Готовый перевод The Rise of the Crown Prince / Восхождение наследного принца: Глава 102 Еще подкрепление

Тан Чжоувэй, долго просидевший в глубоком раздумье, наконец окончательно сдался. Он отложил кисть и сокрушенно покачал головой:

— Чтобы найти верный ответ, потребуется не один час — нужно перебрать и проверить множество вариантов. Ваше Высочество, требовать решения прямо сейчас — значит ставить старика в крайне затруднительное положение.

Ли Е лишь усмехнулся:

— Господин Тан, неужели вы никогда не задумывались, что, помимо простого перебора и проверки, могут существовать и другие способы решения?

— Другие способы? Неужели у Вашего Высочества есть какой-то новый метод? — Тан Чжоувэй всем своим видом выражал недоверие. — Но ведь с древнейших времен и до наших дней все считали именно так.

— Цю-эр, покажи господину Тану, как это делается, — велел Ли Е.

Задачка о численности местного ополчения на самом деле была простейшей системой линейных уравнений с тремя неизвестными. Цю-эр послушно кивнула, взяла кисть и принялась писать на бумаге. Тан Чжоувэй подался вперед, Де-гун тоже с любопытством придвинулся ближе, наблюдая за тем, как девушка решает задачу.

Она писала стремительно. На бумаге ложились диковинные, непонятные символы. Цю-эр ловко вывела три равенства: $x + y + z = 651$, $y = 1,1x$, $z = 1,05y$. Затем она быстро преобразовала первое уравнение, заменив $y$ и $z$, и набросала столбик для вычислений. Всего через десяток вдохов она выдала результат: $x = 200$, $y = 220$, $z = 231$.

Пока присутствующие с полным недоумением разглядывали странные закорючки, Цю-эр, едва заметно и уверенно улыбнувшись, объявила:

— Ваше Высочество, я закончила. В ополчении этой области: конных воинов — двести человек, щитоносцев — двести двадцать, а лучников — двести тридцать один.

Как только она замолчала, Тан Чжоувэй вздрогнул и торопливо схватился за кисть, чтобы проверить расчеты. Де-гун тоже что-то бормотал, загибая пальцы и считая в уме. Подставив числа в условия задачи, они убедились: всё верно.

Толстяк-чиновник застыл как вкопанный, не в силах вымолвить ни слова и не сводя глаз с загадочных знаков. Искусство счета, которым он так гордился, было повержено столь легко и непринужденно. В тот миг ему показалось, что весь его привычный мир рухнул.

Де-гун со сложным выражением лица изучал диковинные символы. Наконец он со смехом вздохнул:

— Не думал я, что и в искусстве счета ты окажешься столь искусен. Помнится, в Сливовом саду твои стихи до смерти напугали книжников — боюсь, теперь они и вовсе не посмеют писать о мейхуа. А теперь даже твоя служанка превзошла мастеров из Министерства налогов... Парень, есть ли вообще хоть что-то, чего ты не умеешь?

Ли Е самодовольно сжал ладошку Цю-эр в знак поощрения и ответил:

— Я лишь обучил её основам. У Цю-эр природный дар, в этом деле она способнее меня. Дайте ей время, и она далеко меня превзойдет.

Де-гун лишь улыбнулся:

— В счете я не силен, судить не возьмусь. Но вот что скажу: ты единственный на моей памяти молодой человек, который так спокойно признает превосходство маленькой девчушки над собой. Эх, ну и чудной же ты... — Он покачал головой и вздохнул, не договорив, — то ли в знак восхищения, то ли с легким укором.

Вскоре Тан Чжоувэй, что-то бормотавший под нос, пришел в себя. Внезапно, подобрав полы халата, он неуклюже рухнул на колени:

— Прошу, Ваше Высочество, научите меня! Обязательно научите этому методу! Если вы согласитесь поделиться знаниями, я в долгу не останусь!

Его поступок ошеломил всех присутствующих. Ли Е поспешил поднять старика — не хватало еще, чтобы тот по неосторожности ушибся, он бы себе этого не простил.

Де-гун пару раз кашлянул, разряжая обстановку:

— Тан, старый ты дурень, не горячись. Не забывай, зачем мы сегодня сюда пришли.

Тан Чжоувэй хлопнул себя по лбу, словно только что о чем-то вспомнив, и снова повалился на колени. На этот раз всё было куда серьезнее: он зарыдал навзрыд, обливаясь горючими слезами. Не знающий человек мог бы подумать, что он оплакивает покойника.

— Ваше Высочество, спасите меня! Вы должны меня спасти!

Выслушав рассказ, Ли Е понял, в чем суть дела. По правде говоря, для нынешней Цю-эр подобные вычисления были парой пустяков. Использование арабских цифр и счета в столбик настолько упрощало работу с большими числами, что она уже почти не находила в этом интереса.

Ли Е немного подумал и кивнул:

— Помочь господину Тану — не проблема. Я готов без утайки обучить вас моему искусству счета. Однако у меня есть одна скромная просьба.

Тан Чжоувэй перестал плакать и, расплывшись в улыбке, закивал:

— Что бы это ни было, Ваше Высочество, только скажите! Если это в моих силах, я костьми лягу, но исполню!

— Всё очень просто, — прямо ответил Ли Е. — Я хочу, чтобы вы, господин Тан, замолвили в совете слово за господина Вэй Чаожэня.

Реакция Тана Чжоувэя оказалась неожиданной: он не колебался и не пытался уклониться от ответа. Лишь весело рассмеялся:

— Разумеется, это не проблема. Пустяковое дело! Но позвольте полюбопытствовать, Ваше Высочество, почему вы решили помочь Вэй Чаожэню?

Ли Е требовался веский довод. И этим доводом не могло быть его личное убеждение в том, что Вэй Чаожэнь достоин спасения. Старик только с виду казался безобидным, но Ли Е не верил, что человек, сумевший занять пост главы налогового ведомства, может быть так прост.

Политики не признают пустых слов и призрачных надежд. Вэй Юйбай была самым лучшим и осязаемым оправданием, поэтому он произнёс прямо:

— Господин Вэй был близким другом моего покойного отца. — Ли Е указал на стоящую рядом девушку: — А это — юная госпожа Вэй Юйбай, его дочь.

Тан Чжоувэй понимающе кивнул:

— Вот оно как. В таком случае никаких проблем.

— Метод счёта у Цю-эр отличается от привычного, — продолжил Ли Е. — Нам не нужны счёты, только бумага и кисть. Так дело пойдёт куда быстрее. Господин, прикажите принести книги.

Вскоре слуги занесли в дом несколько стопок документов, снятых с кареты.

— С описью и подведением итогов мои люди справились быстро, — пояснил Тан Чжоувэй. — Всё готово, осталось лишь свести баланс. Что ж, полагаюсь на вас, наследник, и на тебя, девица Цю-эр.

Ли Е бегло просмотрел бумаги — работы предстояло много, а цифры были внушительными. Однако в те времена записи велись обычными иероглифами, что занимало много места и затрудняло проверку. Ли Е велел Вэй Юйбай зачитывать данные, а Цю-эр — записывать и считать. Работа закипела. Благодаря методу, которому её обучил Ли Е, эффективность выросла в разы, а сложность вычислений почти не зависела от величины чисел.

Тан Чжоувэй и его помощники устроились поодаль, сосредоточенно щёлкая косточками своих счётов, проверяя данные. Юэ-эр и А-цзяо то и дело подносили им чай.

Пользуясь моментом, Дэ-гун отвёл Ли Е в сторону и негромко предостерёг:

— Смотри, не дай толстяку Тану тебя провести. Лицо у него доброе, но из десяти его слов верить можно лишь трём. Он вечно улыбается людям, но за этой широкой душой скрывается бездна хитрости. Ты понимаешь, о чём я?

— Понимаю, всё понимаю, — Ли Е согласно закивал. На душе стало тепло: только Дэ-гун мог давать ему подобные советы как родному человеку.

— И не паясничай предо мной! — старик сурово нахмурил брови. — Отвечай, что за история с этой Вэй Юйбай? Уж не принудил ли ты её к чему-нибудь, пользуясь случаем? Иначе с чего бы тебе, с твоим-то характером, лезть в это дело!

— Неужели я похож на такого мерзавца? — Ли Е страдальчески приложил ладонь ко лбу.

— А разве нет? — Дэ-гун смерил его подозрительным взглядом. — Предупреждаю: если обидишь А-цзяо, я тебе этого не спущу!

Ли Е только беспомощно развёл руками. Выходит, дед просто заступался за внучку. Он мельком взглянул на А-цзяо — та, заметив его взгляд, тут же вспыхнула и поспешно склонилась над чайником.

«Похоже, у меня прибавилось невест, и от этой мне уж точно не отделаться», — подумал он.

Радовало одно: если Тан Чжоувэй, глава налогового ведомства, согласится замолвить слово за Вэй Чаожэня, задача по спасению значительно упростится. Ли Е и не чаял, что ему так повезёт.

Впрочем, он никак не ожидал, что столь высокую должность занимает этот тучный, вечно то смеющийся, то плачущий старик, чьё поведение порой казалось совершенно непредсказуемым. Глядя на него, Ли Е невольно начал опасаться за судьбу всего государства.

http://tl.rulate.ru/book/160620/12372902

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь