Готовый перевод Seven Days to Immortal: Breaking the Heavenly Dao at Ten / Три дня до бессмертия: месть начнётся раньше казни: Глава 6

Подождите меня немного.

Лу Цзюнь устремился следом.

В этот раз он ни за что не отпустит этого подлого евнуха.

В этот момент Старый евнух Чен едва выскочил за ворота тюрьмы, он был вне себя от ужаса и потянулся за потайным знаком, чтобы послать весточку.

— Куда ты, дохлый евнух? — раздался ледяной голос. Лу Цзюнь стоял прямо перед ним.

У Старого евнуха Чена зрачки задрожали, он в ужасе воскликнул: — Лу Цзюнь, ты, маленький ублюдок! Как ты выбрался? А как же десять великих мастеров?

Лу Цзюнь спокойно ответил: — Ты про этих никчёмных отбросов? Они мертвы, не выдержали и моего единственного удара.

— Ты не мог! — Старый евнух Чен попятился, дрожа от страха. — Ты ведь мусор, который не может культивировать! Тебя заперли здесь в три года, ты не мог добиться успеха в культивации!

Лу Цзюнь поднял руку и со звонким хлопком врезал противнику по лицу.

— Сдохни, евнух, не смей лезть в мои дела насчёт того, как я культивировал!

— Ты держал меня в заключении четыре года, обращался как с собакой! Сегодня я заставлю тебя заплатить кровью за кровь!

Старый евнух Чен взревел, тут же высвобождая свою Истинную ци, пытаясь дать отпор.

Но как только он схватил нож и бросился вперёд, Лу Цзюнь произнёс одно слово: — Замри!

Мгновенно тело Старого евнуха Чена застыло, словно изваяние, он не мог пошевелиться.

Глаза Старого евнуха Чена наполнились ужасом. Что этот мальчишка с ним сделал? Почему его тело не слушается?

— Пощади! Пощади меня! — взмолился он. — Я больше никогда не осмелюсь! Молодой господин Лу Цзюнь, это всё приказал сделать Император!

— Ты пощади мою собачью жизнь!

— Сдохни, евнух! Четырёхлетнюю обиду я сегодня отплачу тебе тысячей порезов — я обещал, и я сделаю это! — Лу Цзюнь дистанционно управлял маленькими ножами, которые начали вырезать ему глаза.

Затем последовали уши, язык, кожа на теле. Старый евнух Чен корчился в агонии, не в силах издать ни звука, пока его плоть отрезали ножами по частям.

После тысячи порезов от него остался лишь костяной каркас.

— Сдохни, евнух, и не возвращайся, — бросил Лу Цзюнь, убирая тело и возвращаясь в Тюрьму.

Командующий тигров и леопардов с облегчением выдохнул: — Молодой господин, нам нужно немедленно уходить отсюда! В городе снаружи уже начался полный хаос.

— Хорошо, — кивнул Лу Цзюнь.

Покинув Тюрьму, они двинулись по тайному ходу к окраине города.

Внезапно из округи появились засады Лучников, а командующий ими генерал громко крикнул: — Убейте их!

Мгновенно полетели бесчисленные стрелы.

Командующий тигров и леопардов и его люди тут же подняли щиты, укрывая Лу Цзюня в центре.

Жизнь Лу Цзюня они ценили выше собственной.

— Дети предателя, сегодня мы отправим вас на тот свет! — появился крупный мужчина с широкой спиной, держа в руках железный молот весом более трёхсот цзиней. Одним ударом он разбил щиты и оружие людей, отбросив их, заставив сплюнуть кровью.

Командующий тигров и леопардов атаковал его, но его клинок быстро загнулся и сломался.

— Да Ли! Ты когда-то был обязан генералу Лу! Почему ты сегодня не оставишь тьму и не перейдёшь на светлую сторону?! — в ярости воскликнул Командующий тигров и леопардов.

Да Ли злобно усмехнулся: — Захватив сына предателя, я получу награду и смогу занять ваше место!

Затем Да Ли посмотрел на Лу Цзюня, холодно хмыкнул: — Никчёмный мусор, отдай свою жизнь!

Он замахнулся молотом и обрушил его вниз.

— Молодой господин, осторожно! — вскрикнул Командующий тигров и леопардов. Он инстинктивно бросился вперёд, намереваясь прикрыть собой своей спиной.

Однако Лу Цзюнь не дал ему шанса пожертвовать собой. Он легко оттолкнулся от земли, подпрыгнул и стремительно ударил ладонью по макушке Да Ли.

Плюх! — Да Ли немедленно выплюнул фонтан крови, его затылок взорвался, и тело его безжизненно рухнуло на землю.

Затем Лу Цзюнь свел два пальца вместе, сконденсировав ци меча длиной в тысячу чи, и горизонтально смел её в сторону всех Лучников в засаде.

С оглушительным грохотом произошёл взрыв, сотни Лучников были разрублены пополам.

Командующий тигров и леопардов и его люди смотрели на эту сцену, ошеломлённые.

Они не могли поверить, что это сотворил их юный господин.

Погибший страж Да Ли был на два уровня силы выше их командира. Даже первый мастер армии, возможно, не смог бы одолеть его.

Но такой человек не выдержал даже одного удара ладонью юного господина?

— Преграды устранены. Продолжим путь? — спросил Лу Цзюнь.

Командующий тигров и леопардов пришёл в себя и поспешно кивнул.

Через полчаса они благополучно покинули город.

— Отец! — — Мой Сяо Цзюнь! — Лу Чэнфэн крепко обнял его, всхлипывая: — Прости, Сяо Цзюнь, что заставил тебя страдать эти четыре года.

— Отец, со мной всё в порядке, — ответил Лу Цзюнь.

Старший брат Лу Чанкун подошёл и, не говоря ни слова, крепко обнял его.

— Младший брат, с этого дня я гарантирую, что никто больше не посмеет тебя обижать, — в голосе Лу Чанкуна звучал лёд.

Лу Цзюнь почувствовал душевное волнение. Вот она, семейная привязанность клана, такая глубокая.

Затем Лу Цзюнь сделал глубокий вдох и произнёс: — Отец, старший брат, сейчас время пришло. Нашему клану Лу пора потребовать объяснений.

— Верно! — в глазах Лу Чэнфэна пылала ярость. — Ослепший пёс-император, посмевший унижать Клан Лу и ранить моих троих детей! Сегодня мои сто тысяч солдат сравняют с землёй кости его царской семьи!

— Чанкун, отведи своего младшего брата в военный лагерь. Я сейчас войду через Восточные ворота. Сегодня ночью будет конец царской семье!

— Все солдаты, слушайте приказ! Вперёд, в бой! — — Убить!

Десятки тысяч людей позади него подняли оружие и с боевым кличем ринулись на городские ворота.

Лу Чанкун холодно произнёс: — Сяо Цзюнь, иди к своей второй сестре. Мы для вас уже устроили путь отступления.

— Если в этот раз восстание провалится, твоя вторая сестра уведёт тебя отсюда. Вам больше никогда не возвращаться.

— Я пойду, чтобы помочь отцу! — Лу Чанкун также вошёл в городские ворота.

В этот момент открылись Западные ворота, и другое подразделение генералов повело более тридцати тысяч человек, ворвавшись в Имперский город.

Началась ожесточённая схватка с гарнизоном Имперского города.

Лу Цзюнь взобрался на городскую стену, глядя на отца, который вёл атаку впереди, и пробормотал: — Этим вечером мы, отец и двое сыновей, вместе обагрим кровью Имперский город.

Свист! — Раскрылись Крылья небесного демона за спиной Лу Цзюня, и он превратился в сверкающий поток света в воздухе, устремляясь прямо во дворец.

Приземлившись, Лу Цзюнь быстро направился в покои Императора.

Внезапно появились сотни Императорских гвардейцев в чёрных доспехах. Эти гвардейцы были мастерами, защищающими потомков царской семьи. Самый слабый из них был не ниже культиватора пятого ранга, а командующий Командир Чёрных Доспехов обладал уровнем Цзуньши (Мастер)!

— Клан Лу осмелился на бунт! Убить их десять поколений — этого не хватит, чтобы смыть вину! — ледяным тоном произнёс Командир Чёрных Доспехов, немедленно сжимая свой длинный клинок, источая убийственную ауру.

Лу Цзюнь безразлично ответил: — Дерьмовая царская семья, не различающая добра и зла, с ядовитым сердцем.

— Обманом отняли Верховную кость у моего старшего брата, вырвали Двойное зрение у моей второй сестры.

— Этот счёт мы сегодня с вами сведём!»

— Ищешь смерти! — Командир Чёрных Доспехов взревел от ярости и тут же провёл своим длинным клинком.

Лу Цзюнь поднял руку, в ней появился Меч Дракона-Воробья, и он резко взмахнул им.

С громоподобным звуком вырвался ужасающий клинок, и в мгновение ока сотни солдат Чёрных Доспехов были разрублены пополам поперёк туловища.

Командир Чёрных Доспехов испустил вопль, его ноги отделились от тела, и он, крича, рухнул на землю.

— Невозможно, этого не может быть... — Командир Чёрных Доспехов кричал в ужасе. — Как ты можешь быть таким сильным?

— Тебе ведь всего семь лет!

http://tl.rulate.ru/book/165836/12818234

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь