Глава 14: «Придирки Чжэн Попи»
Чжэн Попи скривил рот, щеки его слегка раздулись, и тут же со звуком «пфу» изо рта вылетел плевок, который шлепается точно на землю.
— Я вообще-то о жителях деревни пекусь, — заявил он. — Эти два паршивца вчера ночью тайком перетаскали домой десятки ведер воды, а сегодня опять явились. Каждая капля здесь – общее достояние всей деревни! Если вы, семья Тан, заберете столько, остальным меньше достанется. С какой стати мы должны позволять вам наживаться за наш счет? К тому же, Тан даже не из нашей деревни!
В деревне Дунгоу всего три колодца: по одному в начале и в конце деревни, и еще один у старосты. Но сейчас вода осталась только в этом, и никто не знает, не пересохнет ли и он в один прекрасный день. Многие приходят за водой днем, немало и тех, кто таскает ее посреди ночи. Нет никакого правила, сколько ведер может взять одна семья, как нет и запрета набирать воду днем, если уже брал ночью. Жители деревни всё понимали: Чжэн Попи намеренно придирается к детям, пользуясь тем, что они сироты при вдове и чужаки.
Ян Гоуэр заскрежетал зубами:
— Даже староста ничего не сказал! Колодец что, твой личный? Почему нам нельзя набирать воду?
Бах!
Чжэн Попи холодно усмехнулся, шагнул вперед и пинком опрокинул ведро Ян Гоуэра:
— Почему? Да потому что ваша семья расходует слишком много, ущемляя интересы всех остальных.
Ведро, не встретив сопротивления, с грохотом покатилось прочь. Тан Эрню, словно бесстрашный теленок, бросился на Чжэн Попи. Тот легко прижал его к земле и уже занес кулак для удара.
— Остановись…
Толпа селян расступилась, пропуская Тан Чучу. Она подошла, оттащила Тан Эрню и спрятала его за спину.
— Видишь, что моего мужа нет, и решил отыграться на нас, так? — Спросила она.
— Ха, отыграться? Кто бы посмел? — Фыркнул Чжэн Попи. — Твою мать! Вчера вы отобрали у моего сына фазана весом в несколько цзиней. Раз смеете грабить моего сына, не жалуйтесь, что я не дам вашей семье ни капли воды.
Тан Чучу холодно усмехнулась:
— Значит, твоему сыну грабить людей можно, а забрать своё обратно – нельзя? Того фазана поймал мой Баоэр. Твой сын, пытаясь отнять добычу, расцарапал Баоэру руки и порвал одежду. С этим счетом я еще разберусь с твоей семьей, а ты еще и наше ведро пнул!
Чжэн Попи целыми днями бездельничал, и репутация в деревне у него была хуже некуда. Стоило Тан Чучу заговорить, как селяне подхватили:
— Точно! Пару дней назад Чжэн Тетоу отнял у моей внучки овощи.
— А перед Новым годом Чжэн Тетоу воровал у нас пекинскую капусту, я его много раз ловил. Этот пацан весь в отца: хорошему не учится, только пакостит.
— Жена Яна раньше умела только браниться и скандалить, а сегодня говорит так складно.
— Какой бы непутевой ни была жена Яна, она всё-таки мать. Какая мать не будет биться за свое дитя?
…
Чжэн Попи, которого отчитывали со всех сторон, покраснел от стыда и злости:
— Тан-ши, не думай, что раз ты баба, тебе всё дозволено. Если разозлишь, я и бабу поколочу.
Тан Чучу подставила ему голову:
— Давай, бей сюда! Два дня назад мой второй дядя уже приложился. В итоге он возместил мне ущерб курицей-несушкой. Если у вас в семье Чжэн нет курицы-несушки – не беда, сойдет и десять цзиней белого риса. Давай, не мешкай, бей сильнее! Всего-то десять цзиней белого риса!
Она наступала, и Чжэн Попи невольно попятился. У него в деревне Дунгоу слава дурная, но и у жены Яна не лучше, потому он и решился задирать её семью прилюдно. Если бы селяне не встали на сторону жены Яна, он бы вырвал кусок мяса у этой дряни. Кто ж знал, что она поведет себя так странно.
Сначала спокойно всё разложила по полочкам, а теперь требует проломить ей голову. Ударить-то он может, плевать на осуждение, но вот возмещать зерном – это проблема. У него в чане для риса дно видно, откуда взять зерно? К тому же эта дрянь мастерски умеет закатывать истерики. Если она заявится к ним в дом, начнет рыдать, вешаться и устраивать скандалы, проблем не оберешься.
— Чжэн Попи, хватит уже! — Крикнул из толпы Ян Дэцай. — Бить женщин и детей – невелика доблесть, зря только штаны носишь!
Стоявшая рядом жена Дэцая тут же ущипнула его:
— Люди дерутся, а ты чего лезешь? Делать нечего?
— Жена Яна – вдова, потерявшая мужа, — праведно возмутился Ян Дэцай. — Что плохого в том, чтобы заступиться за слабую женщину?
У жены Дэцая гнев вспыхнул мгновенно: её муженек и впрямь посмел положить глаз на вдову! Средь бела дня заступается за жену Яна – значит, за спиной точно творит непотребства. Она схватила Яна Дэцая за ухо и потащила домой.
Но раз Ян Дэцай подал голос, другие тоже поддержали:
— Чжэн Попи, если не уймешься, позовем старосту рассудить.
— Староста всегда справедлив. Если жена Яна и правда ограбила твоего сына, он тебя поддержит.
Чжэн Попи с презрением сплюнул на землю, подхватил ведра и ушел.
Тан Чучу с облегчением выдохнула. Честно говоря, она боялась, что Чжэн Попи действительно проломит ей голову. Сейчас она остро ощущала свое бессилие: кроме подвешенного языка, у нее ничего нет. Надо купить что-то для самообороны.
Она обернулась к жителям деревни:
— Спасибо всем тетушкам и невесткам за поддержку.
Когда она говорила, спина её была прямой, осанка гордой, словно невидимая сила исходила из её тела. Глаза сияли чистотой, а лицо под палящим солнцем казалось ослепительно белым, резко контрастируя с привычными смуглыми, огрубевшими от труда лицами. В ней не осталось и следа от деревенской бабы.
Жители деревни изумились: жена Яна словно переродилась, от неё веяло чем-то невыразимо чуждым. Они не раз видели подобные скандалы, но обычно жена Яна валялась в пыли, вопя и причитая… Сегодня же она даже на землю не легла, а Чжэн Попи ушел в ярости. Жена Яна определенно изменилась.
Тан Чучу повела мальчишек домой. Всю дорогу Тан Эрню и Ян Гоуэр боялись даже пикнуть, опасаясь, что хозяйка дома их поколотит. Стоило войти во двор, как в нос ударил густой аромат мяса и риса. У обоих предательски потекли слюнки.
Тан Чучу налила воды:
— Мойте руки и за стол.
— Мама не накажет меня и второго дядю? — Изумился Ян Гоуэр.
— Это не ваша вина, за что наказывать? — Спокойно ответила Тан Чучу.
Чжэн Попи затеял ссору на ровном месте, дети пострадали ни за что. Всему виной бедность: из-за куска курятины или капли воды люди готовы перегрызть друг другу глотки.
Она взяла на кухне пустую деревянную миску, положила порцию тушеной свинины Дунпо и сунула в руки Ян Сяобао:
— Отнеси дедушке с бабушкой. Скажи, мама отобрала у семьи Тан.
Прежняя хозяйка тела целыми днями истязала детей, и только старуха Ян тайком подкармливала их, иначе мальчишкам пришлось бы совсем туго. В прошлой жизни она прошла путь от нищей сироты до всемирно известной богатейшей женщины, пробиваясь сквозь тернии, так что в людских отношениях разбиралась прекрасно. Чтобы спокойно жить здесь, нужно наладить отношения с семьей Лао Ян.
В эту эпоху вера в клан очень сильна. Половина деревни Дунгоу носит фамилию Ян, пятьсот лет назад все они были одной семьей. Если помириться с семьей Лао Ян, любые дела в деревне пойдут гораздо легче.
Ян Сяобао, прижимая к груди деревянную миску, помчался к старому дому. Был полдень, и вся семья Лао Ян была в сборе. Мужчины отдыхали, приходя в себя после утренних трудов, женщины занимались стиркой и починкой одежды, а дети перебирали собранные утром овощи.
— Бабушка! — Ян Сяобао влетел внутрь. — Мама велела передать вам.
Аромат мягкой, разваренной тушеной свинины Дунпо мгновенно наполнил двор, притянув взгляды всех присутствующих. Каждый с жадностью втягивал носом воздух.
Старуха Ян остолбенела. Отложив шитье, она подошла ближе: в миске и правда лежало мясо, красно-белое, радующее глаз.
— Мама вчера ходила к двоюродной бабушке, — затараторил Ян Сяобао, всучив миску старухе Ян. — Мама отобрала шпильку прабабушки и обменяла её в городе на кучу мяса.
Он облизнулся, развернулся и бросился домой, боясь, что мясо съедят без него.
Старуха Ян держала миску, на лице её читалось недоумение:
— Судя по словам Баоэра, младшая невестка и семья Тан поссорились?
— Если так, то это даже хорошо, — заметила жена старшего сына Ян. — Если мать Гоуэра и дальше будет носить вещи в семью Тан, детям ничего не останется.
— Серебряную шпильку можно было обменять минимум на сотню медных монет, купить кучу зерна, — проворчала она. — Эта маленькая дрянь совсем не умеет вести хозяйство: купила мясо вместо зерна!
— Думает только о том, как набить брюхо сегодня, а что будет завтра – плевать, — с болью в голосе вторила старуха Ян. — Бестолочь, совсем не приспособлена к жизни, одни расстройства с ней.
— Раньше мать Гоуэра всё лучшее тащила родителям, — подала голос жена второго сына Ян. — Мне кажется, или она снова передумала насчет раздела имущества и хочет переехать обратно в старый дом?
http://tl.rulate.ru/book/160636/10335803
Сказали спасибо 27 читателей