Готовый перевод A Flaw in Fate / Гарри Поттер: Недостаток Судьбы: Глава 14

Гарри, спотыкаясь, поднялся по лестнице, даже не потрудившись посмотреть, куда поворачивает. Главное, чтобы он успел вернуться в общежитие к концу пира, тогда, скорее всего, это не будет иметь значения.

Секунды превратились в минуты. Гарри продолжал идти вперед, сосредоточив свои мысли на следующем шаге, а не на чем-либо другом. По крайней мере, это было просто. От этого его не тошнило, и он не слишком расстраивался.

Их нет. Они навсегда исчезли, и Гарри это знал. Он ненавидел то, что знал это. По крайней мере, когда он был моложе, когда он этого не знал — по крайней мере, тогда он мог представить, что они могут оказаться возле дома номер четыре на Тисовой улице. По крайней мере, когда он был моложе, когда он этого не знал — по крайней мере, был шанс.

Но этот шанс был упущен — он умер давным-давно, вместе с надеждой Гарри увидеть их, хотя бы на мгновение. Он не часто думал об этом — в конце концов, это было неприятно, — но это было частью его. Это была часть его, а из-за Волан-де-Морт они перестали быть частью его.

Ладонь Гарри сжалась в кулак. Кожа побледнела от напряжения, юношеская магия бурлила внутри него. Погруженный в свои мысли, Гарри не услышал ни звука движущихся лестниц, ни приближающихся шагов.

— Мистер Поттер? — удивленно произнес голос.

Гарри слегка вздрогнул, тут же подняв взгляд. Он оказался в незнакомом зале. Он был гораздо проще, чем большинство других: на стенах не было портретов, пол не был покрыт коврами, а окна не были занавешены. Стены украшали лишь факелы, пламя которых отбрасывало большие тени по всему залу. Кое-где можно было найти несколько редких предметов мебели, но не более того.

Перед ним стояла профессор Бейкер. На мгновение ее глаза расширились от шока, но через долю секунды они снова стали обычными, и Гарри задумался, не показалось ли ему. Сапфировые глаза сузились в его сторону, и бледно-розовые губы приоткрылись, когда она начала говорить.

— Что ты здесь делаешь?

— Просто гулял, профессор, — нервно пробормотал Гарри.

«Я знаю, что меня накажут за прогул праздничного застолья.»

— В коридоре на третьем этаже? — спросила профессор Бейкер, подняв бровь.

Гарри побледнел. Он огляделся, его глаза расширились, когда он впервые по-настоящему ощутил окружающую обстановку. Он чувствовал, как потеют ладони под мантией, и как нервно подергиваются его руки, свободно зависшие по бокам. Он осторожно провел руками по внутренней стороне мантии.

— Простите, профессор, — сказал он серьезно. — Я не пытался… я не пытался специально пробраться в коридор на третьем этаже.

Профессор Бейкер слегка наклонила голову влево. Ее губы сжались, когда взгляд остановился на нем. Медленно повернув голову, она перевела взгляд с напольных часов напротив на деревянную дверь в нескольких десятках футов справа. Она снова наклонила голову, и Гарри снова увидел, как ее прищуренные глаза впиваются в его собственные.

— Тебе придётся постараться лучше, — сказала она, в её голосе прозвучала нотка раздражения. — Почему, мистер Поттер, ты не на пиру?

— Я… я был не в настроении праздновать, — тихо пробормотал Гарри. — Сегодня… ну, сегодня вечером … Я… они… я не очень-то хочу праздновать.

Профессор Бейкер замерла. Ее левая рука, обхватившая палочку, еще сильнее сжалась. Глаза слегка расширились, став неестественно пустыми. Когда она заговорила, ее голос стал добрее, чем прежде, — что, честно говоря, мало что значило.

— Прошу прощения, — сказала она, голос ее был как всегда тихим. — — Полагаю, я должна была этого ожидать.

— Всё в порядке, правда, — тихо сказал Гарри. — Я их никогда не знал. Ну, трудно скучать по людям, которых никогда не знал.

Профессор Бейкер медленно кивнула и села на пол. Она прислонилась к каменной стене позади себя, осторожно постукивая по полу рядом с собой. Гарри сел рядом с ней, прижавшись спиной к каменной стене. Было очень холодно.

— Я никогда не скучала по своим родителям, — тихо сказала профессор Бейкер. — Я их тоже никогда не знала.

Гарри повернулся к ней, вопрос вертелся у него на языке.

— Полукровка, — ответила профессор Бейкер, прежде чем Гарри успел спросить. — Отец - маггл, мать - волшебница. Она родила меня вечером 31 декабря и умерла в течение часа. Мой отец даже не потрудился остаться в живых.

— Простите, — пробормотал Гарри.

— Не стоит, — равнодушно ответила Бейкер. — Именно эти события сформировали меня такой, какая я есть сегодня.

— Понимаю, — пробормотал Гарри, — Понимаю. Но иногда я думаю, каково это было бы.

Гарри поднял глаза. Профессор Бейкер очень внимательно наблюдала за ним. Ее взгляд снова был прищурен, но, похоже, она не была им расстроена. Под глазами мелькнула едва заметная тень эмоции. Гарри наблюдал, как она медленно угасает, оставляя ее глаза такими же пустыми, как и прежде.

«Это что-то новенькое.»

— А вы когда-нибудь задумывались, каково это? — спросил Гарри, внезапно охваченный приливом гриффиндорской храбрости. — Вы когда-нибудь представляли, каково это?

— Нет, — тихо сказала она, голос ее снова стал отстраненным. — Нет, я не могу сказать, что имела такие мысли.

*Бац*

Гарри поднял голову и с бешеной скоростью повернул ее вправо. Дверь распахнулась во весь рост, явив фигуру в плаще с сальными черными волосами — профессора Снейпа.

Взгляд мужчины тут же остановился на профессоре Бейкер, и он расширился, заметив мальчика, сидевшего рядом с ней. Его губы тут же сжались, а ладони сжались в кулаки.

— Добрый вечер, Северус, — сказала профессор Бейкер, приподняв губы. — — Что-то не так?

— На самом деле, — ответил Снейп, стиснув зубы, — По подземельям бродит тролль. Ваша помощь была бы очень кстати.

Профессор Бейкер медленно выпрямилась во весь рост. Гарри последовал её примеру. Она направилась к ближайшей лестнице, небрежно отвечая на приветствие.

— Я немедленно отправлюсь туда, — просто сказала она. — Я бы посоветовала вам проводить мистера Поттера в его гостиную.

После этих слов профессор Бейкер исчезла из виду. Глаза профессора Снейпа сузились, когда он посмотрел в сторону Гарри. Он на мгновение взглянул на деревянную дверь справа, прежде чем броситься к одной из дверей, не потрудившись проверить, последовал ли за ним Гарри. Гарри быстро побежал за ним.

Они молча вернулись в гостиную Слизерина.

 

http://tl.rulate.ru/book/167043/11435713

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь