Готовый перевод The Legend of Chu Qiao: Division 11’s Princess Agent / Легенда о Чу Цяо: агенте принцессе 11-го подразделения: Глава 12

"Она спрыгнула со скалы."

"Что? "Чжу Шунь был зол и мгновенно огрызнулся," ты думаешь, что я идиот? Ты имеешь в виду, что девушка из семьи Цзин подставила тебя и прыгнула на смерть после этого?"

"I…"

"Куча ерунды, крикнул Чжу Шун, ты была здесь в течение четырех-пяти лет, и я всегда относился к тебе хорошо. Ваша ссора с Цзинь Чжу при дворе Циншань это ваши собственные дела, почему вы втянули меня в это? Что ты пытаешься сделать сейчас? Ты пытаешься втянуть меня в неприятности перед различными мастерами?"

"Чжу смотритель, пожалуйста, поверь мне."

"Ребята! Преподайте ей хороший урок!"

Прозвучал пронзительный крик.

Чу Цяо крепко держалась за веревку, которую она приготовила ранее, и нырнула в небольшую пещеру. Эта восьмиугольная гора была сложена из груды угольных пород. Каждую весну на угольных камнях будет появляться фиолетовый мох. После попадания тепоа он имеет уникальный запах, который успокаивает душу. Каждую весну люди из семьи Чжугэ собирают мхи со скалы, и со временем они выкопали дыру размером с человека. Чу Цяо провела много времени на заднем дворе и была хорошо осведомлена о существовании этой дыры. Она осторожно положила засохшую траву, которую сорвала, и держала веревку, ожидая, пока толпа разойдется.

В этот момент, теплое дыхание почувствовалось в ее ухе, и мужской голос прошептал с насмешкой: " Ты такая напуганная?"

Чу Цяо была шокирована. Она тут же развернулась и поспешно ударила человека крюком, прикрепленным к ее веревке.

"Трудно представить, что ты ребенок, которому еще нет и десяти лет." Человек был проворным и легко схватил маленькие руки Чу Цяо, его голос оставался спокойным.

Из-за маленького роста Чу Цяо этот человек прижал ее к полу лишь одной рукой. Но она неуступчиво подняла голову и удивилась, подняв брови: "Это ты?"

Мужчина, казалось, тоже был ошеломлен на мгновение и внимательно разглядывал ребенка. Он прозрел и улыбнулся: "Кто я? Так это ты, Лекарство все еще эффективно?"

У мужчины были лихие брови с острым носом, черные как смоль глаза с резкостью, скрывающиеся под лбом. Впечатляюще, я выдающийся гость сегодняшнего торжества, Королевское Высочество Янь, Янь Сюнь.

Чу Цяо решительно подняла голову и холодно сказала: "Почему ты здесь? Что ты пытаешься сделать?"

Янь Сюнь ухмыльнулся : " Я должен спросить тебя об этом."

Куча мыслей пробежало в голове у Чу Цяо, и она неоднократно рассматривала шансы столкнуть этого человека с обрыва. Пока она размышляла, она попыталась достать кинжал, спрятанный у нее на талии.

Янь Сюнь указал на него и спокойно сказал: "Если ты не хочешь, чтобы тебя обнаружили, тебе лучше быть послушной. Такой маленький ребенок, как ты можешь быть такой жестокой?"

Чу Цяо подняла бровь: "По сравнению с вами, люди, я далеко не злая. Ты скрываешся здесь, ты, вероятно, не хорошая. Помалкивал бы, не надо лицемерить и делать вид, что ты сильно помог мне."

Янь Сюнь мгновенно встал, услышав это, он крикнул: "Кто наверху?"

Чу Цяо ахнула и не успела вовремя остановить его. Если она была разоблачена, то Сяо Ба тоже попадет в неприятности. Она немедленно вытащила кинжал и направила его в сторону Янь Сюня.

Янь Сюнь сделал то, что и с крюком, с его естественным рефлексом и лег на рот Чу Цяо, схватив ее в свои объятия. Именно тогда, встревоженный голос раздался сверху, и Янь Сюнь высунул голову и крикнул: "Королевское Высочество здесь ценит сливовые деревья, почему вы, ребята, вызываете шум? Быстро расходитесь."

Чжу Шунь был доставлен к скале своими людьми и, увидев Янь Сюня, он потерял свое господство и в течении долгого времени кланялся, прежде чем поспешно увести своих людей.

Янь Сюнь ухмыльнулся и отпустил ее руку, развернулся и сказал: "это считается тем, что я протягиваю тебе большую руку помощи?"

Чу Цяо коротка и находится ниже плеч Ян Сюня. Она высунула ухо и прислушалась на некоторое время, понимая, что не было никакого движения вверху. Она бросила свой крюк выше и убедилась, что он правильно застрял, прежде чем перевернуться и маневрировать.

Янь Сюнь прищурился и наблюдал за ней. Хотя она определенно более проворна, но не владеет боевыми искусствами. Хоть она храбра, она не безрассудна с ловкими движениями. Пещера была всего в метре ниже, Янь Сюнь крепко держался за скалу и с всплеском силы, он вскочил.

Чу Цяо держала крюк и осматривала окрестности, чтобы обеспечить свою безопасность перед отъездом. Она вдруг обернулась и холодно сказала: "Мне не нравится быть должником. Позже, прежде чем вернуться, внимательно посмотри на свою лошадь."

Янь Сюнь был слегка озадачен. К тому времени, как он пришел в себя, ребенка уже не было. Вдалеке она казалась собакой, ползущей по труднопроходимой тропе, и через мгновение исчезла.

Юное Королевское Высочество Ян прищурился и слегка усмехнулся, " интересно."

Спускаясь с восьмиугольной горы, она прошла мимо полосы изысканных каменных работ перед входом в сливовый лес.

Сегодня различные бродяги великих семей города Хуан собрались при дворе Чжугэ, область сливового леса была под очень бдительными глазами, поэтому нужно действовать очень тихо. Двигаясь, на цыпочках Чу Цяо, иногда останавливалась чтобы сорвать некоторые цветы слив.

"Эй, ты! Подойди!"Прозвучал грубый голос, казалось, детского, но властного тона.

Чу Цяо взглянула и увидела молодого принца, одетого в изумрудную мантию с замысловатым изображением пушистого белоснежного соболиного хвоста, расшитого золотыми стежками. У него было светлое лицо и слегка сморщенный острый нос. Его черные глаза смотрели на нее и кричали: "Да, ты! Я тебе говорю!"

Чу Цяо нахмурилась, но подумала, что лучше не создавать проблем. Она почтительно поклонилась и сказала: "У меня еще есть дела, пожалуйста, извините меня. Закончив говорить, она повернулась и ушла.

Молодой принц был ошеломлен, так как не ожидал, что слуга уйдет, как она того хотела. Он сморщил нос и внезапно прокрутил хлыст в руке и крикнул: "Ты, дворняга! Такая смелая!"

Как только она услышала звук, она сразу же повернулась и схватила кончик кнута голыми руками, холодно глядя на него.

Мало ли он знал, что слуга Чжугэ была настолько свирепа, что использовала всю свою мощь, но безрезультатно. Он надулся и разбушевался: "Ты хочешь умереть? Я скажу своим людям изрубить тебя!"

Чу Цяо холодно улыбнулась и проворно развернула кнут. Хлыст тут же выскользнул из рук молодого принца в ее руки. Несмотря на то, что ей было меньше восьми лет, она была маленького роста и с нежным лицом, ее взгляд определенно не был детским. Она спокойно двинулась вперед и сказала без эмоций: "Хлыст используется для преследования лошадей, а не для того, чтобы нападать на других. "Как только она закончила говорить, она вернула ему кнут и повернулась, чтобы уйти.

Видя, что эта девушка была меньше ростом, но была полна уверенности и проворности, он почувствовал влечение к ней. Видя, как она уходит, он чувствовал беспокойство, но он не мог говорить с ней положительно своим огромным эго. Он самонадеянно подбежал и преградил ей путь :" ты слуга из Чжугэ двора? Как тебя зовут? Ты знаешь, кто я? Ты вериш, что я попрошу своих людей порубить тебя?"

Чу Цяо подняла голову, слегка посмотрела на него и оттолкнула его руку. Она презрительно подняла брови :" Ты не можешь победить меня, поэтому тебе придется позвать своих людей. Мне не интересен ваш статус.

Сливовые деревья покачивались, молодой принц стоял среди деревьев; он тупо смотрел на Чу Цяо, исчезающею на горизонте.

Дойдя до двора Циншань, она поздоровалась с окружающими и направилась прямо в Сюань Холл. Чжугэ Юэ лежал на кровати с ленивым поведением и просто смутно смотрел на Чу Цяо, не поднимая головы.

Она подошла к нефритовой вазе и убрала позавчерашние цветы, положив цветы слив, которые сорвала в вазу. После чего, она пошла к Чжугэ Юэ и опустилась на колени у курильницы. Она смешала слякоть из цветков сливы с базиликом перед тем, как аккуратно вылить ее в курильницу и осторожно раздула. Тут же появился освежающий запах, Чжугэ Юэ глубоко вздохнул и медленно закрыл глаза.

Прошло много времени, и Чжугэ Юэ, казалось, заснул. В этот момент снаружи появились внезапные движения, и он устало открыл глаза.

Четвертый Мастер, смотритель Чжу, направил своего человека сообщить вам, что на восьмиугольной горе он поймал Цзинь Кай с поличным, разложив горшок ротанга и много ядовитых змей. Ее сейчас наказывают."

Чжугэ Юэ приоткрыл глаза и неторопливо сказал : " несмотря на то, что Цзинь Кай властная, она робкая, она не посмеет принести с собой ядовитых змей. Кто-нибудь слышал, что она сказала?"

""Она сказала..." - замолчал голос слуги, бросив взгляд на Чу Цяо, тихо сидящую в углу. Он прошептал: "Она сказала, что следовала за Чу Цяо и даже сказала, что она настроила и Цзинь Кай и Цзинь Чжу. Ее цель отомстить за смерть детей семьи Цзин."

"Син Эр, - Чжугэ Юэ откинулся на кровати,поднял чашку и спокойно сказал, - Объяснись."

Чу Цяо опустилась на колени, и спокойно ответила: "я этого не делала."

"Так куда же ты идешь?"

"Син Эр шла в сад слив."

"Кто-нибудь еще видел тебя?"

Ребенок покачал головой, но на мгновение задумался и сказал: "Син Эр видела молодого принца в саду. Он не из нашего двора, ему чуть больше десяти лет, и на нем был нефритовый халат с белоснежным соболиным хвостом. Я не знаю, как его зовут."

"Хм, - кивнул головой Чжугэ Юэ и сказал посланнику, - ты иди."

Посыльный слегка опешил и с неуверенностью сказал: "Так что с Мисс Цзинь Кай…"

Чжугэ Юэ поднял голову, закрыл глаза и оперся на кровать. Он мягко сказал :" она должна заплатить цену за свои ошибки, пусть, суд решает как с ней быть."

Посланник кивнул и ушел. В доме было тихо, лишь веяло легким ароматом дымных благовоний.

"Син Эр, ты ненавидишь суд за убийство своих родственников?"

Чу Цяо посмотрела вниз и покорно ответила: "Господин, Син Эр была слугой двора с юных лет. И только благодаря вам у меня есть теплая постель, чтобы спать, теплая еда и одежда, чтобы согреться. Я еще молода, и мое сердце не может вместить так много мыслей. Я лишь хочу хорошо служить своему господину и жить достойно."

"Да, кивнул головой Чжугэ Юэ, твои мысли правильны. Несмотря на то, что ты молода, ты очень надежна. В следующий раз, вопросы Сюань Холла будут переданы тебе для управления."

http://tl.rulate.ru/book/16594/334518

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь