Готовый перевод The Three-No legitimate Wife / Законная жена без гроша, власти и знаний: Глава 12

Оказывается, она и есть законная супруга дома Су.

Госпожа Су тоже заметила Гу Ци. Её взгляд, полный естественного достоинства, едва уловимо скользнул по девушке:

— Благодарю всех за то, что откликнулись на приглашение в дом Су. Раз я собрала вас не просто так, позвольте сразу перейти к делу. Надеюсь, вы не сочтёте это невежливостью.

Толпа молча кивнула. На этот раз никто не осмелился шептаться.

— Дело в том, что моя семья родом из Цзянниня, а в последние дни я внезапно потеряла аппетит. От одного запаха еды меня тошнит, и я всё больше худею. Не могли бы вы помочь мне восстановить здоровье?

Едва она замолчала, как несколько поваров в цветочном павильоне начали совещаться. Хотя они и не были врачами, в подборе диеты и возбуждении аппетита разбирались отлично.

— Госпожа, — прочистил горло Ли Дачу, главный повар из Кэ Хайчао. Он считался знаменитым мастером даже в этом провинциальном городке, и если бы все остальные промолчали, он всё равно первым выступил бы вперёд, — скажите, не чувствуете ли вы в последнее время общей слабости?

— Да, действительно, — ответила старшая служанка, бросив взгляд на госпожу и убедившись, что та не возражает, — в последнее время энергии у госпожи куда меньше, чем раньше. Даже когда маленький господин просил поиграть с ней, она отказывала.

— В таком случае, вероятно, у вас истощение ци и общая слабость. Но это не страшно. Я сейчас же приготовлю для вас тонизирующий и омолаживающий суп. Пейте его пятнадцать дней подряд — и аппетит вернётся!

Раз Ли Дачу уже высказался, остальные стали поддакивать:

— Я прямо сейчас сварю для вас «десятикомпонентный тонизирующий суп»!

— А мой «куропаточный плов с ароматом лотоса» — нежирный и свежий, идеально подойдёт!

Пока все говорили наперебой, становясь всё оживлённее, госпожа Су спокойно наблюдала за ними, но её служанка всё больше тревожилась:

— Господа, всё, что вы предлагаете, наши повара уже пробовали. Но без толку — госпожа становится только хуже и продолжает худеть. Это нас, слуг, очень тревожит.

— Госпожа, — раздался звонкий, мягкий женский голос, — не могли бы вы дать мне шанс?

Все повернулись к говорившей. То была хозяйка недавно открывшегося заведения «Ароматный Приют». В толпе невольно зашептались: «Ну и дерзость! Совсем ещё девчонка, а уже лезет судить! Соли-то она, поди, меньше съела, чем мы блюд приготовили!»

***

— Госпожа, не могли бы вы дать мне шанс?

Госпожа Су огляделась и узнала девушку, которая когда-то продавала ей персиковое варенье. Уголки её губ чуть приподнялись, и она поманила Гу Ци:

— Подойди сюда, девочка.

Люди сами расступились, и Гу Ци, легко ступая, подошла к госпоже Су и почтительно поклонилась:

— Здравствуйте, госпожа Су.

Она не стала говорить: «Мы ведь уже встречались», или «Как приятно снова вас видеть». Ведь в таком многолюдном месте любой намёк на знакомство мог показаться попыткой использовать связи.

Но кто такая Гу Ци? У неё есть настоящее мастерство — зачем ей всякие уловки?

— Девочка, ты уверена, что сможешь вернуть мне аппетит? — спросила госпожа Су, пристально глядя в её чистые, как родниковая вода, глаза.

— Госпожа, как можно знать, не попробовав? — с лёгкой улыбкой ответила Гу Ци, в глазах которой светилась уверенность.

— Наглец! Тело госпожи — не игрушка, чтобы ты там экспериментировала! — резко одёрнула её служанка, сердито сверкнув глазами.

Гу Ци не обратила на неё внимания, не отводя взгляда от госпожи Су. Прошла пара мгновений, и та, улыбаясь, произнесла:

— Хорошо.

Одним этим словом она дала Гу Ци шанс — шанс проявить себя. Разумеется, ради справедливости все приглашённые повара тоже должны были принять участие в испытании: чьё блюдо лучше всего возбудит аппетит госпожи Су.

Это было ничем иным, как кулинарным состязанием!

Гу Ци внутренне вздохнула: «Ну и дела… Когда-то я была золотым HR-специалистом, а теперь в древности готовлю супы. Прямо как Конфуций, читающий „Троесловие“ — явное расточительство таланта! Но что поделать — придётся использовать опыт бывшего гурмана, чтобы заработать здесь на жизнь. Если судить только по кулинарному мастерству, я, конечно, далеко не Юньину в подмётки не гожусь».

К счастью, в кладовых дома Су было всё необходимое — от даров гор до морских сокровищ, причём всё свежее и в изобилии. Здесь даже встречались редкие ингредиенты, которых не найти даже в современных супермаркетах.

Ясно, что семья Су серьёзно относится к еде. Так что же приготовить, чтобы пробудить аппетит госпожи?

Гу Ци обошла кладовую и наконец нашла то, что искала.

С довольным видом она взяла два ингредиента и направилась на кухню. Поскольку сегодня собралось много людей, в доме Су специально открыли небольшие кухни во всех дворах. Гу Ци досталась кухня старшего сына семьи Су — Су Бояня.

Су Боянь был сыном первой жены господина Су, наследником дома. Услышав, что ей досталась именно его кухня, Гу Ци сначала хотела отказаться, но услышала от слуг, что молодой господин сегодня отсутствует, и согласилась.

Маленькая служанка провела её через густой бамбуковый лес к простому бело-серому домику.

— Мы пришли, — сказала служанка.

Гу Ци удивилась: оказывается, они уже в дворе старшего сына.

«Неужели такой важный наследник живёт в таком скромном месте?» — подумала она.

— Молодой господин очень любит тишину и не терпит посторонних, — пояснила служанка, заметив её недоумение. — Только потому, что его сегодня нет и в доме важное дело, кухню и открыли. Обычно даже мы, слуги, сюда не заходим.

— Отлично, — коротко ответила Гу Ци и направилась на кухню. Ей не хотелось болтать — главное сейчас сосредоточиться.

Служанка ещё раз уточнила, не нужно ли чего, и ушла.

Гу Ци не собиралась рисковать: не дай бог кто-то подсмотрит её секретный рецепт. В таком большом доме всегда найдётся завистник, который может испортить всё. Лучше полагаться только на себя — она ведь не изнеженная барышня, привыкшая, чтобы всё делали за неё.

Она сама нарубила дров, разожгла огонь, поставила на плиту белую глиняную кастрюлю, налила в неё холодной воды из колодца и бросила нарезанные ингредиенты. Закрыв крышку, она задумчиво уселась у печи.

— Девушка, ваш суп скоро выкипит! — вдруг раздался за спиной низкий мужской голос.

Гу Ци вздрогнула и увидела, что суп действительно вот-вот перельётся через край.

— Ой!.. — Она рванулась снимать крышку, но пар обжёг ей руки, и она чуть не опрокинула всю кастрюлю.

— Осторожно! — Мужчина схватил её за запястье и опустил руку в воду в кадке у печи.

Холодная колодезная вода мгновенно смягчила боль и помогла ей прийти в себя.

Но, осознав ситуацию, Гу Ци покраснела. Мужчина с интересом смотрел на неё.

— Чего уставился? Разве не видел красавиц? — бросила она, стараясь сохранить самообладание.

— Ха-ха! Девушка, вы уверены, что сейчас выглядите как красавица? — Он легко отпустил её руку и указал на отражение в воде.

И правда — в отражении красовалась вовсе не красавица, а скорее «безобразница». Её лицо, обычно довольно белое, было испачкано сажей, и только глаза ещё блестели.

Гу Ци почувствовала себя ужасно неловко.

Она отвела взгляд от насмешливых глаз незнакомца и незаметно вытерла лицо рукавом:

— Кто ты такой и зачем сюда заявился, пугать меня?

— А вы? Зачем сюда пришли? — с улыбкой парировал он.

— Готовлю блюдо для госпожи Су. Она несколько дней не ест, совсем исхудала.

Гу Ци ответила честно. По одежде незнакомца — хотя на ней и не было узоров, но ткань была из дорогого парчового шёлка — она поняла, что перед ней, скорее всего, знатный гость или родственник семьи Су.

Но, услышав, что она готовит для госпожи Су, весёлое выражение лица мужчины мгновенно сменилось на мрачное:

— Хмф! Эту женщину хоть бы смерть забрала… Зачем ей помогать?

Он явно питал к госпоже Су сильную неприязнь. Гу Ци изумлённо посмотрела на него, не зная, что сказать.

Он, кажется, осознал, что сказал лишнего, и смущённо улыбнулся:

— Простите, если обидел вас. — Он учтиво поклонился и добавил: — Скажите, а что вы там положили в суп? Эти зелёные листья — как они называются?

Он пытался перевести разговор на другую тему, и Гу Ци решила не настаивать:

— Не скажу.

— Серьёзно? — Он чуть не поперхнулся. После долгого ожидания получить в ответ всего пять слов — «не скажу» — было почти обидно. Но разве можно применять силу к такой хрупкой девушке? Он лишь продолжил настаивать: — Ну хотя бы скажите, как называются эти зелёные листья?

— Серебряная трава.

***

В цветочном павильоне дома Су убрали аккуратно расставленные краснодеревянные стулья с резными спинками.

Теперь в центре стоял огромный стол из хуанхуали — такой обычно несли десять человек. На нём рядами стояли блюда в прекрасной сине-белой посуде, каждое накрытое крышкой. Среди них было и блюдо Гу Ци.

— Госпожа, все блюда готовы. Приступить к дегустации? — спросила старшая служанка, стоявшая рядом с госпожой Су.

Госпожа Су равнодушно окинула взглядом стол, приняла от служанки тёплое полотенце для рук и дважды протёрла им ладони. Затем она тихо произнесла:

— Подавайте. Надеюсь, сегодня увижу что-нибудь необычное.

Служанка, которую звали Синжуй, одной рукой придержала рукав, другой — бесшумно сняла крышки с блюд. Вдруг над поверхностью стола из жёлтого дерева повис лёгкий белый туман, и лишь через мгновение стали видны аппетитные, блестящие от жира кушанья.

Госпожа Су слегка повернула голову, взглянула направо и налево и тихо вздохнула. Она так и не взяла палочки.

«Значит, и сегодня ничего не вышло», — подумала Синжуй и уже собралась приказать убрать блюда.

— Подожди, Синжуй. Налей-ка мне немного того прозрачного супа в углу, — вдруг сказала госпожа Су, указывая на огромную миску с почти водянистым отваром.

Когда она увидела все эти жирные, яркие блюда, аппетита не было и в помине. Но этот неприметный, почти прозрачный суп почему-то вызвал у неё интерес.

Синжуй послушно налила суп в маленькую чашку и поставила перед госпожой.

Только теперь, вблизи, стало ясно: от этого супа, похожего на воду, исходил тонкий аромат сосны — совершенно иной, чем от остальных жирных блюд.

Госпожа Су взяла фарфоровую ложку и сделала маленький глоток.

Вкус…

Её тонкие, как ивовые листья, брови невольно слегка нахмурились.

— Синжуй, кто приготовил этот суп?

Она поставила ложку и вытерла уголок рта платком.

— Это суп той девушки, Гу Цици, — ответила Синжуй, бросив взгляд на главного повара дома Су. По выражению лица госпожи она решила, что вкус, видимо, не понравился, и хозяйка переоценила свои силы.

«Теперь, независимо от того, будет награда или наказание, лучше поскорее отстраниться от этого дела», — подумала служанка.

— Госпожа, позвать ли Гу Цици? — предложила она.

Госпожа Су кивнула. Синжуй вышла и вскоре вернулась с Гу Ци.

— Гу Цици, из чего вы приготовили этот суп? — прямо спросила госпожа Су. Её очень интересовало, как из двух простых ингредиентов получился такой ароматный и освежающий отвар. Более того, при первом глотке суп будто чистой ключевой водой стекал в горло, медленно растекаясь по всему телу и придавая силы.

— Госпожа, в этом супе всего два ингредиента. Всё дело — в их естественном аромате.

— О? — Госпожа Су приподняла изящную бровь. Не ожидала, что такой вкусный суп состоит всего из двух компонентов. — И что же это за ингредиенты?

— Ответила Гу Ци: — Это свежие грибы-сунцунь, которые недавно привезли с юга, и серебряная трава. Сунцунь, или сосновый гриб, растёт под соснами. Его форма напоминает оленьи рога, поэтому его и называют «сосновым оленем». Это полностью натуральный продукт, полезный для селезёнки и почек. Он не только выводит влагу и укрепляет почки, но и, при регулярном употреблении, сохраняет молодость и красоту.

http://tl.rulate.ru/book/167460/11356621

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь