал я, ставя коробку на стол. «Все, остановитесь ненадолго. Сегодня мы кое-что празднуем».

«Празднуем?» Рейна наклонила голову, смущенная.

«Что?»

«Разве это важно?» Я улыбнулся. «Вот — возьмите по одному».

Дети собрались вокруг, широко раскрыв глаза, когда открыли коробки и увидели сладости. Простая радость на их лицах заставила меня почувствовать легкость. «И прежде чем я забуду…» Я полез в свой мешочек и начал раздавать маленькие конверты.

«По пятьдесят Рё каждому. Назовите это… подарком на День основания. Для клана Куросава».

До сих пор я фактически не давал им пособия. Это была просто еда и основные вещи. Приток денег вызвал огромное волнение.

По двору пронесся ропот — недоверие, затем возбуждение.

«Пятьдесят?!»

«Серьезно?»

Саё потянула меня за рукав. «Господин , мы не можем…»

«Можете», — мягко прервал я. «И будете. Без возражений».

Они глубоко поклонились, все еще немного ошеломленные. Я сел на ступеньки, наблюдая, как они смеялись, делились сладостями, сравнивали конверты и строили планы. Лицо Эмико было измазано кремом, а Харуто притворялся, что ругает ее. Даже Соута, который редко улыбался, сегодня вечером выглядел немного менее мрачным.

И на короткий миг я забыл обо всем — о грядущих войнах, об одиночестве, о миссиях.

Этого было достаточно.

Когда смех наполнил воздух, я откинулся назад, глядя на звезды над двором.

Возможно, это был не такой день рождения, о котором я мечтал.

Но он был лучше — тихий, искренний и мой.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/167852/11848621

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь