Готовый перевод JOJO: Starting by Possessing Diavolo / JOJO: Я стал Дьяволо и отменил Бесконечную Смерть: Глава 100. Возмездие

Глава 100. Возмездие

Олист не успел даже осознать происходящее, когда прямо перед ним из ниоткуда материализовался тяжелый автомобиль, а Жаклин, напротив, бесследно исчезла.

— Нет!.. — Его отчаянный вопль оборвался на полуслове, когда многотонная стальная туша с глухим хрустом подмяла его под себя.

Все произошло в считанные секунды. Убегая, Жаклин успела коснуться припаркованной машины, используя свою способность, чтобы слиться с ней в единое целое. И в решающий миг она просто совершила «замещение», поменяв их местами: себя — внутри пространства автомобиля — на Олиста снаружи.

— Не думал... что ты сможешь использовать Стенд в таком состоянии... — Олист хрипел, захлебываясь кровью и дорожной пылью, отчаянно пытаясь выскрестись из-под днища. — Но теперь тебе точно конец... Ты больше не сможешь его призвать... Только подожди, пока я вылезу...

Однако Жаклин уже деактивировала способность. Она и Сьюзи Кью вновь оказались в реальности, но с одной существенной разницей: они сидели в салоне той самой машины.

— Ты прав, — прошептала Жаклин. Слёзы смешивались с грязью на её лице, а сознание медленно угасало от истощения, но рука твердо сжала ключ в замке зажигания. — Стенд мне больше не понадобится!

Двигатель взревел, пробуждая спящего зверя. Поняв, что она задумала, Олист мгновенно сменил угрозы на жалкое скуление:

— Стой, стой! Погоди! Пощади меня... я могу быть полезен... я помогу тебе!

Видя, что Жаклин неумолима, он в последней попытке призвал свой Стенд, пытаясь приподнять автомобиль. Но он явно переоценил свои силы. Его показатели «Сила — C, Скорость — B» были лишь жалкой пародией на мощь. Да, Стенд Джоске Хигашикаты из восьмой части, «Софт энд Вет», обладал такими же характеристиками и мог крушить стены, но Олист забыл одну важную деталь: он не был главным героем. Он был лишь жалкой массовкой, чье существование в этой истории затянулось лишь по воле случая.

— Сумасшедшая баба! Я ухожу, я сейчас же убираюсь! — Олисту почти удалось вытащить верхнюю половину туловища, но Жаклин уже выжала педаль в пол.

Находясь на грани обморока, она не знала жалости. Автомобиль рванул вперед, превращая ублюдка под колесами в бесформенное кровавое месиво. Машина неслась бы и дальше, если бы огромная алая рука не легла на капот, принудительно останавливая её движение...

*

Тем временем в другом месте Томоко Хигашиката застыла, парализованная ядом Стенда, вцепившегося ей в плоть.

— Не трать силы, девчонка, — прошипела Кинг Кобра, довольно высовывая раздвоенный язык. — Тебе не сбежать.

Мила тоже была ранена: зубы твари сомкнулись на её левом предплечье, и рука стремительно каменела, теряя чувствительность.

— Значит, тот фонарь был лишь иллюзией, чтобы напугать меня? — Кинг Кобра издевательски сузила глаза. — А я-то решил, что ты и правда обладаешь какой-то невероятной силой!

Мила чувствовала, как паника подступает к горлу. Она перепробовала множество укрытий, но этот Стенд каждый раз безошибочно находил её. Неужели на ней какая-то метка? В тот момент, когда она уже собиралась сменить позицию, на поле боя случайно выбежала пара прохожих.

— Стойте! — попыталась она крикнуть, но было поздно.

Кинг Кобра метнулась к ним молнией. Два коротких выпада — и несчастные превратились в безжизненные мясные изваяния. Стенд даже не обернулся на крик Милы. Это дало ей важную зацепку: враг не ориентировался ни на звук, ни на запах.

«Кинг Кобра... змея... змея...» — в голове Милы вспыхнула догадка.

Сейчас их разделяло десять метров. Она пряталась за обломком стены, а Томоко лежала прямо у ног Кинг Кобры.

«С такого расстояния я успею добежать!» — Мила уже была готова к броску, когда из тени вышел Гаруру, владелец Стенда.

Его появление спутало все карты. Мила планировала разделаться со Стендом, пока хозяин далеко, но теперь ей требовался новый план.

— Ну же, к чему эти прятки? — Гаруру усмехнулся, глядя на обрубок стены, из-за которого виднелось окровавленное плечо и отчетливое тепловое пятно. — Твоя рука истекает кровью. Иди к дяде, я помогу тебе остановить кровотечение.

Кинг Кобра неспешно двинулась вперед. Этот Стенд видел мир через тепловое излучение. Чтобы спрятаться от него, нужно было буквально остыть до температуры трупа.

— Схвачу тебя — и твоя сестрица сама приползет ко мне! — С этими словами Кинг Кобра совершила резкий выпад, вонзая зубы в фигуру за стеной.

Но вместо мягкой девичьей плоти челюсти сомкнулись на пустоте. За стеной никого не было — лишь оторванная, всё еще истекающая теплой кровью левая рука. Сама Мила исчезла.

— Как?! — Гаруру опешил. — Я же видел тепловой след, он был здесь, не шевелился...

Он коснулся каменной кладки, которая должна была быть холодной, но ощутил под пальцами живое тепло. В этот миг ледяной ужас сковал его сердце. Гаруру резко обернулся.

Позади него стояла Мила. У неё осталась лишь правая рука, а взгляд был холодным и хищным, как у палача.

Ради этого момента она пошла на безумный шаг. Используя свою способность, она перенесла всю «плотность» своего тела из левого плеча в правую руку, а затем, стиснув зубами найденную ветку, чтобы не закричать, буквально вырвала собственную левую руку. После этого она перенаправила всё «тепло» своего тела на стену, за которой пряталась, и незаметно обошла врага с другой стороны.

Гаруру, ослепленный уверенностью, видел лишь тепловой след на камне и окровавленную конечность, полностью потеряв бдительность.

— Мечтал использовать меня против сестры? — прохрипела она. — Помечтай об этом в аду!

С этими словами она с силой вогнала острую ветку прямо в глаз Гаруру.

— А-а-а-а-а!!! — Лес огласил истошный вопль.

Способность Стенда мгновенно развеялась, и Гаруру рухнул на колени, корчась от невыносимой боли.

— От твоего вида меня тошнит, — Мила не собиралась оставлять его в живых.

Она схватила его, перекачала остатки его «плотности» в себя и одним мощным ударом правой руки пробила его грудную клетку насквозь.

Кинг Кримзон: «Достойная ученица!» — пронеслось бы в мыслях у любого, кто видел эту жестокую расправу.

Убедившись, что враг мертв, Мила без сил повалилась на землю. Оцепенение с Томоко спало, и она, пошатываясь, бросилась к девочке. Увидев пустой рукав Милы, она едва не лишилась чувств от ужаса.

— Больница... я сейчас же отнесу тебя в больницу! — Томоко попыталась взвалить Милу на спину.

— Нет... к... к Джоске... — прошептала Мила и окончательно провалилась в темноту. Она не знала, выживет ли сама, но была спокойна: она спасла мать Джоске, чтобы тот не познал горечи утраты, как она когда-то.

*

Мила очнулась в своей постели. Рядом сидела сестра, а у кровати, словно верный страж, стоял Диаволо. Увидев, что она открыла глаза, он порывисто обнял её.

— Наконец-то ты пришла в себя!

Когда Диаволо добрался до них, обе сестры уже одержали свои победы, заплатив за это страшную цену: Жаклин была сломлена морально, а Мила — физически. К счастью, Джоске был рядом и смог полностью исцелить их раны.

— Отдыхай, — Диаволо нежно коснулся пухлой щеки Милы и запечатлел легкий поцелуй на её лбу. — Мне нужно выйти.

Он не стал тратить время на лишние слова. Поручив Буччеллати и остальным охранять дом, он направился в свой кабинет. Там, помимо Ризотто и Прошутто, на полу валялся еще один незваный гость.

— Босс, это один из кадров организации «Маммон», который пытался устроить на нас засаду, — Ризотто брезгливо придавил лицо пленника подошвой сапога.

Трое киллеров пришли за ними и все трое были уничтожены. Эти идиоты явно не понимали, с кем связались.

http://tl.rulate.ru/book/167821/11638196

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь