Готовый перевод Naruto: The Comparison — Hinata is About to Turn Dark (The Contrast Live Stream) / Наруто: Битва Миров — Хината переходит на Тёмную сторону: Глава 5. Старик, ты совесть-то совсем потерял?!

Глава 5. Старик, ты совесть-то совсем потерял?!

— Слава богу, что был Ирука-сенсей... — голос Наруто в воспоминании дрожал от подступающих слёз. — Он не такой, как остальные. И ещё... я так рад, что у меня появились друзья...

Наруто собирался продолжить, но его прервал холодный, проницательный голос, раздавшийся в Чате.

Сенджу Тобирама: «Ирука-сенсей?»

Умино Ирука: — Господин Тобирама, это я. Я учитель Наруто в Академии ниндзя.

Сенджу Тобирама: «Ответь мне прямо: ты с самого начала относился к нему по-особенному?»

В виртуальном пространстве повисла тяжёлая пауза. Ирука замялся, подбирая слова.

— Нет, господин Тобирама... — наконец честно признался Умино Ирука. — Признаюсь, поначалу я, как и все остальные, таил в сердце обиду на Наруто. Но я — учитель. И я прекрасно осознаю, что эту ненависть нельзя перекладывать на плечи ребёнка. Наруто ведь...

Сенджу Тобирама: «Значит, кто-то "наставил тебя на путь истинный"? Кто-то постоянно внушал тебе, давал психологические установки, что ты должен быть добр к мальчику?»

— Что вы... нет! — Ирука едва не задохнулся от возмущения. — Всё совсем не так! Я просто глубоко осознал суть Воли Огня, и это помогло мне прозреть!

Тобирама больше не задавал вопросов. В этом не было нужды. В такой ситуации... даже если бы Ирука не изменился, на его месте обязательно появился бы какой-нибудь «Ирука-номер-два», послушный воле манипулятора.

В этот момент в обсуждение вклинился вечный оптимист Сенджу Хаширама.

Сенджу Хаширама: «Вот оно как! Четвёртый, твой сын просто великолепен! Он так рано понял, что такое узы товарищества. Это же прекрасно!»

Сенджу Тобирама: «Замолкни!»

Сенджу Хаширама: «Ну Тобирама... дай мне договорить...»

Но прежде чем Второй Хокаге успел осадить брата, в разговор вмешался старый лис Оноки.

Оноки: — Ха-ха-ха! Господин Хаширама, вы совсем не изменились. Всё такой же наивный. Однако факты налицо. Пытаться сгладить углы сейчас — значит просто обманывать самого себя.

Оноки: — Как же так вышло, что личность Джинчурики была раскрыта? Ох, как же трудно догадаться! — в его голосе сквозила ядовитая ирония. — Маленький ребёнок не может знать так много и думать о таких вещах. В моменты крайнего отчаяния человек хватается за любую соломинку, а уж тем более — дитя.

Оноки: — Моё мнение таково: очень скоро на этом большом экране мы увидим старую физиономию Сарутоби Хирузена во всей красе. Ха-ха-ха!

Четвёртый Райкаге: — Точно-точно! Старик Оноки прав, именно так всё и работает!

В резиденции Райкаге Мабуи, глядя на хохочущего Эя, лишь приложила ладонь к лицу и безнадёжно покачала головой.

Тем временем в Чистом Мире Кушина была на грани безумия. Её роскошные алые волосы взметнулись вверх, разделившись на пряди. Раз, два, три... ровно девять извивающихся, словно хвосты демона, всполохов. Она уже давно балансировала на грани потери контроля, но после комментариев в Чате её окончательно захлестнула ярость.

Её глаза лихорадочно рыскали по сторонам. Она искала душу Намиказе Минато. В порыве гнева она совсем забыла, что Минато сейчас заточён в утробе Шинигами.

— Ашура... — прошептал Мудрец Шести Путей, наблюдая за этим из глубины вечности.

Он едва заметно взмахнул рукой, и все души, окружавшие Кушину, мгновенно переместились подальше от эпицентра её гнева. Мудрец лишь печально покачал головой, и в Чистом Мире снова воцарилась относительная тишина.

А на экране продолжали сменяться кадры.

[Больница Конохи.]

[Наруто лежал на больничной койке. На его коже всё ещё виднелись засохшие пятна крови. Лицо ему, правда, протёрли, но движения ниндзя-медика были грубыми и небрежными.]

[Очевидно, слухи о том, что Наруто — воплощение лиса-демона, уже достигли и этого места. Мальчик крепко спал, зажмурив глаза. Он даже не почувствовал, как его перенесли обратно в ту тесную квартирку, насквозь пропитанную запахом сырости и плесени.]

[Проснулся он от нестерпимого чувства голода. В полузабытьи он уловил слабый запах еды и принялся лихорадочно озираться по сторонам.]

[Вскоре его взгляд упал на тарелку, оставленную на столе. Еда давно остыла. Маленький Наруто, не обращая внимания на то, что рис уже начал подкисать, набросился на него, жадно заглатывая кусок за куском. Даже несвежая пища казалась ему в тот момент божественным деликатесом.]

[«Рыбалка... кажется, я слышал об этом. Завтра же пойду и попробую!» — внезапно всплыл в его голове обрывок фразы, услышанной сквозь сон.]

[И вот, как только наступило утро, маленький Наруто побежал к лесу за окраиной деревни. У него не было времени на грусть — если он не найдёт еду сегодня, ему снова придётся терпеть муки голода.]

[Спустя какое-то время Наруто соорудил примитивную удочку. Он и сам толком не понимал, откуда здесь взялись леска и крючок. Возможно, их оставил кто-то из рыбаков, бывавших здесь раньше.]

Всплеск!

[Словно по какому-то негласному закону новичков, Наруто с первой же попытки выудил трёх рыбин, размером примерно в три пальца взрослого человека.]

Зрители наблюдали за этой сценой с разными чувствами. Уж слишком всё складывалось гладко. Неужели это просто удача? Или кто-то намеренно подстроил всё так, чтобы мальчик «нашёл» пропитание именно здесь?

«Странно... почему рыба совсем не бьётся?» — пронеслось в голове у многих. — «Неужели её кто-то заранее подцепил на крючок прямо под водой?»

[Солнце поднялось высоко, наступило время обеда. Желудок Наруто требовательно заурчал. Мальчик принялся вспоминать, как разводить костёр — когда-то, ещё до того как он покинул клан Сарутоби, кто-то из взрослых нехотя показал ему это.]

[Когда в кострище наконец заплясали робкие язычки пламени, на чумазом личике Наруто появилась сияющая улыбка. Он поспешно нанизал рыбу на прутики и, дождавшись, пока дрова прогорят до углей, установил импровизированный вертел.]

[Без соли и специй вкус был, мягко говоря, специфическим. Но для голодного ребёнка это был настоящий пир. В последующие дни жизнь маленького Наруто превратилась в череду однообразных будней.]

[Он не знал, какие ягоды съедобны, а какие ядовиты. Никто не хотел к нему приближаться. Когда он пытался помочь другим детям поднять мяч, его с криками прогоняли. Казалось, весь мир ополчился против него.]

[Каждую ночь Наруто в одиночестве глотал слёзы, забившись в угол своей пустой квартиры. Лишь однажды, когда пошёл сильный дождь и голод стал совсем невыносимым, судьба привела его к дверям раменной. Именно там он впервые почувствовал, что о нём могут заботиться.]

Эти кадры окончательно добили Кушину в Чистом Мире. Каждый раз, когда маленький Наруто утирал слёзы кулачком, её сердце обливалось кровью.

[Прошло некоторое время. И вот однажды в тихий мирок Наруто вторгся чужак.]

[Сгустились сумерки. Наруто жарил свою последнюю рыбину на углях.]

Шквар... шквар...

[Вскоре кожа рыбы покрылась тонким слоем жира, и в воздухе разлился аппетитный аромат. Наруто, впрочем, смотрел на огонь отсутствующим, безжизненным взглядом.]

— Как вкусно пахнет... — внезапно раздался чей-то старческий голос.

— А?! — Наруто подпрыгнул от неожиданности и повалился на землю.

Он испуганно обернулся и увидел седовласого старика, выходящего из ночной тени. На лице незнакомца играла мягкая, добродушная улыбка. В отличие от остальных жителей деревни, Наруто не почувствовал от него той удушающей злобы, к которой уже успел привыкнуть.

— Вы кто? — Наруто всё ещё с опаской смотрел на незваного гостя.

— Я? Да я просто прохожий дедушка.

[Стариком был не кто иной, как Сандайме Хокаге — Сарутоби Хирузен. Он с вожделением посмотрел на ароматную рыбу, и в этот момент его живот предательски заурчал.]

Напряжённая атмосфера мгновенно разрядилась. Старик и ребёнок несколько секунд смотрели друг на друга, а затем одновременно рассмеялись.

Если бы эту сцену показали саму по себе, она наверняка показалась бы трогательной и уютной. Однако теперь, в контексте всего увиденного ранее, от неё веяло чем-то совсем иным.

— Дедушка, нате, поешьте... — Наруто, впервые встретив человека, который отнёсся к нему по-доброму, с детской щедростью протянул ему жареную рыбу.

Сарутоби Хирузен не заставил себя долго ждать. Он взял угощение и принялся за еду.

— Спасибо тебе большое. Выглядит очень аппетитно!

— Ещё бы! Я сам её поймал! — радостно воскликнул Наруто, тоже принимаясь за свою порцию.

Рыба была обжигающе горячей, да и поймал он сегодня совсем немного. Не успел мальчик и глазом моргнуть, как две рыбины из трёх исчезли во рту Хокаге.

Зрители в Чате: «......»

«Старый хрыч, ты совесть-то совсем потерял?!» — вертелось в голове у каждого. — «Их же всего три было! Это же был весь ужин ребёнка!»

[Покончив с едой, старик и мальчик уселись у затухающего костра, глядя на бескрайнее звёздное небо.]

— Посмотри на эти звёзды... — начал Хирузен.

Старый лис Оноки мгновенно почуял неладное. В этих словах слышалась фальшь. Точно такое же чувство возникло и у Сенджу Тобирамы.

http://tl.rulate.ru/book/163583/11314473

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь