Оказывается, она и есть законная супруга дома Су.
Госпожа Су тоже заметила Гу Ци. Её взгляд, полный естественного достоинства, едва уловимо скользнул по девушке:
— Благодарю всех за то, что откликнулись на приглашение в дом Су. Раз я собрала вас не просто так, позвольте сразу перейти к делу. Надеюсь, вы не сочтёте это невежливостью.
Толпа молча кивнула. На этот раз никто не осмелился шептаться.
— Дело в том, что моя семья родом из Цзянниня, а в последние дни я внезапно потеряла аппетит. От одного запаха еды меня тошнит, и я всё больше худею. Не могли бы вы помочь мне восстановить здоровье?
Едва она замолчала, как несколько поваров в цветочном павильоне начали совещаться. Хотя они и не были врачами, в подборе диеты и возбуждении аппетита разбирались отлично.
— Госпожа, — прочистил горло Ли Дачу, главный повар из Кэ Хайчао. Он считался знаменитым мастером даже в этом провинциальном городке, и если бы все остальные промолчали, он всё равно первым выступил бы вперёд, — скажите, не чувствуете ли вы в последнее время общей слабости?
— Да, действительно, — ответила старшая служанка, бросив взгляд на госпожу и убедившись, что та не возражает, — в последнее время энергии у госпожи куда меньше, чем раньше. Даже когда маленький господин просил поиграть с ней, она отказывала.
— В таком случае, вероятно, у вас истощение ци и общая слабость. Но это не страшно. Я сейчас же приготовлю для вас тонизирующий и омолаживающий суп. Пейте его пятнадцать дней подряд — и аппетит вернётся!
Раз Ли Дачу уже высказался, остальные стали поддакивать:
— Я прямо сейчас сварю для вас «десятикомпонентный тонизирующий суп»!
— А мой «куропаточный плов с ароматом лотоса» — нежирный и свежий, идеально подойдёт!
Пока все говорили наперебой, становясь всё оживлённее, госпожа Су спокойно наблюдала за ними, но её служанка всё больше тревожилась:
— Господа, всё, что вы предлагаете, наши повара уже пробовали. Но без толку — госпожа становится только хуже и продолжает худеть. Это нас, слуг, очень тревожит.
— Госпожа, — раздался звонкий, мягкий женский голос, — не могли бы вы дать мне шанс?
Все повернулись к говорившей. То была хозяйка недавно открывшегося заведения «Ароматный Приют». В толпе невольно зашептались: «Ну и дерзость! Совсем ещё девчонка, а уже лезет судить! Соли-то она, поди, меньше съела, чем мы блюд приготовили!»
***
— Госпожа, не могли бы вы дать мне шанс?
Госпожа Су огляделась и узнала девушку, которая когда-то продавала ей персиковое варенье. Уголки её губ чуть приподнялись, и она поманила Гу Ци:
— Подойди сюда, девочка.
Люди сами расступились, и Гу Ци, легко ступая, подошла к госпоже Су и почтительно поклонилась:
— Здравствуйте, госпожа Су.
Она не стала говорить: «Мы ведь уже встречались», или «Как приятно снова вас видеть». Ведь в таком многолюдном месте любой намёк на знакомство мог показаться попыткой использовать связи.
Но кто такая Гу Ци? У неё есть настоящее мастерство — зачем ей всякие уловки?
— Девочка, ты уверена, что сможешь вернуть мне аппетит? — спросила госпожа Су, пристально глядя в её чистые, как родниковая вода, глаза.
— Госпожа, как можно знать, не попробовав? — с лёгкой улыбкой ответила Гу Ци, в глазах которой светилась уверенность.
— Наглец! Тело госпожи — не игрушка, чтобы ты там экспериментировала! — резко одёрнула её служанка, сердито сверкнув глазами.
Гу Ци не обратила на неё внимания, не отводя взгляда от госпожи Су. Прошла пара мгновений, и та, улыбаясь, произнесла:
— Хорошо.
Одним этим словом она дала Гу Ци шанс — шанс проявить себя. Разумеется, ради справедливости все приглашённые повара тоже должны были принять участие в испытании: чьё блюдо лучше всего возбудит аппетит госпожи Су.
Это было ничем иным, как кулинарным состязанием!
Гу Ци внутренне вздохнула: «Ну и дела… Когда-то я была золотым HR-специалистом, а теперь в древности готовлю супы. Прямо как Конфуций, читающий „Троесловие“ — явное расточительство таланта! Но что поделать — придётся использовать опыт бывшего гурмана, чтобы заработать здесь на жизнь. Если судить только по кулинарному мастерству, я, конечно, далеко не Юньину в подмётки не гожусь».
К счастью, в кладовых дома Су было всё необходимое — от даров гор до морских сокровищ, причём всё свежее и в изобилии. Здесь даже встречались редкие ингредиенты, которых не найти даже в современных супермаркетах.
Ясно, что семья Су серьёзно относится к еде. Так что же приготовить, чтобы пробудить аппетит госпожи?
Гу Ци обошла кладовую и наконец нашла то, что искала.
С довольным видом она взяла два ингредиента и направилась на кухню. Поскольку сегодня собралось много людей, в доме Су специально открыли небольшие кухни во всех дворах. Гу Ци досталась кухня старшего сына семьи Су — Су Бояня.
Су Боянь был сыном первой жены господина Су, наследником дома. Услышав, что ей досталась именно его кухня, Гу Ци сначала хотела отказаться, но услышала от слуг, что молодой господин сегодня отсутствует, и согласилась.
Маленькая служанка провела её через густой бамбуковый лес к простому бело-серому домику.
— Мы пришли, — сказала служанка.
Гу Ци удивилась: оказывается, они уже в дворе старшего сына.
«Неужели такой важный наследник живёт в таком скромном месте?» — подумала она.
— Молодой господин очень любит тишину и не терпит посторонних, — пояснила служанка, заметив её недоумение. — Только потому, что его сегодня нет и в доме важное дело, кухню и открыли. Обычно даже мы, слуги, сюда не заходим.
— Отлично, — коротко ответила Гу Ци и направилась на кухню. Ей не хотелось болтать — главное сейчас сосредоточиться.
Служанка ещё раз уточнила, не нужно ли чего, и ушла.
Гу Ци не собиралась рисковать: не дай бог кто-то подсмотрит её секретный рецепт. В таком большом доме всегда найдётся завистник, который может испортить всё. Лучше полагаться только на себя — она ведь не изнеженная барышня, привыкшая, чтобы всё делали за неё.
Она сама нарубила дров, разожгла огонь, поставила на плиту белую глиняную кастрюлю, налила в неё холодной воды из колодца и бросила нарезанные ингредиенты. Закрыв крышку, она задумчиво уселась у печи.
— Девушка, ваш суп скоро выкипит! — вдруг раздался за спиной низкий мужской голос.
Гу Ци вздрогнула и увидела, что суп действительно вот-вот перельётся через край.
— Ой!.. — Она рванулась снимать крышку, но пар обжёг ей руки, и она чуть не опрокинула всю кастрюлю.
— Осторожно! — Мужчина схватил её за запястье и опустил руку в воду в кадке у печи.
Холодная колодезная вода мгновенно смягчила боль и помогла ей прийти в себя.
Но, осознав ситуацию, Гу Ци покраснела. Мужчина с интересом смотрел на неё.
— Чего уставился? Разве не видел красавиц? — бросила она, стараясь сохранить самообладание.
— Ха-ха! Девушка, вы уверены, что сейчас выглядите как красавица? — Он легко отпустил её руку и указал на отражение в воде.
И правда — в отражении красовалась вовсе не красавица, а скорее «безобразница». Её лицо, обычно довольно белое, было испачкано сажей, и только глаза ещё блестели.
Гу Ци почувствовала себя ужасно неловко.
Она отвела взгляд от насмешливых глаз незнакомца и незаметно вытерла лицо рукавом:
— Кто ты такой и зачем сюда заявился, пугать меня?
— А вы? Зачем сюда пришли? — с улыбкой парировал он.
— Готовлю блюдо для госпожи Су. Она несколько дней не ест, совсем исхудала.
Гу Ци ответила честно. По одежде незнакомца — хотя на ней и не было узоров, но ткань была из дорогого парчового шёлка — она поняла, что перед ней, скорее всего, знатный гость или родственник семьи Су.
Но, услышав, что она готовит для госпожи Су, весёлое выражение лица мужчины мгновенно сменилось на мрачное:
— Хмф! Эту женщину хоть бы смерть забрала… Зачем ей помогать?
Он явно питал к госпоже Су сильную неприязнь. Гу Ци изумлённо посмотрела на него, не зная, что сказать.
Он, кажется, осознал, что сказал лишнего, и смущённо улыбнулся:
— Простите, если обидел вас. — Он учтиво поклонился и добавил: — Скажите, а что вы там положили в суп? Эти зелёные листья — как они называются?
Он пытался перевести разговор на другую тему, и Гу Ци решила не настаивать:
— Не скажу.
— Серьёзно? — Он чуть не поперхнулся. После долгого ожидания получить в ответ всего пять слов — «не скажу» — было почти обидно. Но разве можно применять силу к такой хрупкой девушке? Он лишь продолжил настаивать: — Ну хотя бы скажите, как называются эти зелёные листья?
— Серебряная трава.
***
В цветочном павильоне дома Су убрали аккуратно расставленные краснодеревянные стулья с резными спинками.
Теперь в центре стоял огромный стол из хуанхуали — такой обычно несли десять человек. На нём рядами стояли блюда в прекрасной сине-белой посуде, каждое накрытое крышкой. Среди них было и блюдо Гу Ци.
— Госпожа, все блюда готовы. Приступить к дегустации? — спросила старшая служанка, стоявшая рядом с госпожой Су.
Госпожа Су равнодушно окинула взглядом стол, приняла от служанки тёплое полотенце для рук и дважды протёрла им ладони. Затем она тихо произнесла:
— Подавайте. Надеюсь, сегодня увижу что-нибудь необычное.
Служанка, которую звали Синжуй, одной рукой придержала рукав, другой — бесшумно сняла крышки с блюд. Вдруг над поверхностью стола из жёлтого дерева повис лёгкий белый туман, и лишь через мгновение стали видны аппетитные, блестящие от жира кушанья.
Госпожа Су слегка повернула голову, взглянула направо и налево и тихо вздохнула. Она так и не взяла палочки.
«Значит, и сегодня ничего не вышло», — подумала Синжуй и уже собралась приказать убрать блюда.
— Подожди, Синжуй. Налей-ка мне немного того прозрачного супа в углу, — вдруг сказала госпожа Су, указывая на огромную миску с почти водянистым отваром.
Когда она увидела все эти жирные, яркие блюда, аппетита не было и в помине. Но этот неприметный, почти прозрачный суп почему-то вызвал у неё интерес.
Синжуй послушно налила суп в маленькую чашку и поставила перед госпожой.
Только теперь, вблизи, стало ясно: от этого супа, похожего на воду, исходил тонкий аромат сосны — совершенно иной, чем от остальных жирных блюд.
Госпожа Су взяла фарфоровую ложку и сделала маленький глоток.
Вкус…
Её тонкие, как ивовые листья, брови невольно слегка нахмурились.
— Синжуй, кто приготовил этот суп?
Она поставила ложку и вытерла уголок рта платком.
— Это суп той девушки, Гу Цици, — ответила Синжуй, бросив взгляд на главного повара дома Су. По выражению лица госпожи она решила, что вкус, видимо, не понравился, и хозяйка переоценила свои силы.
«Теперь, независимо от того, будет награда или наказание, лучше поскорее отстраниться от этого дела», — подумала служанка.
— Госпожа, позвать ли Гу Цици? — предложила она.
Госпожа Су кивнула. Синжуй вышла и вскоре вернулась с Гу Ци.
— Гу Цици, из чего вы приготовили этот суп? — прямо спросила госпожа Су. Её очень интересовало, как из двух простых ингредиентов получился такой ароматный и освежающий отвар. Более того, при первом глотке суп будто чистой ключевой водой стекал в горло, медленно растекаясь по всему телу и придавая силы.
— Госпожа, в этом супе всего два ингредиента. Всё дело — в их естественном аромате.
— О? — Госпожа Су приподняла изящную бровь. Не ожидала, что такой вкусный суп состоит всего из двух компонентов. — И что же это за ингредиенты?
— Ответила Гу Ци: — Это свежие грибы-сунцунь, которые недавно привезли с юга, и серебряная трава. Сунцунь, или сосновый гриб, растёт под соснами. Его форма напоминает оленьи рога, поэтому его и называют «сосновым оленем». Это полностью натуральный продукт, полезный для селезёнки и почек. Он не только выводит влагу и укрепляет почки, но и, при регулярном употреблении, сохраняет молодость и красоту.
http://tl.rulate.ru/book/167460/11356621
Сказали спасибо 0 читателей