Готовый перевод Despite it All / Наруто: Вопреки Небесам: Глава 10

— Неплохо, совсем неплохо, — прорычал Мизуки.

Все трое вздрогнули от его тона, от сырой ярости, которую он содержал. Почему он так зол?

— Посмотрим, как вам понравится МОЯ ИГРА ПО-КРУПНОМУ! — он быстро сложил печати. Затем крикнул: — Стихия Огня: Шквал Вспышек!

Затем он выплюнул нелепое количество огненных шаров размером с голову, которые разлетелись по широкой площади в случайном порядке. Все трое на мгновение замерли. Неужели он не понимал, что это будет невероятно смертоносно, вопреки кратким правилам, которые он предложил ранее. Но с быстро приближающейся огненной смертью им пришлось быстро адаптироваться.

Ли без усилий уворачивался от огненных шаров, попутно ослабляя и снимая свои утяжелители. Они не были уверены, о чём думал Мизуки, но было ясно, что его нужно остановить. Они не могли позволить себе сдерживаться!

Наруто отчаянно уворачивался, прежде чем решил броситься вперёд вместе с Ли, чтобы прекратить шквал. Но Чоджи сзади с трудом уклонялся от быстрых атак, его задело одной, и он отлетел от силы пламени. Увидев это, Ли бросился к Акимичи, надеясь помочь ему потушить огонь. Наруто продолжил атаку, зная, что только остановив их, они смогут спастись.

Наруто пригнулся под одним огненным шаром и перепрыгнул через другой. Поднимаясь, он метнул шквал сюрикенов в чунина с близкого расстояния. Мизуки рассмеялся его атаке. Он снял со спины фума-сюрикен и взмахнул им, чтобы отразить атаку. Приземлившись, Наруто выхватил Риптайд и рубанул по его голове. Мизуки с рычанием заблокировал простую атаку.

— Какого чёрта ты творишь?! Ты же кого-нибудь покалечишь! — прорычал Наруто. Он наклонился вперёд, состязаясь с силой Мизуки и пытаясь его одолеть. Он всегда знал, что этот учитель подозрительный, но откуда взялись такое отношение и такая ярость? Неужели из-за него?

— Не волнуйся, остальные двое могут жить, — мрачно ответил Мизуки.

Наруто вздрогнул, его подозрение подтвердилось, и этот момент позволил Мизуки воспользоваться преимуществом. Мужчина бросил фума-сюрикен. Это заставило Наруто пошатнуться вперёд, пока Мизуки выхватывал кунай в другой руке.

Наруто выругался, оказавшись беспомощным, и Мизуки нанёс ленивый удар. Он с хохотом вонзил кунай в плечо блондина; Наруто вскрикнул, когда из его плоти хлынула кровь; он откатился назад, чтобы вырваться из хватки Мизуки и не дать чунину себя добить. Мизуки рассмеялся и метнул фума-сюрикен в Наруто, который был беспомощен и не мог увернуться, прижатый к земле.

Но перед ним появился Ли; он умело поймал сюрикен за отверстие в центре и тут же бросил его обратно. Мизуки бросился вперёд, пригнувшись под атакой, но, к своему шоку, один из тренировочных столбов, вкопанных в землю, был нацелен низко, прямо под сюрикеном. Глаза Наруто метнулись туда, откуда он прилетел, и Чоджи, покрытый сильными ожогами, стоял с гигантской рукой, вытянутой после броска. Все трое смотрели, как столб с отвратительным хрустом ударил по ногам Мизуки, обе сломались в неестественном направлении, прежде чем отбросить мужчину назад.

Наруто улыбнулся, когда мужчина отлетел. Он почти убил Чоджи и играл с его секретами. Наруто бросился за летящим мужчиной, запрыгнув ему наперерез. Глаза мужчины, полные ненависти и боли, встретились с глазами Наруто.

— Мизуки, ты зашёл слишком далеко! Мне плевать, что я тебе не нравлюсь! — проревел Наруто, замахиваясь кулаком и наполняя его чакрой. — Убирайся к чёрту с моего пути!

Наруто врезал кулаком в беспомощного Мизуки; сила удара была так велика, что она изменила траекторию полёта мужчины, и тот, кувыркаясь по земле, рухнул без сознания.

Все трое осторожно подошли к поверженному и, казалось, бессознательному чунину. Им было ясно, что Мизуки явно намеревался им навредить, даже почти открыто угрожал жизни Наруто. Теперь, когда он был повержен, они не знали, что делать дальше.

— Я знаю, это может прозвучать не по-юношески, но я подозреваю, что это было больше, чем просто спарринг. Как будто Мизуки, наш дорогой учитель, что-то замышлял против нас… — сказал Ли с хмурым видом, казалось, серьёзно разрываясь от противоречий.

— Я понимаю, о чём ты. Мизуки играл по-настоящему, — сказал Чоджи с болью в голосе, осматривая свои левые рёбра, где был ожог. — Если бы вы двое не остановили то огненное дзюцу, я бы зажарился заживо…

— Он сказал, что собирается меня убить! — сердито заявил Наруто. — Это точно не было частью теста. С какого чёрта на пересдаче есть риск смерти? Он просто хотел нас убить.

— О, я убью, — все трое парней напряглись, когда Мизуки медленно и, казалось, с болью поднялся. У него текла кровь изо рта и носа. Хотя он стоял, его ноги дрожали, кривые и очевидно сломанные. Мужчина, должно быть, стоял на одной силе воли. — Мне следовало сделать это с самого начала. Но как я мог догадаться, что вы, двоечники, на такое способны! — взволнованно моноложил Мизуки. — Я намеревался покалечить вас двоих, а затем убить Наруто, но раз уж вы хотите играть по-жёсткому, вы все можете умереть!

Сказав это, он вытащил шприц из сумки на бедре и дико вонзил его себе в шею.

— Я собирался использовать это, чтобы сбежать из этой жалкой деревни, но, полагаю, я начну с того, что убью вас!

Он внезапно выпрямился, как струна, и дико расхохотался. Воздух, казалось, закружился вокруг него; все трое внезапно почувствовали его чакру, и вены по всему его телу сильно пульсировали, казалось, угрожая вырваться из-под кожи. Наступила тишина, пока они гадали, что он только что сделал.

Он спокойно посмотрел на них, ухмыльнулся, прежде чем молниеносно оказаться между ними. Ли быстро попытался нанести удар локтем с разворота; Наруто отстал на мгновение, но контратаковал выпадом куная в яремную вену. Мизуки усмехнулся, перехватив оба их удара и с силой столкнув их лбами. Затем он небрежно швырнул обоих через поляну одним движением запястья. Чоджи, вздрогнув от ожога и шока, попятился, но Мизуки быстро вошёл в его защиту с апперкотом в подбородок. Чоджи взлетел вверх, но Мизуки поймал его за ногу, остановив полёт.

— Ты сломал мне ноги, — с ненавистью сказал он, впечатав Чоджи в землю так, что тот почти скрылся под обломками. Он вытащил кунай, чтобы добить его, прежде чем услышал несколько хлопков и был сбит с ног, должно быть, двадцатью Наруто. Он перекатился, пронзив двух клонов, которые исчезли. Ещё двое подошли спереди, а по четверо с каждой стороны побежали, чтобы окружить его. Двое спереди атаковали сверху и снизу, нанося двойные удары ногами с разворота в прыжке. Мизуки улыбнулся, позволив обоим ударам попасть, ни один из них не нанёс ему вреда. Он схватил обоих и столкнул их вместе, уничтожив. Двое бросились слева, и ещё двое последовали справа, все с танто. Мизуки зарычал. Наруто никогда не показывал этого раньше. Он увернулся от выпада одного и заблокировал ещё два предплечьями. Клинки вонзились лишь неглубоко, как будто клоны рубили камень, а не кожу. Четвёртый клон замахнулся для рубящего удара по голове. Мизуки быстро развернулся, обезоружив всех, выхватил кунай и тут же изрубил клонов на куски.

Четверо ближайших к нему бросились из слепой зоны. Мизуки развернулся, чтобы убить их, но это был обман. Четыре клона отпрыгнули назад, чтобы избежать его гнева. Восемь оставшихся клонов спереди вместо этого нанесли мощный совместный удар, отбросив Мизуки к оставшимся четырём, которые попытались удержать его, пока остальные бежали вперёд; они просто продолжали бы рубить и колоть, пока он не остался бы лежать. Мизуки сердито закричал и сумел развеять четверых, просто напрягшись. Бросившись на остальных, он снёс двоих в других двоих, схватил ещё двоих за лица и с силой впечатал их в землю. Последние двое стояли в защите, вызывающе.

— Я с удовольствием убью тебя, монстр! — закричал Мизуки, бросаясь на двоих. — Я могу делать это весь день!

— Есть идеи, как мы это сделаем, Бровастый? — двое смотрели, как Мизуки добивает клонов. Наруто вздрогнул и призвал ещё двадцать клонов, чтобы окружить их.

— Да, займи его на мгновение. У меня есть самая юная техника, которая должна сработать! — ответил Ли, вставая и, казалось, готовясь к чему-то. Но Мизуки, смеясь, приземлился перед ними, уверенный в себе.

— Ты уверен, что хочешь помочь этому монстру, Ли? — с ликованием спросил Мизуки. — Не думаю, что ты знаешь, сколько крови на его руках.

Ли на секунду замер. Смущённый его словами.

— Я никогда никого не убивал, козёл! — возразил Наруто. Но по правде говоря, он запаниковал. Он знал, что никогда никого не убивал, но если быть точным…

— Ну конечно, убивал! Ты ведь убил Четвёртого Хокаге. Ты даже убил мою семью, не так ли, Девятихвостый! — маниакально закричал Мизуки.

Ли посмотрел на Наруто, не совсем веря, но, к своему шоку, увидел панику на лице Наруто. Тот смотрел на Ли почти умоляюще. На лице самого Ли было замешательство, почти немой вопрос.

— Наруто? — тихо спросил Ли.

http://tl.rulate.ru/book/161436/10895921

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь