Готовый перевод The Three-No legitimate Wife / Законная жена без гроша, власти и знаний: Глава 3

Глядя, как Гу Ци уперла руки в бока и стиснула зубы, незнакомец лишь опустил голову:

— Ладно, ладно… не буду называть.

Она взглянула на него — он сидел, покорно склонив голову, словно маленький ребёнок. Ругать его больше было не за что, хотя происходящее казалось странным. Вздохнув, она сказала:

— Хорошо. Если ничего не нужно, лежи спокойно. К обеду я пошлю Сюаньэр с едой. Понял?

— М-м… понял, — тихо и послушно отозвался он.

Гу Ци ещё раз удовлетворённо глянула на него, взяла пустую миску из-под каши и вышла, так и не заметив хитрой усмешки на его лице:

— Хм! Даже если не звать — ты всё равно моя жена!

* * *

Глава четвёртая. Бесплатный едок по имени Цзунцзы

(В этой главе немного свежести и лёгкости, но не волнуйтесь — самое интересное уже на подходе! А пока дайте-ка увидеть ваши очаровательные комментарии, дорогие читатели!)

Выйдя из комнаты в раздражении, Гу Ци велела Сюаньэр идти играть и направилась прямиком на кухню.

Персики, собранные прошлой ночью с таким трудом, они с Сюаньэр съели лишь часть, несколько штук отдали тётушке Линь, а остальные решила переработать в варенье и продать.

Хотя она ещё не знала, любят ли в этом мире сладкие лакомства, новизна продукта наверняка привлечёт покупателей. Даже если взрослым оно не понравится, дети точно будут в восторге.

Аккуратно перевязав рукава тканевой верёвкой, Гу Ци припомнила рецепт персикового варенья, найденный когда-то в интернете. Она зачерпнула ковшом свежей воды из кадки и вылила в таз, затем высыпала туда все сочные красные персики. Как только фрукты были тщательно вымыты, она сразу же очистила их от кожуры и косточек, мелко нарезала и выложила в большую кастрюлю на плите. Добавив немного воды, поставила на сильный огонь.

Помешивая и понемногу подсыпая сахар, она наблюдала, как над кастрюлей поднимается белый пар, и вдруг в памяти вновь зазвучали слова загадочного незнакомца минувшей ночи:

«Персики, выращенные на мёртвой земле, очень вкусны, правда?»

— Фу, фу! Да чтоб тебя! — возмутилась Гу Ци, глядя на жёлтое варенье, которое медленно пузырилось в кастрюле. Отвращение подступило к горлу, и она резко отвернулась, безуспешно пытаясь вырвать.

— Чтоб тебя разорвало! — вытерев уголок рта рукавом, она схватила деревянную ложку и указала ею в сторону лазурного клочка неба за окном. — Только дай мне узнать, кто ты такой, и я заставлю тебя выпить пару глотков конской мочи!

Хм! Превратив злость в силу, Гу Ци так яростно замешала варенье, что оно зашипело и забулькало, а жидкость почти полностью выкипела. Весь дом наполнился насыщенным ароматом персикового варенья.

Она выключила огонь.

Как раз собиралась переложить готовое варенье в банки, чтобы оно остыло, как вдруг у входа на кухню заметила Сюаньэр: та робко выглядывала из-за двери.

— Эй, Сюаньэр, иди сюда, — поманила её Гу Ци.

Сюаньэр, всё ещё сосущая палец, услышав зов сестры, радостно подбежала и крепко ухватилась за её подол.

— Сюаньэр, — мягко улыбнулась Гу Ци младшему брату, — скажи, ароматное ли варенье, которое я только что сварила?

— М-м! Варенье, которое сделала сестра, особенно ароматное! Даже… — Сюаньэр хитро блеснул глазами и добавил: — даже вкуснее маринованных овощей у бабушки Ли напротив!

— Раз моё варенье такое вкусное, почему бы тебе не попробовать?

— Э-э… потому что Сюаньэр боится помешать сестре в работе, — тихо пробормотал малыш, опустив глаза на свои башмачки.

— Сюаньэр… — Гу Ци вздохнула и крепко обняла его.

Она не ожидала, что столь юный ребёнок окажется таким рассудительным. Но именно такой кроткий характер не годился для жизни в условиях крайней нищеты.

Подняв нежное личико брата ладонями, Гу Ци серьёзно сказала:

— Сестра всегда знает, что Сюаньэр — послушный и хороший мальчик. Но я хочу, чтобы передо мной или перед теми, кто тебя любит, ты смело выражал свои желания. Сможешь так делать?

Сюаньэр задумчиво посмотрел на лицо сестры и решительно кивнул:

— Сестра, Сюаньэр сможет!

— Молодец! Тогда в награду получишь горячее варенье, только что сваренное!

— Ура! — Сюаньэр радостно закивал, и его улыбка расцвела, словно только что распустившийся подсолнух.

Гу Ци набрала полную ложку варенья и отправила ему в рот. Глядя на то, как братик сияет от удовольствия, она сама наконец-то расслабила своё слегка напряжённое лицо.

— Ладно, иди играть. А к обеду сестра приготовит тебе ещё пару вкусных блюд! — Гу Ци потрепала его по голове.

— Ура-а-а!

Наблюдая, как Сюаньэр весело прыгает прочь, Гу Ци улыбнулась. Наконец-то она увидела на его лице ту детскую радость, которой он заслуживал.


— Сюаньэр! Цзунцзы! Обедать! — позвала Гу Ци.

Она расставила блюда на столе из маньчжурского ясеня, который тщательно вымыла до блеска. Аромат еды тут же распространился по всему дому.

— Цзунцзы? Это моё имя? — спросил незнакомец, указывая на своё всё ещё слегка желтоватое лицо.

— Конечно, это твоё имя, — серьёзно кивнула Гу Ци, но, вспомнив истинное значение слова «цзунцзы», чуть не лопнула от смеха внутри.

Ха! Похоже, он действительно потерял память, раз даже не помнит собственного имени. Интересно, согласился бы он так легко, узнай он, что «цзунцзы» — это те самые волосатые зомби и чудовища!

Сдерживая улыбку, Гу Ци пригласила обоих к столу. Хотя её нынешнее финансовое положение не позволяло купить дорогие ингредиенты, Гу Ци была не простой девушкой — будучи заядлым гурманом, она умела сытно накормить себя в любых условиях.

К счастью, по совету тётушки Линь она обнаружила за городом огромное поле дикорастущих трав, многие из которых прекрасно узнала. Разумеется, она не преминула собрать их и превратить в сегодняшний обед.

— Сестра, а это что такое? Так вкусно! — Сюаньэр показал на тарелку с зелёными листочками.

— А, это побеги годжи, их ещё называют «сладкой капустой». Очень освежающий и приятный вкус. Ешь побольше, Сюаньэр, — Гу Ци улыбнулась и положила ещё немного побегов в его миску. Тот с удовольствием принялся за еду.

— А… а это что за блюдо? — наконец спросил Цзунцзы, указывая на тонкие длинные стебельки перед собой.

Гу Ци бросила взгляд на блюдо и ответила:

— Это папоротник, в народе его называют «овощем удачи». Очень ароматный и свежий, настоящий деликатес. Если тебе не нравится, ничего страшного — отдай мне.

С этими словами она потянулась, чтобы забрать тарелку.

Цзунцзы всполошился, отмахнулся от её руки и прижал тарелку к себе, как ребёнок, нахмурившись:

— Нет, нет! Я сам буду есть! Не смей забирать!

Гу Ци лишь хотела его подразнить. Увидев такую реакцию, она махнула рукой и, едва заметно усмехнувшись, вернулась на своё место, продолжая накладывать еду этим двоим.

После такого обеда из диких трав все чувствовали себя сытыми и довольными. Глядя на их довольные лица, Гу Ци с радостью подала десертный напиток.

— Жена, а это что такое? — Цзунцзы с любопытством смотрел на жёлтую жидкость в своей чашке.

Услышав очередное «жена», Гу Ци невольно нахмурила изящные брови, но при Сюаньэре не стала ничего говорить и лишь сердито коснулась его взглядом:

— Это напиток из персикового варенья. Попробуйте.

Цзунцзы с подозрением взял чашку и сделал осторожный глоток. Его недоверие мгновенно сменилось восторгом, и он молча выпил всё до капли.

— Этот напиток просто великолепен! Как ты его делаешь, жена?

Гу Ци спокойно допила свою порцию, вытерла уголки рта платком, собрала посуду и ушла, не ответив.

Цзунцзы нахмурился и, недоумевая, спросил у Сюаньэра, который всё ещё с наслаждением смаковал напиток:

— Сюаньэр, а что случилось с твоей сестрой?

Тот осторожно наклонился к нему и прошептал на ухо:

— Да это всё ты! Ты рассердил сестру!

— Что я такого сказал? Почему она злится?

Сюаньэр задумался и ответил:

— М-м… наверное, потому что ты ешь и пьёшь всё бесплатно, ничего не заплатив сестре.

— Правда? — Цзунцзы приподнял бровь.

— Верь или нет, — Сюаньэр вытер уголок рта и улыбнулся. — Цзунцзы-гэ, тебе лучше молиться за своё благополучие!

* * *

(Настроение немного испорчено, но, видя, сколько друзей поддерживает меня, я искренне благодарна вам всем! Спасибо!)

Персиковое варенье.

Персиковое варенье.

Персиковое варенье…

Гу Ци вернулась на кухню и уставилась на банки с вареньем, не зная, что делать. Чтобы продать всё это, нужно хорошенько подумать.

Погружённая в размышления, она вдруг услышала за спиной нерешительные шаги — кто-то колебался, войти или нет.

— Жена, ты сердишься? — раздался над головой низкий голос.

Гу Ци даже не подняла глаз, продолжая смотреть на банки:

— Нет. Некогда злиться.

Её тон был настолько ровным и лишённым эмоций, что Цзунцзы растерялся и просто замер рядом с ней.

— Э-э… Как же мне заставить всех покупать моё персиковое варенье? — задумчиво пробормотала Гу Ци, подперев подбородок ладонью.

— Украшай лавку, чтобы завлечь покупателей.

— Что? Что ты сказал?

Гу Ци резко подняла голову, и её взгляд встретился с глубокими глазами Цзунцзы.

Только теперь она заметила, что этот растерянный «цзунцзы» всё это время стоял рядом. Увидев его бледное лицо, она быстро принесла кухонный табурет и велела ему сесть.

— Что ты имел в виду? — спросила она, слегка смутившись своим поведением.

Цзунцзы улыбнулся её смущению:

— В старину говорили: «Лавки в столице славятся своим убранством: резные украшения, шёлковые занавеси — всё для того, чтобы удержать покупателя».

— Можешь объяснить проще? — Гу Ци сердито фыркнула.

Цзунцзы почесал затылок:

— Проще говоря, чтобы привлечь клиентов, можно красиво оформить торговую точку, поднять её престиж и вызвать интерес. Поняла?

— А-а! То есть ты предлагаешь придумать какой-нибудь особенный ход, чтобы заманить покупателей? — глаза Гу Ци вдруг засияли.

— Думаю, именно так, — скромно кивнул Цзунцзы.

— Отлично! Теперь я знаю, что делать! — Гу Ци, словно получив заряд энергии, радостно схватила его за рукав. Но тут же прищурилась и подозрительно уставилась в его лицо: — А откуда ты всё это знаешь?

— Ну… — Цзунцзы почесал затылок и широко улыбнулся. — Не знаю. Просто когда ты заговорила, эти слова сами всплыли в голове.

— И как же ты понял их смысл? — не поверила Гу Ци.

— Да ты глупышка! — внезапно Цзунцзы щёлкнул её по носу. — Разве такие простые слова нельзя понять?

Гу Ци внутри закипела от возмущения. Она — отличница, золотой сотрудник отдела кадров! Если она глупа, то на свете вообще нет умных людей! Просто… она не разбирается в классическом китайском, но это никак не связано с её IQ! Совсем не связано!!!

— Ладно! Если больше нечего сказать — уходи! — Поскольку идея уже пришла в голову, Гу Ци тут же выставила его за дверь. Она не хотела видеть этого человека ни секунды дольше.

— Ну… тогда я пойду, — растерянно пробормотал Цзунцзы.

— Иди, — Гу Ци снова задумалась о своих планах.

— Может, завтра я пойду с тобой на рынок? — спросил Цзунцзы.

Гу Ци резко обернулась, уперла руки в бока и, скрежеща зубами, бросила:

— Ты что, не устанешь надоедать? Лучше помоги придумать, что делать завтра!

— Ладно, ладно! Уже ухожу! — испугавшись её гнева, Цзунцзы поспешил к двери, изображая испуганного мальчишку.

Но, повернувшись, он незаметно приподнял уголки губ. Выглядело это так, будто он был в прекрасном настроении.

Проводив «великого духа» Цзунцзы, Гу Ци начала вспоминать всё, что видела в прошлой жизни. Вскоре на её лице расцвела сияющая улыбка.

Этот план должен сработать! Завтра обязательно попробую!


На следующее утро, едва забрезжил рассвет, Гу Ци разбудила Цзунцзы, заставила выпить большую чашку лекарства, накормила Сюаньэра завтраком, и, когда всё было готово, ушла в свою комнату, чтобы принарядиться.

Цзунцзы и Сюаньэр послушно сидели у стола и ждали. В воздухе витала странная, неловкая тишина.

http://tl.rulate.ru/book/167460/11356607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь