Готовый перевод Horror game: At the very beginning, a ghost girl fell in love with me / Хоррор-игра: В самом начале в меня влюбилась девушка-призрак: Глава 11. Предупреждение Гэ-по и большая удача

Системное уведомление: активировано задание — «Помочь Гэ-по найти её пропавший правый глаз».

Награда: 300 опыта, 1500 призрачных монет, особая награда — один мощный почечный орган.

Штраф за провал: отсутствует.

Подсказка: можно поискать возле бассейна на крыше. Кстати, на крыше живёт злая собака. Перед выходом обязательно возьми у Гэ-по несколько полезных предметов.

Возможно, из‑за того, что Ци Фэн помогал старухе убирать комнату и даже притащил ей две человеческие головы, в этот раз за провал задания наказания не предусматривалось.

Он без колебаний нажал «Принять».

— Не волнуйся, бабушка, — уверенно сказал он. — Я обязательно найду твой глаз.

Гэ-по одобрительно кивнула и, прищурившись, спросила:

— А у тебя есть ключ от выхода на крышу?

— Нет, — немного растерялся Ци Фэн.

Старуха копнулась в кармане, выудила старую связку ключей и протянула один из них.

— Вот, держи. Это ключ от входа на крышу.

Ци Фэн взял холодный ключ, а Гэ-по продолжила:

— Не торопись туда идти. На крыше есть злая собака. Подожди, я сварю немного мяса. Когда пойдёшь, возьми его — пусть поест, тогда не тронет тебя.

Он удивлённо посмотрел на неё: выходит, там действительно кто‑то есть. Только что собрался уходить — и успел вовремя. Хорошо, что помогал ей с уборкой, иначе и этого совета мог не получить.

Гэ-по неторопливо поднялась и, покачиваясь, побрела на кухню. В воздухе разнёсся тяжёлый запах варёного человеческого мяса.

Ци Фэн помедлил, потом пошёл за ней.

— Давайте, я помогу, — предложил он. — Вам лучше отдохнуть.

Старуха медленно растянула губы в улыбке.

— Хорошо, — сказала она.

Пока мясо варилось, Ци Фэн, будто между делом, заговорил:

— Бабушка, я ведь недавно переехал в этот дом. С жильцами ещё не знаком. Вы не могли бы рассказать, что тут к чему?

— Молодец, что спрашиваешь, — удовлетворённо кивнула Гэ-по. — Я скажу тебе пару слов.

Она нахмурилась, и голос стал чуть серьёзнее:

— Вы, новенькие, все слишком слабы. Запомни. Первое: после восьми вечера никогда не пользуйся лифтом. Некоторые жильцы любят шутить там с новенькими вроде тебя… играют с вами, — её голос приобрёл неприятную интонацию.

— Второе: на пятом этаже живёт супружеская пара, у них недавно пропала кошка. Ночью по этажу лучше не ходить.

— Третье: на третьем этаже есть один очень злой детский призрак. Ни в коем случае не дразни его.

— И четвёртое: на четвёртом этаже живёт разряженная красавица. Если встретишь её — поворачивай и уходи, иначе высосет из тебя всю энергию ян.

Каждое слово старухи звучало как предупреждение. Ци Фэн с благодарностью кивал, стараясь запомнить всё дословно.

Потом спросил:

— А что насчёт охранника? Того, что дежурит внизу.

— Ты про Ма Бо? — уточнила старуха.

— Да, днём я заглянул в будку, но никого не увидел.

Гэ-по фыркнула, недовольно сжала губы:

— Этот Ма Бо — сплошной позор. Пьянчуга. Наверняка напился и где‑нибудь спит. Если хочешь его увидеть — жди, пока протрезвеет.

Потом словно вспомнила что‑то и добавила:

— Кстати, утром видела, как он шатался возле клумбы, весь от него перегаром несло. Всё искал что‑то, бормотал… видно, опять потерял важную вещь.

Ци Фэн отметил про себя две вещи:

во‑первых, Ма Бо пьёт;

во‑вторых, потерял нечто ценное.

Тем временем мясо дошло.

Гэ-по достала из кастрюли большой кусок с костью, положила в мешок и протянула Ци Фэну:

— Отдай это собаке. Она сильная, зубы острые, а вот мясо на кости позволит тебе выиграть время. Пока грызёт — ищи глаз.

Ци Фэн положил пакет в свой инвентарь и глянул на часы. Вскоре должны были начаться занятия с Сяо Цяном. Поблагодарив старуху, он ещё немного поболтал с ней, затем вышел.

У подъезда его ждали трое.

Впереди стоял Цзян Мин — тот самый, кого он видел утром.

Позади двое: одного звали Ван Юань — белолицый парень, лицо знакомое; имя второго он не вспомнил.

— Ци Фэн, — Цзян Мин прищурился. — Ты только что оттуда вышел? Внутри ведь живёт эта старая ведьма, да?

— Так и есть, — спокойно ответил Ци Фэн, глядя прямо на него. — Но советую не входить.

Он перевёл взгляд на двух стоящих рядом парней и продолжил уже для них:

— Лучше держитесь подальше.

Он видел, как утром Цзян Мин подставил Ху Чжэнхао — хитрец ещё тот. И теперь, вернувшись, уже успел собрать себе прихвостней.

Эта фраза была предупреждением для тех двоих: держитесь от него подальше, пока живы.

Однако слушать или нет — их выбор.

Ци Фэн прошёл мимо, не оглянувшись.

Цзян Мин прикусил губу, хотел что‑то сказать, но, увидев равнодушие в глазах Ци Фэна, мрачно промолчал.

— Это и есть тот Ци Фэн, — шепнул Ван Юань, — о котором ты говорил? Тот, что выиграл у Призрачного старика две вещи сразу?

— Подумаешь, одна синяя призрачная реликвия, — фыркнул второй, которого звали Чжоу Ян. — Нашли чем хвастаться.

— Не завидуй, — усмехнулся Цзян Мин. — Мы тоже получим своё, как только возьмём задание. Награда может быть не хуже.

Он холодно глянул на своих спутников.

— Мы уже обошли почти всё: четвёртый, пятый этажи. Туда идти небезопасно. А вот на втором этаже эта старая ведьма выглядит наиболее благоразумной. С ней проще.

Он взглянул на Чжоу Яна.

— Пойдёшь ты.

Тот, кого подкупили едой, заметно побледнел.

— Но ведь туда уже заходил Ци Фэн… Может, он взял задание, и всё?

Ему совсем не хотелось входить туда одному, даже если ведьма казалась беззащитной.

— Вот именно потому, что он был первопроходцем, ты и должен попробовать, — в голосе Цзян Мина зазвенел металл. — Он ведь вышел без царапин?

Оба — и Чжоу Ян, и Ван Юань — переглянулись.

— Нет, целый, — ответили они.

— И ничего не потерял? — продолжил Цзян Мин.

Снова отрицательные кивки. Потом оба будто осознали что‑то.

— Ты хочешь сказать… — начал Ван Юань.

— Угу. — Цзян Мин улыбнулся. — Раз он цел, с тобой тоже ничего не случится. А если повезёт — найдёшь другое задание.

Чжоу Ян тяжело вздохнул, сжал кулаки и подошёл к двери квартиры 202.

Тук‑тук.

— Здравствуй, мальчик, — раздался нежный старческий голос.

Дверь отворилась. На пороге стояла одноглазая старуха с посохом — Гэ-по. Лицо её сияло доброй улыбкой.

— Заходите, деточки. Чего стоите?

— Мы новые жильцы, — выдавил из себя Чжоу Ян, дрожащим голосом. — Хотели узнать, не нужно ли вам помочь с чем‑нибудь.

Единственный глаз старухи внимательно оглядел его, затем губы растянулись в той же мягкой улыбке.

— Как раз есть одно дело, в котором ты можешь помочь, — сказала она. — Заходи, садись.

Шагая через порог, Чжоу Ян почувствовал, как спина покрывается холодным потом. Цзян Мин и Ван Юань остались стоять снаружи.

Дверь тихо закрылась.

Едва Чжоу Ян успел осмотреть комнату, старуха налила из чайника кроваво‑красную жидкость в стакан и, не мигая, произнесла:

— У тебя очень красивые глаза, ребёнок.

Следом — пронзительный крик, хрип, и звук чего‑то падающего на пол...

http://tl.rulate.ru/book/166627/11015921

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь