Готовый перевод Godly Farmer Doctor: Arrogant Husband, Can’t Afford to Offend! / Божественный Деревенский Доктор: Глава 8 - Собаки не могут выплюнуть слоновой кости

Глава 8_Собаки не могут выплюнуть слоновой кости

[п.п. Собаки не могут сказать хороших слов]

Староста Деревни Ли посмотрел на Бай Чжи и засмеялся: "Ох, а этот ребенок очень умен!" Затем он обернулся и спросил: "У вас есть возражения?"

Старуха Бай хотела как можно быстрее прервать свои связи с этой парой матери и ребенка. Поэтому в обед они будут просить о еде: "У меня такая же идея. Письменное соглашение полезнее пустого обещания". Затем она обернулась и посмотрела на жителей деревни: "Все снаружи также могут служить свидетелями. Начиная с сегодняшнего дня, наша семья Бай разорвала все связи с Чжао Лань. И в будущем, они обе не имеют ничего общего с нашей семьей"

Ху Чан Линь, что долго оставался молчаливым, больше не смог удержаться: "Старуха Бай, ты не должна быть такой бессердечной, оставляя мать с ребенком без какого-либо места для жилья. Как ты можешь это сделать?"

С другой стороны жители деревни также высказали свое мнение: "Да, мать и ребенок также ранены, но ты выгоняешь их? Разве это не слишком?"

Старуха Бай усмехнулась: "Это не моё предложение. Она сама захотела разделения. Разве вы не слышали то, что она сказала ранее?"

Ху Чан Линь ответил: "Даже если Чжао Лань предложила это, разве ты не должна хотя бы пощадить для них комнату? И если так сильно хочешь, чтобы они покинули твой дом, разве ты не должна дать им хотя бы хижину снаружи? Хижина все же лучше, чем ничего"

Миссис Лю деловито открыла свой рот и заявила: "Это невозможно. В хижине я выращиваю крупный рогатый скот. Если мы позволим ей там жить, то где наша семья будет поднимать скот?"

Чжао Лань горько улыбнулась и подошла к Ху Чан Линь: "Брат Ху, разве ты ещё не понял моего значения в этом доме? Даже не говори о коровах, я уверена, что уступаю даже курице или утке"

Староста Деревни Ли больше не хотел слушать слова двух мегер, поэтому сказал Чжао Лань и Старухе Бай: "Просто подождите, хорошо? Я пойду и напишу письменное соглашение. А затем тут же принесу", - сказал Староста Деревни Ли, а затем покинул двор.

В стороне Ху Чан Линь сказал Чжао Лань: "Мама Чжи'эр, не думай об этом слишком много. Это того не стоит. Этим вечером для начала пойдемте к моему месту, там все ещё есть пустая комната. Пока побудьте там"

Чжао Лань как раз думала о месте, где они смогли бы остаться на вечер. Слова Ху Чан Линь были как факел, что упал в заснеженный мир. Поэтому она кивнула и плачуще сказала: "Спасибо тебе, Брат Ху"

Услышав это, Миссис Лю не могла не почувствовать себя кислой: "Хорошо, хорошо, ты ещё не полностью отделилась от семьи, но уже ищешь мужчину? Ты действительно талантлива! Ох, дай мне угадать ещё одну вещь, позже, ты хочешь, чтобы твоя дочь стала будущей женой Ху Фэн, верно?"

Ху Чан Линь потерял свою жену в первые годы, когда она родила. Затем его сын утонул в реке, когда ему было 18. С тех пор он жил один. Но три года назад он спас юношу в горах. Юноша был очень красив. Его физическая сила была действительно велика. Но из-за того, что тогда его голова была сильно ранена, он не мог ничего вспомнить о себе. Поэтому Ху Чан Линь назвал его Ху Фэн и относился к нему, как к собственному сыну.

Ху Чан Линь переместил свои холодные глаза на Миссис Лю: "Не думай, что все люди думают также, как и ты. Я, Ху Чан Линь, не один из вас. Я не такой бессердечный, как ты"

Чжао Лань посоветовала Ху Чан Линь: "Брат Ху, разве ты не сказал, что не стоит думать о них. Просто игнорируй их, собака не может выплюнуть слоновой кости"

Когда Миссис Лю услышала это, она тут же разозлилась и обругала Чжао Лань: "Чжао Лань, кого ты назвала собакой? Скажи это ещё раз, давай посмотрим, есть ли у тебя кишки!"

В этот раз Чжао Лань не хотела игнорировать Миссис Лю, поэтому обернулась к ней лицом.

Миссис Лю стала яростнее. Раньше именно она постоянно издевалась над Чжао Лань. Когда они поменялись местами? Вспомнив о том, как Чжао Лань ранее дала ей пощечины, Миссис Лю больше не могла сдержать свой гнев, поэтому обернулась, взяла метлу со двора и бросилась к Чжао Лань.

http://tl.rulate.ru/book/16079/323399

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Благодарю~^^
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
оппачки а вот парень, который не помнит о себе интересен
Развернуть
#
Первый, Первый, это Второй "муж для гг найден", повторяю "муж для гг найден".
Развернуть
#
Подальше от этой семейки! Старуха, два здоровых ленивых сына, невестка, внук, дружным табором едут на спине матери ГГ и на ней самой! Дикость, как ноги от непосильного труда не протянули? Слать их далеко и навсегда!
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь