Готовый перевод There was a Cute Girl in the Hero's Party, so I Tried Confessing to Her / В команде героя была милая девушка, так что я признался ей (WN): Глава 59. Я попробовал принять задание от торговца

Я выбежал из особняка Акварейн и направился прямиком в Торговую гильдию.

По дороге я проклинал себя за то, что не спросил у Сесилии, как выглядит эта магическая руда. Но возвращаться было бы стыдно, так что я решил идти напролом.

— Ого...

Войдя в Торговую гильдию, я потерял дар речи.

В отличие от нашей гильдии авантюристов, здесь было просторно и богато. Роскошный интерьер, толпы сотрудников — как людей, так и полулюдей. Жизнь била ключом.

— Вы что-то ищете, сэр?

Пока я стоял столбом, меня окликнули.

Обернувшись, я увидел мужчину, явно торговца. Упитанного, в дорогой одежде — сразу видно, хорошо кушает.

— Ну, типа того.

— Какой именно товар вас интересует? Торговая гильдия Талибок гордится своим ассортиментом! У нас наверняка найдется то, что вам нужно.

Торговец потирал руки и улыбался профессиональной улыбкой.

...Честно говоря, он выглядел подозрительно, а название гильдии намекало на то, что цены тут кусаются.

Но на кону жизнь друга, так что придется раскошелиться.

— У вас есть магическая руда?

Как только я произнес эти слова, улыбка торговца исчезла, сменившись выражением, которое клиентам обычно не показывают.

— ...Простите, вы, случаем, не из Гильдии кузнецов?

— Нет.

— Приношу свои глубочайшие извинения, сэр! В данный момент у нас острый дефицит магической руды... Мы не можем продавать ее обычным клиентам.

— Что?!

— Мне очень жаль...

Торговец низко поклонился, но меня такой ответ не устраивал.

— Эй, куда делся весь твой энтузиазм? Если нет в наличии, может, можно где-то достать?

— Эм... ну... видите ли, с поставками сейчас большие проблемы...

Он покрылся холодным потом и начал юлить.

Что делать? Здесь, похоже, глухо. Может, сходить в Гильдию кузнецов и попросить у них?

— ...Ты что тут забыл?

Внезапный голос заставил меня обернуться. Передо мной стоял Клейман с неизменными «рыбьими» глазами.

Я так увлекся спором с торговцем, что не заметил его приближения.

— А? Клейман? ...Я за покупками. Не видно, что ли?

— Выглядит так, будто вы ссоритесь... Пытаешься сбить цену? Зарабатываешь прилично, а ведешь себя как скряга.

Видимо, он увидел вспотевшего торговца и решил, что я его прессую ради скидки.

Конечно, в прошлой жизни я торговался, но не до такой степени, чтобы доводить продавцов до инфаркта.

Да и денег у меня хватает, нет смысла мелочиться.

— Я что, похож на такого жмота? ...Просто покупаю кое-что.

— Хм... Ну, мне-то какая разница. ...Эй, заказ для гильдии готов?

— Д-да! Мы ждали вас, господин Клейман. Документы уже готовы...

Оказывается, Клейман пришел по работе. Торговец тут же переключился на него.

Паника торговца перед ленивым Клейманом выглядела комично. Клейман почесывал затылок и зевал, а торговец кланялся ему чуть ли не в пол.

Посетители и другие торговцы тоже пялились на Клеймана и перешептывались.

Похоже, звание вице-мастера гильдии, даже при таком поведении, имеет вес.

...Глядя на это, понимаешь, что Клейман — на самом деле большая шишка.

— Простите за ожидание, господин Клейман. Вот документы по заказу.

Клейман лениво буркнул «угу» и взял бумаги, которые ему протянул вспотевший торговец. Пробежал глазами.

Лицо его скривилось — видимо, содержание ему не понравилось.

На лице было написано: «Как же это геморройно».

— Эй, эй... Условия стали еще хуже, чем в прошлый раз?

— Да... Но мы увеличили вознаграждение, и это общее решение Торговой гильдии Талибок...

Судя по разговору, задание дрянь.

Торговец что-то объяснял, а Клейман цокал языком и зевал.

Разве вице-мастеру подобает так себя вести?

...Хотя в гильдии он ведет себя так же.

Я огляделся и заметил, что некоторые смотрят на ленивого Клеймана с восхищением. Серьезно, что в нем такого?

И вообще, давай быстрее заканчивай, Клейман.

Пока я об этом думал, Клейман вдруг ухмыльнулся, глядя на меня. И поманил пальцем. У меня возникло очень плохое предчувствие.

— Эй, Йоки. Помоги-ка мне с заданием.

— Отказываюсь.

Я занят поисками руды для Гая, мне не до твоих заданий.

И эта ухмылка... он точно что-то задумал. Слишком подозрительно.

— А... ну тогда слушай сюда. Дай ухо.

— Ха?! Я же сказал, не могу...

— Да ладно тебе, иди сюда.

Он силой притянул меня к себе за плечо. Да что за насилие?!

— Я же сказал, я занят!

— Послушай. Помнишь, ты ныл, что хочешь ранг А? Я могу это устроить, используя свои полномочия.

— Это-то и подозрительно! С чего бы ленивому Клейману так напрягаться ради меня?.. К тому же мне нужно искать магическую руду.

Некогда болтать.

Если здесь нет, пойду в другой магазин.

Если и там нет... придется самому добывать.

— Магическую руду? Так это же идеально! Не знаю, зачем она тебе, но мое задание как раз связано с ней. Если пойдешь со мной, я поделюсь.

— Серьезно?! ...Но...

Я всё еще не до конца доверял Клейману. Да и неизвестно, сколько времени это займет...

— ...Соглашайся. Если торопишься, можем выдвигаться прямо завтра.

— Завтра...

Если верить Клейману, то помочь с заданием — верный способ получить руду, чем бегать по магазинам.

У меня всего пять дней, времени в обрез.

— Ладно. Но пообещай, что после выполнения точно дашь мне руду.

— Отлично... Договорились. Как закончим, руда твоя.

Клейман отпустил мое плечо.

— Эм... Так вы берете заказ?

Торговец, про которого мы совсем забыли, робко подал голос.

Он всё еще вытирал пот платочком.

— Ага, беру. Постараюсь оправдать ваши ожидания... насколько это возможно.

Клейман взял документы, не моргнув глазом соврав про старания.

...В его словаре нет слова «стараться».

— Спасибо, господин Клейман!

— Ждите отчета от кого-нибудь из гильдии, когда закончим.

— Эй, подожди, Клейман!

Я выбежал за ним из Торговой гильдии.

— ...М? Ты еще здесь? Чего тебе?

— Не «чего»! Я согласился, но я даже не знаю, в чем суть задания!

— ...Если вкратце: добыча магической руды. Учитывая твои обстоятельства, выезжаем завтра утром. Встречаемся у гильдии. Всё.

И он ушел.

...«Если вкратце» меня напрягает.

Но Клейман не такой уж плохой парень. Он не должен меня подставить... наверное.

В любом случае, на кону жизнь Гая, выбора нет.

«Сесилия старается ради Тир, я должен постараться ради Гая».

Получив надежду на добычу руды, я вернулся в гостиницу, переживая за Гая, и лег спать, готовясь к завтрашнему дню.


На следующее утро я собрался и отправился к гильдии к назначенному времени.

По дороге я думал о том, что Клейман наверняка опоздает, зная его лень, но я ошибся.

Подходя к гильдии, я увидел карету и силуэт человека, который махал мне рукой. Я помахал в ответ... но стоп.

— Клейман машет мне рукой? Это же не в его характере!

Это было настолько странно, что я невольно высказался вслух.

Подойдя ближе, я увидел, что это не Клейман, а Сесилия.

А карета была той самой, с гербом Акварейн.

— Доброе утро, Йоки-сан.

— Доброе... Э? А почему ты здесь, Сесилия?

— Я здесь не одна.

Сесилия указала на карету.

Заглянув внутрь, я увидел Софию-сан, которая элегантно пила чай, и Клеймана, который выглядел совершенно измученным.

http://tl.rulate.ru/book/160749/10559462

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь