Готовый перевод По дороге могущества (ПДМ) / По дороге могущества (ПДМ): Глава 14.

Крики восторженной толпы звенели над площадью, по которой провозили тело рыпохвиста: туша в повозке, крылья расправлены, шипастый хвост волочится по земле, а оскаленную морду тащат впереди колонны. Я сидел на коне, гордо выпрямив спину, при этом судорожно вцепившись в луку седла - ну не умею я на лошади ездить, увы. Собственно, именно поэтому наших с Лютером коней вели под уздцы, тогда как Вильяр расслабленно ехал на своём. Да уж, придётся многому научиться, чтобы комфортно жить в этом мире. 

К слову, это Водлар настоял на том, чтобы мы с кавалькадой проехали по Пепелке и улицам Рэйтерфола. Дескать, и ему в плюс, и нам известность. И ведь не прогадал - по итогам нашего шествия, закончившегося у здания баронской канцелярии, моя репутация существенно подросла:

 

Дополнительная информация:

Репутация

Глобальная: +1 (Статус: “Безликий” - один из множества силпатов).

Баронство Рэйтерфол: +6 (безразличие).

 

Перед развеиванием рыпохвиста капитан вышел перед толпой и зачитал пламенную речь о защите мирных граждан отважными силпатами, кои не пожалев живота своего, своевременно и по его приказу уничтожили свирепого монстра. Получилось довольно сильно, я даже проникся гордостью за наш героизм. И когда нам предоставили право голоса, я не преминул поблагодарить капитана за доверие, а также пообещал и впредь служить на благо родного города - всё это простыми словами, сбивчиво и неуклюже, но народу понравилось.

Далее последовала торжественная процедура развеивания, которую проводил один из известнейших алхимиков города. Под барабанную дробь облаченный в красивую мантию старик вышел к мёртвому монстру. Одновременно с картинным взмахом его рук зазвучали трубы и тело ящера окутала зыбкая пелена, в которую беспрестанно ударяли магические молнии из рук мага. Смотрелось всё весьма эффектно, и зрелище, созданное специально для народа, вышло запоминающимся. В финале этого магического действа тело красиво испарилось, оставив после себя аккуратные колбочки с разнообразными жидкостями, ящики с органами и костями, мясом, шкурой и прочими трофеями, которые подчинённые капитана перенесли на склад канцелярии, куда нас впоследствии и пригласили. 

Сменив свои доспехи на парадную одежду, Водлар раздал всем вина и торжественно провозгласил:

- Ну, господа, выпьем же за богиню удачи Эмеру, которая благоволила вам! 

Мы осушили кубки.

- На вашем месте я бы не забыл сделать подношение богине в её храме, - с улыбкой заметил городской алхимик.

- Спасибо вам за совет, господин, - я склонил голову. - Мы так и сделаем.

Принесли еду и мы с удовольствием насели на неё, наслаждаясь разнообразием яств. В это время писарь составил опись всего нашего добра и отдал на заверение. И вот тут-то и начались бурные дебаты по делёжке. С тем, что хорошо делится на троих, проблем не возникло, а вот с остальным… 

Решение скромно предложил алхимик, резонно заметивший, что так как нам нет толку от всех этих кишков, то город готов прямо сейчас выкупить многие позиции по хорошей цене, которую вряд ли предложат другие торговцы. А монеты, как мы все знаем, можно разделить поровну на всех. Причин не доверять ему у нас не было, поэтому так и поступили - продали всё лишнее, начиная от желчи и заканчивая слюной. Череп решил забрать Тэк - дескать, шлем из него выйдет отменный. Мы не возражали. 

Лично я не стал продавать свою долю мяса, шкуры, крови и костей - у меня на них были свои планы. Сердце зверя мне также, хоть и с большим трудом, но удалось отстоять. Также оставил себе некоторую часть каждого из реагентов - есть у меня одна хорошая знакомая, которой они могут пригодиться. В золоте же моя выгода составила 720 тайверов. Да, именно так, мы продали всё на сумму 2160 монет! Кто бы мог подумать, что рыпохвист так дорого стоит. Хотя, если учесть, что цену нам в любом случае полную не дали… В общем, охота на редких тварей занятие весьма и весьма выгодное. Только “малость” опасное.

Вильяр и Тэк решили остаться пировать дальше, я же не хотел терять время понапрасну. Одолжив у капитана повозку с возничим, погрузил всё своё добро и первым делом навестил Вейри. Травница была рада меня видеть, но ещё больше она обрадовалась, когда узнала о причине моего приезда. 

- Гляди! Это же яйцо рыпохвиста! - она потрясла перед моим бледным лицом банкой с заспиртованным органом. - Ты в курсе, какое шикарное зелье с его помощью можно сварить? О, это же мозг! И глаз! Даже желчь есть! Это просто бесподобно! Я беру всё! Сейчас принесу деньги! 

- Не стоит! Это подарок. Просто хотел отплатить вам за доброту и заботу, госпожа Вейри. Если бы не вы, я бы сбежал от мастера Сидиуса уже на второй день.

Женщина замахала руками.

- Да ну ты брось! Скажешь ещё! Хотя по глазам вижу, что упрямиться будешь и деньги не возьмёшь. Хмм… тогда давай так - я тебе зельями и табаком отплачу. 

- Но…

- Никаких но! - Травница аж притопнула ногой. - Гордость свою с девицами тешить будешь, а я деловой человек. О! Кстати! И на скидочку ты у меня заработал. Заноси всё внутрь. Фея, принимая товар! 

Она быстро собрала для меня сумку с зельями (к слову, очень удобную сумку) и уже было хотела затащить сопротивляющегося меня на чай, при этом явно намекая на бедную Фею, которая из-за того, что из лаборатории носа не кажет, уже соскучилась по нормальному общению с красивыми мужчинами. Нет, я, конечно, ничего против ужина в компании прекрасных дам не имею, да и Фея очень даже милая девушка… Но нет! Я спешу, мне пора, долг зовёт! Первым делом покуём, ну а девушки, а девушки потом! 

Кое-как отбившись от доброй тётушки, в свободное время явно подрабатывающей свахой, я посетил Фринга и отдал всё мясо рыпохвиста. Если честно, поначалу хотел ему его продать, но на примере Вейри понял, что от безвозмездного дарения можно получить гораздо больше выгоды. Если, конечно, делаешь такой подарок честным и благородным людям, хе-хе. 

Фринг моих ожиданий не обманул - мясо ящера оказалось редким и дорогим деликатесом, поэтому трактирщик был очень удивлён моей щедростью.  

- Давай-ка ещё раз. - Фринг смотрел на меня, недоверчиво прищурившись. - То есть ты хочешь просто так взять и отдать мне отборное мясо монстра, которое мало того, что стоит баснословных денег, так ещё и подаётся только в самых лучших ресторанах города? И это за просто так? 

Я кивнул и он приблизился ко мне, понизив голос.

- Ты хоть понимаешь, что стоит тебе сходить к магам и наложить на него чары сохранения от порчи, а потом добраться до столицы, и у тебя его с руками оторвут? Да лучшие повара Архиона выстроятся к тебе в очередь и заплатят любые деньги, лишь бы получить вырезку этого мяса! Ты уверен, что хочешь подарить его мне, хозяину обычной забегаловки? Ты можешь отказаться, я не буду в обиде. Ты же не знал, насколько оно ценное.

Уже не так уверенно я покосился на даже в сыром виде аппетитно выглядящие куски сочного мяса. Но от моего взгляда также не укрылась и тоска в глазах Фринга, едва заметно сглотнувшего и уже наверняка мысленно прощающегося со столь редким деликатесом. Поколебавшись ещё мгновение, я вздохнул. Заманчиво, конечно, но я уже подарил всё Фрингу. Моё слово не будет стоить и выеденного яйца, если сейчас откажусь от сказанного.

- Господин Фринг, как я уже сказал, мясо ваше. А насчёт “Боброхаты” - да, она не элитный ресторан, но, как по мне, это самое лучшее заведение в Рэйтерфоле!

Трактирщик довольно улыбнулся, ещё сильнее выпятив нижние клыки, и хлопнул меня по плечу.

- И ты чертовски прав, дружище! И я не я буду, если впредь возьму с тебя хоть четвертак за постой! Можешь всегда рассчитывать на бесплатную комнату и еду в моей малышке. И больше никаких “господ”, зови меня просто Фринг. Ууу, Саргонище! Теперь даже самого барона не зазорно пригласить! Удружил ты мне, удружил…

Растроганный, я горячо попрощался со своим, без сомнения, теперь уже хорошим другом, клятвенно пообещав заскочить на днях, чтобы отведать “божественно приготовленное по особому рецепту жаркое”, и, не теряя больше времени, отправился к Дроко.

Меня ждал мой меч. 

http://tl.rulate.ru/book/16692/334817

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь