Готовый перевод Trivial Life in the Apocalypse / Тихая жизнь после конца света: Рыбалка, консервы и надежда: Глава 18. Клятва верности

После разговора все разошлись по своим комнатам.

Цзян Дэцзин сидел у дверей своей мастерской, возясь с инструментами. Силой он уступал и Чжан Вэньшу, и Лу Чэньчэнь, поэтому тяжёлую работу выполнял нечасто. Зато руки у него были ловкие, и с тех пор как они обосновались в этом месте, он соорудил немало полезных вещей.

Он даже пристроил к своему помещению небольшой навес. Другие комнаты выглядели просто — прямоугольные коробки, голые и скучные. А его мастерская под навесом, при лёгком дожде, казалась почти уютной. Он сидел под карнизом, чувствуя прохладу, и что-то плёл руками.

Плетёных корзин из ивняка он сделал уже несколько штук, а ещё целый ворох пеньковой бечёвки. В последнее время пробовал мастерить табуреты и лавки, а заодно сетчатые занавеси для сушки дикоросов.

Сестра Сюй хлопотала у печного очага, готовя еду. Пухлый парень Ван Тун хотел было остаться посмотреть на чёрную собаку, подружиться, да она его пристроила на хозяйственные дела. Мальчишка был добродушный, не красавец, но покладистый: работал без возражений и никогда не прикрывался своим юным возрастом, будто помощи ему положено больше, чем остальным.

Лу Чэньчэнь в это время колол дрова под навесом. Хотя древесины у них уже скопилась целая гора — топлива хватило бы надолго, — они всё равно каждый день собирали новую. Наверное, инстинктивный страх перед голодом и мраком заставлял не останавливаться. Сбор дров давно стал неотъемлемой частью их повседневной рутины.

На случай дождей они заранее соорудили навес. Ветер иногда заносил внутрь брызги, но в целом место оставалось сухим. Лу Чэньчэнь с обнажённым торсом размахивал топором — каждый удар ложился точно и мощно. Его мышцы под кожей то напрягались, то расслаблялись, словно под послушной уздой. С густыми волосами и короткой бородой он походил на дикого охотника из древнего племени.

Только Чжан Вэньшу лежал на своём ложе, не двигаясь.

Слушал, как дождевые капли стучат по крыше, и ловил ощущение странного, почти домашнего покоя. Долгие дожди всегда располагали к отдыху; ничто не могло быть приятнее, чем в дневной тишине лежать без дела и слушать, как журчит вода.

Когда‑то, до Катаклизма, разве не шёл дождь?

Шёл, конечно. Но тогда он означал лишь мокрые дороги и раздражение. Он помнил, как мчался на электрическом скутере сквозь ливень, промокший до нитки, с запотевшим визором, и всё равно спешил. Или как стоял в пробке в машине, беспомощно глядя на бесконечную цепь дворников перед собой. Всё было вечно в спешке.

Никогда ему не приходило в голову просто лечь и слушать дождь.

Он лежал не спя. Под голову и спину подложил свёрнутую одежду, удобно устроился, глядя в потолок. Сон его не тянул — накануне выспался как следует, сил было с избытком.

— Эх, раньше спал на мягких матрасах под кондиционером, а мысли всё равно крутились о работе. И чем жизнь богаче, тем она тяжелее... — пробормотал он с грустью.

Люди в мирные времена редко бывают счастливы.

Суета, тревога: жильё, машина, карьера, дети, образование — заботы множились и давили. Работай, рвись, потей, а в итоге тебя ещё и обозвут «провинциальным зубрилой». И всё насмарку.

Так уж счастливы ли мы были тогда?

Сейчас воспоминания о прошлом казались теплее. Мелочи, которым не придавал значения, всплывали вспышками и не отпускали.

Когда он вспоминал еду, в памяти возникали не деликатесы — не изысканные блюда и не сложные рецепты. Даже мысль о японской кухне, тайских специях или французских соусах никак не возбуждала аппетит. Исчезло даже прежнее желание поесть «как раньше» — в пиццерии или у стойки фастфуда.

А вот простое — рисовая миска из забегаловки, жёлтый тушёный цыплёнок с рисом, жареные палочки теста да миска тёплого соевого пудинга — вот это жило в памяти отчётливо. Если бы сейчас перед ним стояла горячая миска риса с наваристой подливой от тушёной курицы, он, наверное, мог бы съесть десять таких мисок подряд.

В этих грёзах его вдруг отвлёк чёрный пёс — резко поднял голову.

Взгляд собаки стал сосредоточенным, глаза скользили по углам комнаты.

— Что такое? — спросил Чжан Вэньшу.

Ответа, разумеется, не последовало.

В следующую секунду пёс метнулся вглубь комнаты. Из‑под стены выскочил тёмный комочек и, прижимаясь к углу, рванул к выходу.

Чёрный пёс прыгнул. Одним движением схватил добычу и встряхнул.

Через пару секунд всё закончилось.

Когда Чжан заглянул внимательнее, в его пасти болталась крупная, жирноватая крыса. Похоже, питалась она неплохо. Пёс бросил её на землю, ткнул лапой — убедился, что не шевелится, затем снова взял в зубы и аккуратно поднёс хозяину. Положил рядом, сел и стал смотреть на него.

Крысы Чжан Вэньшу не брезговал. Теперь этим уже мало кто брезговал — даже Сестра Сюй спокойно относилась. В их рационе крысиное мясо встречалось не впервые: без особенных странностей, плотное, чуть хрустящее на зубах.

Эти твари, впрочем, доставляли много хлопот. Они грызли инвентарь, похищали запасы, шныряли по складам, как у себя дома. Чжан ставил ловушки, ловил время от времени, но полностью избавиться от грызунов не удавалось — их плодилось слишком много.

Пёс продолжал смотреть выжидающе.

Чжан усмехнулся:

— Я понял, друг. Это, значит, либо дань, либо клятва верности. Хм, ну я не главарь разбойников, чтобы брали меня с «подношением», но всё же... ладно, спасибо. Приму твою жертву.

Пёс будто всё понял. Его взгляд потеплел, хвост слегка качнулся. Потом он снова пошёл по комнате, бесшумно и точно. Через какое‑то время рядом с Чжаном лежали ещё две, поменьше. А вскоре, по звукам, охота перекинулась в соседние помещения.

— Вот это собака… — только и смог выдохнуть дядя Цзян, наблюдая за происходящим.

Проблема, мучившая их столько времени, решилась сама собой.

Конечно, полностью выгнать крыс из подземелий и складов было невозможно — они плодовиты и неистребимы, но теперь, при таком охотнике, расплодиться им не дадут.

Чудилось одно: почему это делает пёс, а не кошка?

Когда все собрались в комнате Чжана и увидели целую груду дохлых грызунов, повисло молчание.

— Вот уж не думал, что в такой дождь будет ещё и «урожай», — засмеялся Чжан. — Дождь не кончился, а припасы уже пополнились. Что ж… добрые дела возвращаются добром.

Приютить пса от непогоды и взамен получить еды на день — выгодная сделка.

Ван Тун радостно глядел на добычу, подошёл к собаке и протянул руку, но та мягко, без злобы, увернулась от прикосновения.

— Сестра Сюй, забери-ка всё это, потом приготовим. Добрые вещи пропадать не должны.

Она взяла корзину, собрала мёртвых крыс, понесла их к очагу и задумчиво прикидывала, как лучше приготовить.

Скоро все собрались за едой.

Дядя Цзян сделал каждому новые миски и ложки — из бамбука, аккуратно спиленные и отшлифованные. Красиво, просто и удобно.

В каждой миске — бамбуковый отвар с зелёными листьями, два уваренных утиных яйца и кусок сладкого батата. Бульон был почти пресным, лишь немного соли, но после дождливого дня казался отменным лакомством.

Дядя Цзян поперхнулся желтком, запил супом и проговорил:

— Вот ведь что интересно… Листья батата я знал давным‑давно, но ел их впервые лишь сейчас. И ведь вкусно, правда?

Лу Чэньчэнь непонимающе уставился, а Чжан Вэньшу рассмеялся:

— Когда я только приехал в город, тоже удивлялся. Смотрю, люди покупают эти листья за деньги, жарят с чесноком, варят кашу. А я думал — да ведь это же корм для свиней!

— Корм для свиней? — удивился Лу.

Да, раньше в деревне и сами бататы в основном шли на корм. Кто бы мог подумать, что позже жареные сладкие клубни будут считаться уличным деликатесом в городе, а кукурузный початок появится на одном подносе с бургерами и крылышками.

Поев, все с облегчением выдохнули. Не наелись досыта, но горячая еда сытно согрела. Душа словно расправилась.

И про нового члена семьи не забыли.

Сестра Сюй налила в старый таз воды, бросила туда объедки и положила варёные косточки. Пёс мгновенно понял, что к чему, подошёл и жадно принялся за трапезу. После долгих дней на сыром мясе горячий бульон показался ему настоящим праздником.

Пообедав, все вместе вымыли посуду — бамбук, без жира, отчищался легко.

Сероватое небо по‑прежнему висело низко, дождь постепенно стихал, но не уходил окончательно. Они собрались в круг, помогая дяде Цзяну стягивать детали для будущей мебели.

Когда дождь наконец почти прекратился, Чжан Вэньшу позвал:

— Надевайте пончо, берите корзины и инструменты. Пора идти.

К моменту, когда капли перестали стучать вовсе, отряд уже вышел за ворота склада.

— Мы что искать идём? — спросил сзади Лу Чэньчэнь, замыкая строй. Остальные шли между ним и Чжаном. Чёрная собака бежала рядом, но то отставала, то исчезала в кустах, движением больше напоминая разведчика, чем домашнего зверя.

Чжан прищурился, прислушался и сказал:

— Слышишь? Начинается...

* * *

http://tl.rulate.ru/book/164717/10709721

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь