Настало еще одно необычное утро.
Отец и сын, одетые с иголочки, вышли из дома.
Раз в месяц они выбирались в город за покупками, и сегодня был как раз такой выходной.
Дома почти все закончилось: бумага и чернила были на исходе, да и предметы первой необходимости тоже.
Гарп с укором посмотрел на отца. Прошлой ночью тот выл напролет, не давая уснуть.
Из-за этого он всю ночь не сомкнул глаз и теперь щеголял с темными кругами под ними.
Каждый раз, когда он почти засыпал, отец издавал очередной жалобный стон.
Хотелось выругаться, и если бы не разница в силе, он бы выскочил и вырубил отца.
Перед выходом они немного потренировались, и результат был очевиден.
Гарпа отправляли в полет с одного удара и с одного пинка.
Он был избит, все тело ныло от боли.
Но он не унывал, а наоборот, просил еще спаррингов.
— Отец, в следующий раз можно полегче?
— Почему? Я и так был очень осторожен, — с недоумением спросил Чэнь Цинтянь.
— Я же еще ребенок, — обиженно протянул Гарп.
Чэнь Цинтянь: «...»
В следующий раз, в следующий раз он точно будет действовать аккуратнее.
Болтая по пути, они добрались до города.
Гарп по привычке отделился, чтобы пойти поиграть в одиночестве.
Теперь Чэнь Цинтянь был за него совершенно спокоен. Гарп уже был достаточно силен, да и мощи ему было не занимать.
Боевого опыта тоже хватало, так что столкновение с мелкими хулиганами ему было не страшно.
К тому же, всех местных хулиганов он уже проучил, и те больше не осмеливались высовываться.
Гарп, побродив по улицам, направился к их обычному месту встречи.
Сэнгоку уже давно его ждал.
Он был свободен и в одиночестве отрабатывал удары на поляне.
Каждое его движение выдавало новичка.
Рядом сидела девочка и внимательно наблюдала за тренировкой Сэнгоку.
Увидев Гарпа, она улыбнулась и замахала рукой:
— Гарп, сюда, иди к нам!
— Цуру, и ты здесь? — Гарп уселся рядом с ней и, указав на Сэнгоку, спросил: — Что это с ним?
С чего бы Сэнгоку вдруг начал махать кулаками? Что-то его подстегнуло?
Цуру покачала головой:
— Не знаю. Я пришла утром и увидела, что он тут один тренируется.
Гарп посмотрел на движения Сэнгоку. Какой же он слабак.
Движения нечеткие, в каждом сквозил дилетантизм.
Прямо как он сам в самом начале своих тренировок.
Цуру оглядела преобразившегося Гарпа и спросила:
— Гарп, ты где пропадал в последнее время? Так загорел и вытянулся.
Он стал выше, смуглее, и от него исходила какая-то новая аура.
Гарп напряг свою ручонку, демонстрируя бицепс:
— Видишь, Цуру? Что это?
Самодовольный Гарп похвастался своей фигурой.
При виде этого у Цуру в глазах зажглись звездочки:
— Ух ты, Гарп, у тебя уже мышцы есть!
Рельефные, сильные мышцы.
Услышав их разговор, подошел Сэнгоку.
— Ничего себе, Гарп! Как ты так натренировался?
Он тоже хотел такие мышцы. Это так круто.
Будь у него такие, он бы точно покорил сердца тысяч девушек.
— Я в последнее время постоянно тренировался дома, — с важным видом заявил Гарп. — Теперь я с вами не на одном уровне.
— Отныне вы должны звать меня старшим братом Гарпом, поняли?
Какой высокомерный.
Какой самодовольный.
Сэнгоку не мог этого стерпеть. Старший брат здесь он.
Как он может называть Гарпа старшим братом?
— Гарп, я вызываю тебя на бой!
Гарп покачал головой:
— Неинтересно. Ты мне точно не соперник.
— Невозможно! — не сдавался Сэнгоку. — Мы с тобой одного роста. Я надеру тебе задницу, Гарп!
Неверящий в свою неудачу Сэнгоку решил сразиться с Гарпом, чтобы выяснить, кто из них настоящий старший брат.
Проигравший становится младшим братом. Его честь старшего брата не должна быть попрана.
Битва вот-вот должна была начаться.
Раньше такое случалось часто, и в основном побеждал Сэнгоку.
Цуру отошла в сторону, давая им место для поединка.
Сэнгоку против Гарпа. Начали.
Пять секунд спустя.
Сэнгоку лежал на земле.
Его кулаки так и не смогли коснуться Гарпа.
Сам же он пропустил несколько ударов и рухнул.
Бой закончился мгновенно.
Гарп нокаутировал Сэнгоку.
Сэнгоку опешил.
Цуру тоже опешила.
Они не могли поверить своим глазам. Сэнгоку был повержен в одно мгновение, не выдержав и нескольких ударов Гарпа.
Цуру воскликнула:
— Да ладно, Гарп, ты настолько сильный?
Сэнгоку поднялся на ноги, все еще потирая живот.
— Гарп, у тебя такая силища, — пожаловался он. — Еще один удар, и мне пришлось бы идти к врачу.
— Да я ударил всего вполсилы, — усмехнулся Гарп. — Не думал, что ты такой слабак.
Сэнгоку: «...»
Нельзя быть таким человеком.
Неужели нельзя было сказать что-то по-хорошему?
— Гарп, всего за месяц ты стал таким сильным. Как тебе это удалось? — с горящими глазами спросил Сэнгоку.
Раз лучший друг спрашивает, Гарп ничего не стал скрывать.
Он рассказал о своей недавней «счастливой» жизни, делая упор на хороших моментах.
Все плохое он, разумеется, опустил.
Выслушав его, Сэнгоку с надеждой спросил:
— Гарп, а можно мне с тобой?
Он тоже хотел стать сильнее.
Чтобы в будущем вырубать Гарпа с одного удара.
Цуру с любопытством наблюдала за ними. Она тоже хотела стать сильнее, но такой метод тренировок ей не подходил.
— Конечно, можно, Сэнгоку. С тобой мне будет веселее.
Трудности нужно делить с друзьями.
Ему не терпелось увидеть, как Сэнгоку будет реветь в три ручья — это зрелище обещало быть невероятно захватывающим.
Уж его-то отец точно не разочарует.
— Подожди меня, вместе вернемся. Можешь пожить у меня эти дни, как тебе?
— Отлично! — не раздумывая, ответил Сэнгоку. — Я только отцу скажу.
И он побежал домой.
Гарп остался ждать.
Чэнь Цинтянь тем временем закончил с покупками, закупив все необходимое на месяц вперед.
Он намеренно взял вдвое больше, так как со временем их аппетиты и потребности только росли.
По пути он столкнулся с красавицей Кариму. Они немного поболтали.
Кариму давно не видела Гарпа и успела соскучиться, поэтому передала ему несколько комплектов одежды, которые сшила сама.
Чэнь Цинтянь был приятно удивлен и растроган, и не переставал ее благодарить.
Попрощавшись с красавицей Кариму, Чэнь Цинтянь отправился на поиски Гарпа.
Хулиганы с улиц исчезли. Они встали на путь исправления и пошли работать.
Чэнь Цинтянь, увидев, как они зарабатывают на жизнь своим трудом, порадовался за их перемены.
Заметив его, несколько бывших хулиганов заулыбались.
Перекинувшись с ними парой фраз, Чэнь Цинтянь пошел дальше, а те с облегчением выдохнули, пронесло.
— Пойдем, Гарп.
Найдя сына, Чэнь Цинтянь с улыбкой помахал ему рукой.
Увидев рядом с ним девочку, он удивленно приподнял бровь. Он узнал ее — одну из лучших подруг Гарпа.
— Цуру, а, держи, съешь пончик.
Цуру быстро взяла угощение и, поклонившись, поблагодарила:
— Спасибо, дядя.
Она взяла пончик и с аппетитом принялась его есть.
Гарп тоже взял один, и они уселись есть вместе.
Чэнь Цинтянь не торопил их, решив подождать, пока они закончат.
С противоположной стороны улицы к ним со всех ног бежал мальчишка, таща в руках узелок.
Спотыкаясь, он подбежал к Гарпу. С любопытством глядя, как Гарп и Цуру уплетают пончики, он громко причмокнул губами, ведь ему не досталось.
— Ты ведь Сэнгоку? Будешь пончик?
Сэнгоку кивнул. Он хотел.
— Держи.
— Спасибо, дядя.
Так их стало трое.
Они сидели вместе и ели пончики.
Троица смеялась и болтала, прислонившись друг к другу.
Глядя на их спины, Чэнь Цинтянь невольно вздохнул.
Дети остаются детьми. Их так легко порадовать, и у них так мало забот.
«Надеюсь, в будущем жизнь их не изменит. Пусть всегда будут такими же счастливыми».
http://tl.rulate.ru/book/167491/11512047
Сказали спасибо 25 читателей