По мере того как Учиха Сироха приближался к острову Кокояси, морская вода становилась всё более синей и прозрачной.
Наверное, потому, что в Мёртвом море почти не бывает волн, поверхность его временами кажется глухо-тёмной.
Когда прозрачная лазурь сменила мрачные чернила волн, морской ветер утратил солоноватую резкость и принёс с собой густой аромат цветов, вплетённый в запах уличного дыма, мягко скользя над палубой небольшой лодки.
Учиха Сироха стоял на носу, глядя своими красными глазами к далёкой береговой линии; дома, выстроенные вдоль холмов, тянулись цепочкой, солнце разливалось по черепичным крышам, отражаясь тёплыми бликами. Контуры острова Сицилия уже чётко вырисовывались, и впереди была точка их высадки после тяжёлого перехода через Мёртвое море – Кокосия.
— Выглядит довольно оживлённо, да? — Заметил он.
— Ага. Кстати, ты уверен, что поручил бухгалтерию капитану торгового судна без проблем? — Уточнила Рангику.
— Всё в порядке. Сначала высадимся. — Ответил тихо Сироха.
Лодка медленно подошла к пристани. На берегу кипела жизнь: перекрикивались торговцы, смеялись дети, звучали гудки судов – шум переплёлся в живое дыхание города.
Учиха Сироха бросил якорь.
Стоило Мацумото Рангику ступить на пристань, как её взгляд притянули витрины магазинов, расцвеченные кружевами и яркими платьями, искрящимися на солнце. В её глазах заиграли весёлые искорки, и она, не раздумывая, потянула Нико Робин за руку.
Её голос прозвенел с нетерпеливой радостью:
— Робин, смотри! Там магазин платьев! Сколько красивых нарядов! Мы так редко бываем на суше – нужно использовать момент, немного пройтись, обновить гардероб.
Нико Робин проследила за её взглядом и улыбнулась мягко. На прилавке она заметила отрезы вышитого полотна, и в её глазах зажглось одобрение. — Здесь одежда особого стиля. Вышивка изящная, чувствуется мастерство. Стоит заглянуть.
Затем, надев вуаль, она добавила с лёгкой усмешкой:
— Так мне меньше хлопот. Кстати, Сироха-кун, ты ведь собирался искать судоверфь? Мы немного погуляем, а потом найдём тебя в таверне у причала, долго не задержимся.
Учиха Сироха кивнул, обозревая окрестности пристани, отмечая взглядами дорожные указатели и лица прохожих. — Держитесь осторожнее. Не раскрывайте силы без нужды. Если что-то случится – ищите меня сразу. Я оставлю метки по пути и вышлю вам сигнал, когда найду подходящую верфь.
Закончив, он отдал им часть принесённых с собой белли, напоследок повторив несколько наставлений, затем направился к дальним докам, вскоре растворившись в шумной толпе.
Тем временем Рангику потянула Робин прямиком в один из нарядных магазинов одежды. Внутри всё сверкало: на стенах висели шелковые, льняные и кружевные наряды – гладкость шёлка, теплоту ткани и мягкость кружева можно было почти почувствовать на пальцах. Цвета поражали глаз своей чистотой и насыщенностью.
Рангику сняла с вешалки бордовое платье с открытыми плечами; по подолу пробегала тонкая золотая вышивка. Ткань оттеняла её кожу, белее снега. Она слегка повернулась перед зеркалом, улыбнувшись ярко:
— Это неплохо, должно впору быть. Куда лучше того, что я брала раньше.
А Нико Робин выбрала светло-лиловое платье с приталенным силуэтом. Подол украшала прозрачная многослойная вуаль – просто и изысканно. Проведя пальцами по фактуре ткани, она произнесла с явным удовольствием:
— Это идеально. И двигаться удобно, способности не стесняет.
Хозяйка лавки – добродушная женщина – с радушной улыбкой подошла к ним:
— У вас отменный вкус, милые дамы. Эти модели новые, бордовое подчёркивает яркость, лиловое – мягкость. Вам обоим очень идёт. Кстати, есть и украшения к ним – хотите посмотреть?
Рангику с готовностью согласилась и потянула Робин к витрине с украшениями. Блестели изящные серебряные ожерелья, поблёскивали десятки видов жемчужных серёжек. Для женщины, которая наконец может спокойно пройтись по улицам, шопинг будто смывает усталость и страхи, пройденные на море.
Даже для таких, как Мацумото Рангику и Нико Робин.
Тем временем Сироха пробирался по прибрежным улочкам, расспрашивая прохожих о местных судоверфях.
На острове Сицилия крупные верфи располагались в западной части, ближе к береговой полосе, где удобнее ремонтировать и строить корабли.
Спустя примерно час пути он вышел к целому ряду корабельных мастерских. Воздух звенел от металлических ударов – мастера строгали доски, сколачивали каркасы; груды древесины громоздились по сторонам.
Сироха обходил мастерскую за мастерской. В одних мощности хватало только на ремонт рыбацких лодок – для дальних рейсов они не годились. В других качество дерева оставляло желать лучшего: оно не выдержало бы сильных штормов, годилось разве что для озёр.
Лишь у самой окраины, в верфи под номером 33, он остановился. Судоверфь среднего размера, стройматериалы – плотные, крепкие, стойкие к морской гнили породы дерева, кое-где даже встречались доски уровня, близкого к знаменитым Адаму и Еве. Опытные мастера трудились над корпусом средней торговой шхуны; швы подгонялись так плотно, что трудно было найти изъяны в работе. Качество явно внушало доверие.
Учиха Сироха нашёл хозяина верфи и изложил свои требования: судно для двадцати человек, способное к дальним плаваниям, прочное, устойчивое, быстрое, с просторными отсеками для груза и отдыха, удобное и надёжное. При этом скорость должна позволять уйти от пиратов, если встретятся.
Выслушав, владелец оглядел Сироху, задержав взгляд. В его спокойствии и твёрдом выражении глаз чувствовалось нечто большее, чем у обычного молодого капитана.
— Сколько ты готов заплатить? — Спросил он.
Хозяин прикинул в уме: если удастся получить пятьдесят миллионов белли, заказ будет выгоден. После вычета материалов и оплаты рабочих останется до пяти миллионов прибыли.
— Триста миллионов белли, — отчеканил Сироха.
— Ты уверен, что хочешь строить именно такое судно? — Поразился владелец.
Триста миллионов – сумма, которой хватило бы на целую флотилию роскошных трёхмачтовых кораблей. И отдать всё это за один проект?
Обычно двадцатиместный корабль, если не считать излишеств, обходится в десяток миллионов белли. Пятьдесят – уже роскошь.
Сумма в триста миллионов объясняла всё. Заказчик хочет не просто судно, а дом на волнах – просторный, комфортный, идеально оснащённый. Лучшие материалы, предельное внимание к деталям, и в результате – корабль, в который можно доверить жизнь без страха.
Впрочем, дело мастера – строить, а не рассуждать.
Хозяин кивнул:
— Никаких проблем.
Они обсудили размеры, конструкцию и сроки постройки. Проект быстро приняли в черновом виде, а уточнить детали решили после того, как Мацумото Рангику и Нико Робин посмотрят чертежи.
Закрепив договорённости, Сироха достал бумагу и записал основные условия, затем направился обратно – сначала к Нико Робин и Мацумото Рангику.
http://tl.rulate.ru/book/166976/11300786
Сказали спасибо 7 читателей