Готовый перевод The Legend of Chu Qiao: Division 11’s Princess Agent / Легенда о Чу Цяо: агенте принцессе 11-го подразделения: Глава 46

Чжама была ошеломлена ее навыками и долго не отвечала. Затем сердито проревела: «Ты! Стой там!»

«Сестра, - сдерживая Чжаму, заметил Жалу, - пир начинается. Давай разберемся с этим позже».

Вдалеке, вид ярких огней означал долгожданное начало первого банкета весенней охоты империи Вэй.

Дул ночной ледяной ветер, повсюду горели костры.

«К палатке приближаются неизвестные, -Ацзин бесшумно подошел к Янь Сюню и прошептал ему на ухо - должны ли мы принять меры?»

Янь Сюнь слегка приподнял брови и спросил: «Кто они?»

Ацзин ответил: «Я не знаю, но они не похоже на людей клана Мухе».

«Я пойду и посмотрю» - прошептала Чу Цяо, подойдя ближе.

Янь Сюнь кивнул и сказал глубоким тоном: «Будьте осторожны. Не используйте боевые искусства, если это не нужно. Скоро начнется банкет, я буду ждать тебя».

«Не волнуйся. Это могут быть люди Жалу, которые хотят создать проблемы. Я скоро вернусь» - закончив фразу, она вместе с Ацзином направилась к лагерю.

Увидев, что Чу Цяо уходит, Юань Сун был ошеломлен, он громко крикнул, готовясь броситься за ней в погоню: «Ачу!»

«Ваше тринадцатое Высочество, - Янь Сюнь потянул Юань Суна за руку и сказал со смехом, - у Чу Цяо есть дела. Она скоро вернется, пойдем».

Юань Сун неохотно позволил Янь Сюню утащить его, продолжая смотреть на Чу Цяо, пока она шла.

Холодный ветер, вместе со снегом, дул Чу Цяо в лицо. Эхом отдавался стук лошадиных копыт, по обе стороны от нее догорали факелы. В холодной темноте было видно лишь несколько звезд. Темное и глубокое небо казалось высоко и далеко. Время от времени мимо пролетали ястребы, издавая протяжные крики.

В мгновение ока, она провела восемь лет в этой неизвестной династии. Жизнь никогда не давала ей ни шанса, ни права грустить или наслаждаться ее радостями. Суровая окружающая среда, бесконечные убийства и кровопролития постоянно заставляли ее сражаться и бежать. Слишком много неизвестных переменных стояло перед ней. Там было слишком много ловушек и схем, которые были вне ее контроля. Бесконечные циклы отчаяния подстегивали ее, лишая возможности остановиться и отдохнуть. Она не родилась ни убийцей, ни бандитом. Под предлогом обеспечения ее выживания, она просто хотела сохранить способность различать добро и зло.

Мир был злым. В нем все рассматривается как жертвоприношение. Один шаг от того, чтобы быть уважаемым и ценным, к тому, чтобы быть отброшенным в сторону. Грань между уничтожением и жизнью была очень тонкой.

 

«Но!» - воскликнула Чу Цяо. Она мчалась на огромной скорости по заснеженным полям.

Издалека приближался звук лошадиных копыт. Один человек, одетый в черное сверху донизу, скакал на лошади по заснеженным равнинам. Чу Цяо и ее спутники остановили лошадей. Ацзин нахмурился и глубокомысленно заметил: «Девушка, с этим человеком что-то не так. Он пришел со стороны нашего лагеря».

Один из охранников резиденции Янь выступил вперед и крикнул приближающемуся незнакомцу: «Эй! Кто ты такой?»

Прежде чем стражник успел отдышаться, блестящий кинжал рассек холодный воздух и полетел в его сторону. Он приближался с молниеносной скоростью.

Дзинь! Меч Ацзина отбил кинжал, испустив в темноте видимую искру. Ацзин двинулся вперед, крича: «Кто ты такой? Как дерзко!»

Незнакомец, казалось, заметил большое количество людей впереди, и лукаво повернул назад и поскакал на запад. Чу Цяо увидела это и нахмурилась. Она приказала: «За ним!»

Остальные подчинились и погнались за человеком в погоню.

В отдалении, горы вместе с густым лесом казались непроглядно черными.

Огромные снежные равнины были испещрены бесчисленными следами копыт. Вокруг с диким свистом рассыпался снег.

Внезапно, впереди появилось множество теней, словно приближалась большая армия людей и лошадей. Боевые кони не издавали ни звука, но от их синхронного движения веяло неописуемым холодом и убийственностью.

Чу Цяо была ошеломлена. Преследуемый стражами Янь, человек в черном внезапно поднял арбалет и выстрелил в противоположную сторону!

«Кто это?»- прогремел громкий голос. Поскольку была поздняя ночь и они находились далеко от теней, они не могли различить личности группы незнакомцев. Люди, притаившиеся в тени, почуяв засаду, предположили, что отряд Чу Цяо был в сговоре с человеком в черном. Звук мечей, вынимаемых из ножен, наполнил воздух, и в сторону людей Чу Цяо полетели стрелы. Противник имел много огневой мощи и был пугающе быстр в ответ на угрозы!

«Остановитесь! - закричал Ацзин, - мы не...»

Прежде, чем он успел закончить, в его сторону полетела острая стрела. Чу Цяо была очень проворна, она оперлась на спину лошади одной рукой, вскочила и нанесла удар ногой в низ живота Ацзина. От боли тело мужчины согнулось. Пуф! С поворотом его тела, стрела погрузилась в плоть Ацзина. Хотя она избегала его сердца, она безжалостно вонзилась в его плечо.

Брови Чу Цяо сошлись на переносице. Противник, прежде чем выяснить ситуацию, убивал без разбора. Это было совершенно отвратительно.

Девушка, одетая в белоснежную шубу, выехала вперед на своем коне и кувырком спрыгнула вниз. Она опустилась на колени с арбалетом в руке и серьезным выражением лица. Ее глаза, похожие на глаза пантеры, холодно изучали черные, как смоль снежные равнины перед ней. Ее уши слегка двигались, брови сошлись на переносице. Холодный ветер трепал ее волосы. У нее был грозный и острый взгляд.

Одинокая стрела вылетела из арбалета Чу Цяо. Она пронеслась по воздуху и казалась невероятно пугающей. Она оставила после себя несколько искр в воздухе.

Почти мгновенно из темноты на противоположной стороне донесся оглушительный звук выстрела из арбалета. Острая стрела полетела в сторону Чу Цяо, словно в отместку. Стрелы, как две полосы молнии, со свистом летели по одной траектории. Их скорость была потрясающе быстрой. С резким звуком, две стрелы столкнулись в воздухе и распались, упав на обширные заснеженные равнины.

В мгновение ока, Чу Цяо, с удивительной техникой, непрерывно меняя свое положение, выпустила семь стрел, каждая с разной траекторией и скоростью.

Противник ответил столь же загадочными приемами. В ночи были слышны только звуки стрел, вылетающих из арбалета и сталкивающихся в воздухе. Противник был на равных с Чу Цяо!

Напряженные звуки на мгновение рассеялись. Чу Цяо, прищурилась и повернулась, чтобы нащупать последние три стрелы в своем колчане для стрел. Она спокойно ждала лучшей возможности.

Внезапно поднялся сильный ветер, разбросав вокруг белый снег. Все подсознательно закрыли глаза, чтобы защититься от метели. Однако, только два человека одновременно подскочили и выпустили стрелы. Три стрелы вылетели одна за другой, точно падающие звезды. От сверкающего зрелища захватывало дух.

Четыре стрелы столкнулись друг с другом и рассыпались. Последняя стрела повела себя, как самонаводящаяся ракета. Под снежным небом, приближавшиеся друг к другу стрелы, прошли рядом и, разминувшись, с невероятной скоростью, точно ослепительно сверкающие метеориты молниеносно устремились к противникам!

В мгновение ока, Чу Цяо стала похожа на зверя, наполненного яростной взрывной силой. Она отбросила арбалет в сторону и вскочила на ноги, используя силу своего тела, с правой рукой в качестве опоры. Однако, издав звук, стрела угрожающе задела ее шею. Он оставила за собой кровавый след.

«Девушка!» - охранники Янь были потрясены и бросились к ней. Чу Цяо встала и использовала свою руку, чтобы остановить кровь, которая сочилась из ее шеи. Она не произнесла ни слова и холодно уставилась в непроглядную тьму на противоположной стороне. Она знала, что ее противник точно так же избежал ее "самонаводящейся ракеты", но также был ранен.

В ночи царила тишина. Не было и следа какого-либо звука. Среди темноты и бушующего снега, Чу Цяо чувствовала, что ее противник смотрит на нее холодно и жестоко.

Крики ястреба внезапно разнеслись по небу. В темноте, разделявшей обе стороны, внезапно появилась мощная тень. Незнакомец, одетый в черное, до этого лежавший на земле, вдруг вскочил и рванул, как снаряд, спасаясь бегством.

Почти в то же самое время, Чу Цяо и ее противник выхватили свои мечи из-за пояса и бросили их в мужчину. Беглец вздрогнул, его глаза расширились. Он с негодованием посмотрел вниз и увидел, что его пронзили два меча. С глухим стуком, он тяжело упал на заснеженную землю.

Время тянулось медленно. Обе стороны хранили молчание. Один из помощников осторожно сделал несколько шагов вперед. Видя, что противник не отвечает, он крикнул: «Друзья, мы пытались задержать вора. То, что только что произошло, было недоразумением».

Другая сторона не ответила.

Другой помощник, Цзо Тан, выехал вперед на своем коне. Совсем скоро с противоположной стороны послышался стук лошадиных копыт.

«Девушка» - спустя некоторое время, Цзо Тан побежал назад. Он вернул Чу Цяо меч и сказал глубоким голосом: «Твой меч».

Молодая девушка нахмурилась: «Откуда взялась другая сторона?»

«Я не уверен, - честно ответил Цзо Тан, - люди с другой стороны были одеты в черные мантии и выглядели незнакомыми. Я их раньше не видел».

Чу Цяо, не говоря ни слова, кивнула. Она начала хмуриться, когда взяла меч.

Это был редкий меч, лезвие - тонкое и легкое. На нем были пятна крови. Под белым лунным светом передний край блестел точно струящаяся ртуть. Рукоять меча была обернута золотым шелком, и на ней были вырезаны два древних слова - «По Юэ».

Чу Цяо, нахмурившись, коснулась рукояти меча и сказала: «Это не мой меч».

Цзо Тан был удивлен и быстро ответил: «Я найду их, чтобы вернуть его». Когда он закончил фразу, снова донесся стук лошадиных копыт. Раскидав в разные стороны снег, люди с противоположной стороны быстро исчезли.

«Ты не сможешь их догнать» - медленно заметила молодая девушка, убирая меч обратно в ножны. Она с удивлением обнаружила, что меч действительно подходит к ее собственным ножнам.

«Верните тело этого человека. Ацзин, возвращайся в лагерь, чтобы восстановить силы. Все остальные, следуйте за мной в императорский шатер» - произнесла юная девушка звучным голосом и повела всех обратно к месту назначения. Когда они вышли на площадь перед императорским шатром, им показалось, что они попали в другой мир. Аромат мяса и звуки смеха наполнили воздух. Чу Цяо передала свое оружие охранникам и была препровождена внутрь.

Императорский шатер занимал большую площадь, там было в общей сложности 36 столов, которые раскинулись по обе стороны. Когда Чу Цяо вошла, большинство людей уже прибыли. Поскольку император еще не пришел, в шатре было очень шумно.

Чу Цяо была всего лишь служанкой, поэтому она не могла ходить свободно. Она огляделась по сторонам и направилась к месту, где народу было меньше всего. Как и ожидалось, она увидела Янь Сюня, одетого в белый халат. У него было спокойное выражение лица, и он сидел, потягивая чай. Юань Сун стоял рядом с ним, почесывая ухо, выглядя расстроенным и нетерпеливым.

«Ваше Высочество, - Чу Цяо подошла и, прежде чем она смогла договорить, Юань Сун издал суетливый крик, - Ах! Ачу, что с тобой случилось? Ты ранена?»

 

http://tl.rulate.ru/book/16594/634161

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь