Когда Лин Му и Бай Мяо вошли в приемную, они увидели женщину средних лет и седовласую старушку. Заметив полицейских, женщина средних лет так разнервничалась, что тут же вскочила со стула.
Лин Му подошел ближе, жестом предложил ей сесть и произнес:
— Здравствуйте, госпожа Чжоу. Я из Отдела по расследованию особо тяжких преступлений городского управления. Мы пригласили вас сегодня, потому что получили анонимное письмо. В нем говорится, что смерть Чжоу Сюэвэня выглядит подозрительно. Поэтому мы хотели бы узнать у вас подробности того, что происходило до и после его кончины.
Услышав слова Лин Му, мать Чжоу Сюэвэня тут же закрыла лицо руками и горько зарыдала:
— Смилостивились небеса! Наконец-то нашелся кто-то, кто восстановит справедливость для моего сына!
Видя реакцию пожилой женщины, Лин Му еще больше укрепился во мнении, что со смертью Чжоу Сюэвэня не все так просто.
— Бабушка, расскажите мне, почему вы считаете, что ваш сын погиб несправедливо? — мягко спросил он.
Мать Чжоу Сюэвэня утерла слезы рукой и начала рассказ:
— Мой сын при жизни хоть и не хватал звезд с неба, но был человеком работящим и надежным. Каждый год он уезжал на заработки. Чтобы сэкономить на дороге, домой возвращался только на Новый год. Там, на чужбине, он во всем себе отказывал, экономил каждую копейку, лишь бы привезти побольше денег семье. И сын он был почтительный: каждый год давал мне денег на старость, а остальное отдавал жене.
Голос старушки дрогнул от гнева:
— Но жена ему досталась нечестная. Когда он только заговорил о женитьбе, я была против. Говорят же: женись на добродетельной, какой прок от красоты, она ведь ненадолго. Но сын меня не слушал. Я не смогла его переубедить и пришлось согласиться на свадьбу. Но у этой женщины еще в девках была дурная слава, и после свадьбы с моим сыном она не угомонилась. Сын хотел забрать ее с собой на заработки, но она ни в какую. Казалось бы, молодые должны быть неразлучны, куда иголка, туда и нитка, а она уперлась — останусь дома, и всё тут. В итоге по деревне поползли грязные слухи. Да и жили они врозь годами, чувства и остыли.
Она перевела дыхание и продолжила:
— Но в тот день, когда с моим сыном случилась беда... Не знаю почему, но он вдруг вернулся домой. Не праздник, не Новый год, а он приехал. За день до смерти он зашел ко мне, занес кое-какие вещи и деньги. А на следующий вечер я узнала, что он умер. Когда я прибежала к ним, там уже была толпа людей. Его уже обрядили в погребальные одежды и уложили в гроб. Мне дали лишь издали на него взглянуть, тут же закрыли крышку и той же ночью закопали! Бедный мой сыночек, вот так и сгинул ни за что ни про что!
Выслушав рассказ старушки, Лин Му и Бай Мяо невольно нахмурились.
Внезапное возвращение человека, годами работавшего вдали от дома, само по себе вызывало вопросы. А то, что он умер на следующий же вечер, выглядело еще более подозрительно.
Лин Му сменил тему:
— А вы не знаете, были ли у Чжоу Сюэвэня с кем-нибудь конфликты?
В разговор вступила сестра погибшего:
— Мой брат с детства был очень спокойным и добрым человеком, он ни с кем не враждовал.
— А знаете ли вы, были ли у его жены конфликты с кем-либо? — тут же спросил Лин Му.
Услышав этот вопрос, выражение лица сестры Чжоу Сюэвэня мгновенно изменилось. Она украдкой бросила взгляд на мать. Лин Му понял: ей есть что сказать, но она не хочет говорить при матери.
В этот момент Бай Мяо внезапно встал, подошел к старушке и мягко произнес:
— Бабушка, не убивайтесь так. Мы уже начали повторное расследование смерти вашего сына. Если его действительно обидели, мы обязательно добьемся справедливости. Пойдемте, я налью вам воды, вам нужно успокоиться.
Старушка взглянула на Бай Мяо и послушно вышла с ним из кабинета.
Как только мать ушла, сестра Чжоу Сюэвэня наконец заговорила:
— Товарищ полицейский, вы слышали всё, что сказала мама. Брат вернулся домой внезапно перед тем, как всё случилось. На самом деле, это не было случайно. Это я позвонила ему и велела приехать! Это я его погубила! Если бы он не вернулся, может, остался бы жив! Это всё моя вина, я, как сестра, свела его в могилу!
Закончив фразу, она закрыла лицо руками и разрыдалась.
Лин Му дал ей немного поплакать, а затем спросил:
— Почему вы позвонили брату и попросили его вернуться?
Женщина подняла руку, небрежно вытерла мокрое лицо и сказала:
— Вы же знаете, брат годами работал на выезде, дома оставалась одна невестка. По деревне пошли слухи о ней. Сначала я воспринимала это как пустую болтовню. Но потом сплетни становились всё более дикими. Я больше не могла сидеть сложа руки. Примерно за неделю до смерти брата, вечером, я пошла к его дому, хотела проверить, чем занимается невестка. Только подошла к воротам, как услышала мужской голос внутри. Я решила схитрить и не пошла через главный вход. Обошла дом сзади — задняя дверь оказалась не заперта, и я вошла.
Ее голос задрожал от отвращения:
— И я увидела их. Моя невестка обнималась с деревенским мужиком по имени Чжан Гуанфу. Раньше я думала, что люди просто любят чесать языками, что всё это выдумки. А тут своими глазами увидела это непотребство! Я тогда подумала: если поднять шум, это опозорит и моего брата. Решила, пусть брат сам вернется и разберется. Поэтому я не стала кричать, просто ушла домой. Потом позвонила брату и сказала приезжать. А что было дальше, вы знаете — брат погиб при невыясненных обстоятельствах.
Уточнив еще несколько деталей, Лин Му отпустил сестру и мать Чжоу Сюэвэня домой.
Вернувшись в офис Отдела по расследованию особо тяжких преступлений, Лин Му обнаружил там Чжао Сыюя и Хэ Пэна.
— Ли Хунфэнь доставили? — спросил он.
— Шеф, доставили, она в допросной, — немедленно отрапортовал Чжао Сыюй.
— Бай Мяо, идешь со мной, допросим эту Ли Хунфэнь, — скомандовал Лин Му.
Затем он повернулся к оперативникам:
— Хэ Пэн, Чжао Сыюй, пробейте социальные связи жителя деревни Чжоу по имени Чжан Гуанфу.
Раздав указания, он направился в допросную, увлекая за собой Бай Мяо.
Бай Мяо про себя недоумевал: «Что происходит? Зачем звать меня, судмедэксперта, на допрос подозреваемого?» Но вслух ничего не сказал и последовал за капитаном.
Войдя в комнату для допросов, Лин Му увидел женщину лет тридцати, довольно привлекательной наружности. Он сел напротив и, глядя на Ли Хунфэнь, представился:
— Здравствуйте, я Лин Му из Отдела по расследованию особо тяжких преступлений. Поступил сигнал, что смерть вашего мужа, Чжоу Сюэвэня, вызывает подозрения. Поскольку вы единственный свидетель по этому делу, мы хотим узнать от вас, что именно произошло в день смерти вашего мужа. Прошу сотрудничать со следствием.
Услышав слова Лин Му, Ли Хунфэнь, сидевшая на стуле для допросов, заметно изменилась в лице. Но она быстро взяла себя в руки и ответила:
— Мой муж погиб в результате несчастного случая, упал и разбился. Что тут подозрительного?
Лин Му проигнорировал ее вопрос и задал свой:
— Можете подробно описать весь процесс падения вашего мужа со второго этажа?
Опасаясь, что Ли Хунфэнь что-то утаит, Лин Му добавил весомый аргумент:
— Днем я был у вас дома. Я заметил, что на втором этаже есть перила. Как же ваш муж смог перелететь через ограждение и упасть вниз?
* * *
http://tl.rulate.ru/book/166769/11044575
Сказали спасибо 6 читателей