Готовый перевод Heaven's Fury: When Love Burns, Vengeance Ignites / Небеса падут — месть за любимую не знает границ: Глава 1

— Дядюшка Ван! Этот пряничный феникс — просто чудо! Крылья, будто вот-вот взлетят! — Ли Саньсяо, льстя, прижался к прилавку с сахарными изваяниями. Глаза его липли к золотистому, как солнце, сиропу, а рука тайком тянулась к сахарному кролику, что болтался на заднем плане.

Хозяин лотка, старик Ван, не поднимая головы, ловко орудовал сахарной ложкой.

— Хватит подлизываться! Где деньги за трёх зайцев, которых ты уже взял?

— Что вы такое говорите! — Ли Саньсяо хихикнул. Пальцы уже зацепили палочку кролика. — Вот стану Спасителем мира, золотом и серебром вас завалю! Одолжите зайца… Ай!

Сахарная ложка молнией ударила по его руке!

— Одолжить тебе по шее! — козлиная бородка старика Вана сердито взметнулась. — Уличный оборванец! Спаситель мира? Спаси себя, черт голодный, от собственного рта!

Вокруг раскатился смех. Продавщица лепёшек, тётушка Чжан, хохотала, хлопая себя по бёдрам:

— Саньсяо! Об этом твоя мать ещё, когда носила тебя, мечтала, верно?

Кузнец Чжао Дачуй, держа клещи, подошёл, капли пота, падая на землю, шипели.

— Спаситель мира? Сначала верни мне деньги за три гвоздя! Я их до сих пор на поясе ношу!

Ли Саньсяо, потирая руку, ничуть не смутился. Его взгляд скользнул в сторону и застыл на соседнем прилавке с тофу.

Красавица у тофу, Линь, изогнулась, подбирая упавший медный грош. Ворот её цветочной блузки слегка распахнулся, открывая кусочек белоснежной шеи, слепящей на солнце.

— Тьфу… — Ли Саньсяо причмокнул, ком откатнулся в горле. — До чёртиков… больше, чем сахарный феникс, аппетитно.

Он, словно угорь, подскользнул к прилавку с тофу, нарочито уперся локтем в доску, перекосился и театрально втянул воздух:

— Тётушка Чжан, ваш сегодняшний тофу… особенно ароматен?

Последняя нота затянулась, глаза его не отрываясь скользили к её декольте.

Красавица выпрямилась, её тонкие брови взметнулись. Она схватила половник, зачерпнула полковша холодной воды.

— Ли Саньсяо! Глаза ещё нужны? Продолжишь пялиться — окачу тебя донными отходами!

— Да-да-да! — Ли Саньсяо, с довольной ухмылкой, отскочил. — Разве нельзя говорить, что вкусно? Ваше прозвище «Красавица у тофу»… Эх! Недостойно! Надо звать «Фея тофу»!

Смех вокруг усилился. Ли Саньсяо осмелел, стрелой вскочил на стул у прилавка с вонтонами, уперся руками в бока, прочистил горло и затянул нараспев:

— Тьфу! Вы, смертные обыкновенные! — он нарочито метнул взгляд в сторону красавицы у тофу. — Ничего не понимаете! Великий муж, рождённый между небом и землёй, разве может вечно томиться внизу? Я, Ли Саньсяо, — избранный Небом! Рано или поздно, на семицветных облаках, в золотых одеждах, я поведу десять тысяч небесных воинов…

— Рано или поздно тебя зарежут в канаве!

Чёткий, звонкий голос пронзил воздух. Холодные пальцы с привычной силой, с невероятной точностью схватили Ли Саньсяо за ухо и с силой дёрнули!

— А-а-а! Спасите, бабушка-прародительница! Ухо сейчас оторвёте! — Ли Саньсяо в одно мгновение с «Спасителя мира» съёжился до вопросительного знака, скалясь от боли.

Су Сяомань, стройная, стояла под стулом, одетая в выцветшее, зелёное платье. Это молодое лицо было чистым, глаза — чёрными, блестящими, как виноградины, вымоченные в воде, но сейчас они метали молнии. Другим пальцем она ткнула его в нос:

— Ли Саньсяо! Ты опять украл сахар у дядюшки Вана! Ещё и здесь развратничаешь!

Она чуть сильнее сжала ухо, заставляя Ли Саньсяо хватать ртом воздух.

— Ухо! Мягче! Моя прародительница! — Ли Саньсяо, скорчив рожу, на полупальцах пытался уменьшить боль. — Я просто… так голоден, что спина к животу прилипла, глаза затуманились! Малышка Сяомань, во всём Линьани только у тебя самое доброе сердце, ты самая красивая… — он украдкой бросил взгляд на покрасневшие щёки Су Сяомань, бормоча про себя: «Злая, конечно, но личико… более живое, чем у красавицы у тофу!»

Су Сяомань осталась непоколебима. Другой рукой она достала из-за пазухи маленький бумажный пакет и раздражённо шлёпнула им его по груди.

— Держи! Остался только половина булочки! Ещё раз украдёшь или будешь безобразничать, скажу Чжан-мяснику, кто стащил его гирьку! — она злобно испепелила красавицу у тофу, которая всё ещё смеялась. — И ты! Продолжишь пялиться — выколю тебе глаза и растопчу их, как хлопья!

Ли Саньсяо, потирая красное ухо, взял ещё тёплую булочку, с едва уловимым запахом мыльного корня. Он усмехнулся, все его прежние «великие планы» улетели к чертям.

— Знала, что ты, малышка Малань, пожалеешь меня! В следующий раз, в следующий раз точно не буду! Клянусь четырьмя! — он поднял три пальца, рот его был наполовину набит булочкой, и он невнятно произнёс.

— Ты клянёшься, чтобы есть? — Су Сяомань раздражённо закатила глаза, отпустила его и, взяв свою маленькую бамбуковую корзинку с травами, пошла. — Сиди здесь спокойно, я понесу лекарство тётушке Чжан с восточной улицы. — Она сделала два шага, потом обернулась и погрозила ему пальцем. — Ещё раз увижу, что ты трешься у прилавка с тофу — переломаю тебе ноги! — Зелёная фигурка быстро исчезла в толпе.

Ли Саньсяо растирал ухо, глядя ей вслед, и фыркнул:

— Ворчливая тигрица… хотя, — он опустил голову и откусил большой кусок булочки, — булочка очень вкусная. — Глаза его снова невольно метнулись в сторону красавицы у тофу.

— Ого! Это же наш Спаситель мира, господин Ли, вечно занятый государственными делами и мыслями о судьбах мира! — раздался ехидный голос. Несколько господ в шёлковых одеждах, с веерами, украшенными золотом, прохаживались мимо. Во главе с ними был Цянь Юцай, сын владельца рисовой лавки из восточного района. Его глазки-бобы носились по Ли Саньсяо, полные презрения. — Только что тебя разделала та перчинка из семьи Су? Тьфу, о какой ещё даме ты теперь думаешь?

Ли Саньсяо даже не захотел поднимать век, сосредоточенно грыз булочку.

— Не твоё дело. Солишь воду, которую и не пьёшь.

— Посмотри на себя, — господин Цянь тыкал в него веером, словно указывая на кучу мусора. — Рваные лохмотья, ешь только когда есть, а нет — голодаешь. От тебя несёт бедностью и гнилью. И всё ещё болтаешь «Спаситель мира»? Не бойся, что ветер вырвет твой собачий язык! — Он подошёл ближе, понизил голос, полный злобы. — Жаба хочет съесть лебедя! Су Сяомань нужна тебе, этой куче грязи? Мечтай!

Один из его приближённых тут же поддакнул:

— Точно! Плюнь и посмотри на себя! Тебе даже в услугах у нашего господина Цянь не быть!

Ли Саньсяо доел последний кусок булочки, медленно хлопая себя по рукам, косо глядя на блестящее лицо Цянь Юцая, и вдруг расплылся в улыбке, обнажив белые зубы.

— Господин Цянь, ваш сегодняшний новый халат…

Цянь Юцай инстинктивно выпятил грудь, поправил край халата из шёлка Сучжоу.

— Хм, хотя бы зоркость у тебя есть! Отличный Су…

— Шёлковый из Сучжоу? — Ли Саньсяо внезапно прервал его, пододвинулся ближе, понизил голос, с таинственным и испуганным видом. — Вы… вы не чувствуете… странный запах?

Цянь Юцай замер, принюхался.

— Какой запах? Ты меньше ерундой болтаешь!

— Запах… — Ли Саньсяо морщил нос, будто чем-то раздосадованный, внезапно указал на рисовую лавку за спиной Цянь Юцая. — Ой-ой-ой! Крыша у вашего амбара! Чёрный дым! Горит!

— Что?! — Цянь Юцай и несколько его приближённых побледнели от ужаса. Все как один с испугом повернулись.

В этот молниеносный момент Ли Саньсяо, повернув пятку, словно угорь, «чжиии» — юркнул в щель между зеваками. Остался лишь его победный смех и взметнувшаяся пыль.

— Ха-ха-ха! Спаситель мира отправляется! Господин Цянь, смотрите за своим новым халатом, чтобы искры задницу не опалили!

Цянь Юцай и остальные бросились обратно. Лишь увидел, что крыша их амбара чиста, как стёклышко, с неё взлетела воробьиха. Дыма и в помине не было. Он был так зол, что всё его тело дрожало, веер едва не сломался.

— Ли Саньсяо! Ты, проклятый нищеброд! Чёртов ублюдок! Ты у меня попляшешь!!

Ли Саньсяо давно уже скрылся, напевая какую-то фальшивую песенку, и неторопливо, покачиваясь, направился в глухой, грязный переулок за храмом Городского Бога. Едва свернув за угол, — резкий запах дешёвой жгучей водки, смешанный с запахом помоев, ударил в нос.

В углу стены свернулась бесформенная куча тряпья. Хриплый, словно наждачкой по железу, голос, с густым перегаром, обрывочно доносился:

— Спа… Спаситель мира? Хе… хе-хе-хе… Ху… всё ху…

Шаги Ли Саньсяо замерли. Опять этот старый пьянчуга, обхвативший треснувший пустой винный кувшин. Мутные, желтоватые глаза, словно с масляной плёнкой, как бы усмехаясь, смотрели на него.

— Старик, ты перебрал? Перегородил дорогу, подвинься. — Ли Саньсяо, морща нос, обмахивался, с пренебрежением. Он хотел обойти его стороной. Что-то хорошего можно сказать об этом пьянчуге? Не к добру!

— Небо… рухнет… — старый пьянчуга внезапно пробормотал. Голос был невнятным, вязким, словно бред во сне. Но эта интонация, проникнув в уши, необъяснимо заставила похолодеть.

Ли Саньсяо усмехнулся, не прекращая идти.

— Небо рухнет? Рухнет — высокие его подпрут! Главное, чтобы на меня не упало. — Он размышлял, поужинать ли сегодня у тётушки Чжан, выпросив пару лепёшек, или пойти к задней двери игорного дома, высматривая, что бы такое умыкнуть.

— Высокие? — старый пьянчуга резко поднял голову. В его мутных глазах масляный отблеск вдруг вспыхнул странным светом. Словно болотный огонь, сверкнувший на кладбище в зловещую полночь. Он мёртво уставился на ярко-синее, безоблачное небо над головой Ли Саньсяо. Голос его внезапно взмыл вверх, хриплый, надтреснутый, с отчаянием и безумием, способным заморозить кости:

— Не выдержат! Не выдержат! Эта штука… она идёт!!! Бегите! Скорее бегите! Ха-ха… ха-ха-ха… Все не убегут! Никто не убежит!! — Он резко поднял треснувший пустой винный кувшин над головой и с силой швырнул его в покрытый мхом угол стены! — Ба-бах — треск!! — Пронзительный звук разбивающегося стекла внезапно разорвал тишину. Осколки вперемешку с остатками вина разлетелись во все стороны!

Внезапный оглушительный грохот, отчаянный крик пьянчуги, словно два ледяных шила, вонзились в сердце Ли Саньсяо! Сердце его, словно сжатое невидимой рукой, резко сократилось. Почти инстинктивно он вскинул голову, глядя на небо. Палящее полуденное солнце немного слепило. Небо сияло, как свежеокрашенная ткань, — синее, без единого облачка, мёртво-ясное.

— Сумасшедший… — Ли Саньсяо с усилием сглотнул, тихо выругался, чувствуя, как пересохло в горле. Он ускорил шаг, почти бегом покидая тёмный, сырой переулок.

В переулке, отчаянно-пустой взгляд старого пьянчуги, его захлёбывающийся крик: «Скорее бегите!», словно две ледяные ядовитые змеи, обвились вокруг его лодыжек.

— Плюнуть! Какая же несчастливая дрянь! — он яростно сплюнул, будто изгоняя неприятные ощущения. Инстинктивно потрогал грудь — там, ещё храня полуденное тепло и запах мыльного корня, лежала половина жёсткой булочки.

Он крепко сжал булочку, пальцы почувствовали незнакомую твёрдость и тепло. Внутренний холод немного отступил.

— На ужин… лепёшки тётушки Чжан… придётся выпросить две… — пробормотал он, отгоняя безумное лицо старого пьянчуги из головы, и, раскачиваясь, вновь растворился в шумной, но ненадёжной городской суете Линьани.

http://tl.rulate.ru/book/163671/11804666

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь