Готовый перевод One Piece: My Son is Garp / Ван Пис: Мой сын – Гарп: Глава 14: Лучший друг Сэнгоку

Настало еще одно необычное утро.

Отец и сын, одетые с иголочки, вышли из дома.

Раз в месяц они выбирались в город за покупками, и сегодня был как раз такой выходной.

Дома почти все закончилось: бумага и чернила были на исходе, да и предметы первой необходимости тоже.

Гарп с укором посмотрел на отца. Прошлой ночью тот выл напролет, не давая уснуть.

Из-за этого он всю ночь не сомкнул глаз и теперь щеголял с темными кругами под ними.

Каждый раз, когда он почти засыпал, отец издавал очередной жалобный стон.

Хотелось выругаться, и если бы не разница в силе, он бы выскочил и вырубил отца.

Перед выходом они немного потренировались, и результат был очевиден.

Гарпа отправляли в полет с одного удара и с одного пинка.

Он был избит, все тело ныло от боли.

Но он не унывал, а наоборот, просил еще спаррингов.

— Отец, в следующий раз можно полегче?

— Почему? Я и так был очень осторожен, — с недоумением спросил Чэнь Цинтянь.

— Я же еще ребенок, — обиженно протянул Гарп.

Чэнь Цинтянь: «...»

В следующий раз, в следующий раз он точно будет действовать аккуратнее.

Болтая по пути, они добрались до города.

Гарп по привычке отделился, чтобы пойти поиграть в одиночестве.

Теперь Чэнь Цинтянь был за него совершенно спокоен. Гарп уже был достаточно силен, да и мощи ему было не занимать.

Боевого опыта тоже хватало, так что столкновение с мелкими хулиганами ему было не страшно.

К тому же, всех местных хулиганов он уже проучил, и те больше не осмеливались высовываться.

Гарп, побродив по улицам, направился к их обычному месту встречи.

Сэнгоку уже давно его ждал.

Он был свободен и в одиночестве отрабатывал удары на поляне.

Каждое его движение выдавало новичка.

Рядом сидела девочка и внимательно наблюдала за тренировкой Сэнгоку.

Увидев Гарпа, она улыбнулась и замахала рукой:

— Гарп, сюда, иди к нам!

— Цуру, и ты здесь? — Гарп уселся рядом с ней и, указав на Сэнгоку, спросил: — Что это с ним?

С чего бы Сэнгоку вдруг начал махать кулаками? Что-то его подстегнуло?

Цуру покачала головой:

— Не знаю. Я пришла утром и увидела, что он тут один тренируется.

Гарп посмотрел на движения Сэнгоку. Какой же он слабак.

Движения нечеткие, в каждом сквозил дилетантизм.

Прямо как он сам в самом начале своих тренировок.

Цуру оглядела преобразившегося Гарпа и спросила:

— Гарп, ты где пропадал в последнее время? Так загорел и вытянулся.

Он стал выше, смуглее, и от него исходила какая-то новая аура.

Гарп напряг свою ручонку, демонстрируя бицепс:

— Видишь, Цуру? Что это?

Самодовольный Гарп похвастался своей фигурой.

При виде этого у Цуру в глазах зажглись звездочки:

— Ух ты, Гарп, у тебя уже мышцы есть!

Рельефные, сильные мышцы.

Услышав их разговор, подошел Сэнгоку.

— Ничего себе, Гарп! Как ты так натренировался?

Он тоже хотел такие мышцы. Это так круто.

Будь у него такие, он бы точно покорил сердца тысяч девушек.

— Я в последнее время постоянно тренировался дома, — с важным видом заявил Гарп. — Теперь я с вами не на одном уровне.

— Отныне вы должны звать меня старшим братом Гарпом, поняли?

Какой высокомерный.

Какой самодовольный.

Сэнгоку не мог этого стерпеть. Старший брат здесь он.

Как он может называть Гарпа старшим братом?

— Гарп, я вызываю тебя на бой!

Гарп покачал головой:

— Неинтересно. Ты мне точно не соперник.

— Невозможно! — не сдавался Сэнгоку. — Мы с тобой одного роста. Я надеру тебе задницу, Гарп!

Неверящий в свою неудачу Сэнгоку решил сразиться с Гарпом, чтобы выяснить, кто из них настоящий старший брат.

Проигравший становится младшим братом. Его честь старшего брата не должна быть попрана.

Битва вот-вот должна была начаться.

Раньше такое случалось часто, и в основном побеждал Сэнгоку.

Цуру отошла в сторону, давая им место для поединка.

Сэнгоку против Гарпа. Начали.

Пять секунд спустя.

Сэнгоку лежал на земле.

Его кулаки так и не смогли коснуться Гарпа.

Сам же он пропустил несколько ударов и рухнул.

Бой закончился мгновенно.

Гарп нокаутировал Сэнгоку.

Сэнгоку опешил.

Цуру тоже опешила.

Они не могли поверить своим глазам. Сэнгоку был повержен в одно мгновение, не выдержав и нескольких ударов Гарпа.

Цуру воскликнула:

— Да ладно, Гарп, ты настолько сильный?

Сэнгоку поднялся на ноги, все еще потирая живот.

— Гарп, у тебя такая силища, — пожаловался он. — Еще один удар, и мне пришлось бы идти к врачу.

— Да я ударил всего вполсилы, — усмехнулся Гарп. — Не думал, что ты такой слабак.

Сэнгоку: «...»

Нельзя быть таким человеком.

Неужели нельзя было сказать что-то по-хорошему?

— Гарп, всего за месяц ты стал таким сильным. Как тебе это удалось? — с горящими глазами спросил Сэнгоку.

Раз лучший друг спрашивает, Гарп ничего не стал скрывать.

Он рассказал о своей недавней «счастливой» жизни, делая упор на хороших моментах.

Все плохое он, разумеется, опустил.

Выслушав его, Сэнгоку с надеждой спросил:

— Гарп, а можно мне с тобой?

Он тоже хотел стать сильнее.

Чтобы в будущем вырубать Гарпа с одного удара.

Цуру с любопытством наблюдала за ними. Она тоже хотела стать сильнее, но такой метод тренировок ей не подходил.

— Конечно, можно, Сэнгоку. С тобой мне будет веселее.

Трудности нужно делить с друзьями.

Ему не терпелось увидеть, как Сэнгоку будет реветь в три ручья — это зрелище обещало быть невероятно захватывающим.

Уж его-то отец точно не разочарует.

— Подожди меня, вместе вернемся. Можешь пожить у меня эти дни, как тебе?

— Отлично! — не раздумывая, ответил Сэнгоку. — Я только отцу скажу.

И он побежал домой.

Гарп остался ждать.

Чэнь Цинтянь тем временем закончил с покупками, закупив все необходимое на месяц вперед.

Он намеренно взял вдвое больше, так как со временем их аппетиты и потребности только росли.

По пути он столкнулся с красавицей Кариму. Они немного поболтали.

Кариму давно не видела Гарпа и успела соскучиться, поэтому передала ему несколько комплектов одежды, которые сшила сама.

Чэнь Цинтянь был приятно удивлен и растроган, и не переставал ее благодарить.

Попрощавшись с красавицей Кариму, Чэнь Цинтянь отправился на поиски Гарпа.

Хулиганы с улиц исчезли. Они встали на путь исправления и пошли работать.

Чэнь Цинтянь, увидев, как они зарабатывают на жизнь своим трудом, порадовался за их перемены.

Заметив его, несколько бывших хулиганов заулыбались.

Перекинувшись с ними парой фраз, Чэнь Цинтянь пошел дальше, а те с облегчением выдохнули, пронесло.

— Пойдем, Гарп.

Найдя сына, Чэнь Цинтянь с улыбкой помахал ему рукой.

Увидев рядом с ним девочку, он удивленно приподнял бровь. Он узнал ее — одну из лучших подруг Гарпа.

— Цуру, а, держи, съешь пончик.

Цуру быстро взяла угощение и, поклонившись, поблагодарила:

— Спасибо, дядя.

Она взяла пончик и с аппетитом принялась его есть.

Гарп тоже взял один, и они уселись есть вместе.

Чэнь Цинтянь не торопил их, решив подождать, пока они закончат.

С противоположной стороны улицы к ним со всех ног бежал мальчишка, таща в руках узелок.

Спотыкаясь, он подбежал к Гарпу. С любопытством глядя, как Гарп и Цуру уплетают пончики, он громко причмокнул губами, ведь ему не досталось.

— Ты ведь Сэнгоку? Будешь пончик?

Сэнгоку кивнул. Он хотел.

— Держи.

— Спасибо, дядя.

Так их стало трое.

Они сидели вместе и ели пончики.

Троица смеялась и болтала, прислонившись друг к другу.

Глядя на их спины, Чэнь Цинтянь невольно вздохнул.

Дети остаются детьми. Их так легко порадовать, и у них так мало забот.

«Надеюсь, в будущем жизнь их не изменит. Пусть всегда будут такими же счастливыми».

http://tl.rulate.ru/book/167491/11512047

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь