Готовый перевод ASOIAF What is dead may never die / GoT: Я — Теон Грейджой, и я не могу умереть.: Глава 6

Вечер уже опустился на город, когда я вернулся в комнату мастера Сирио, неся с собой клетки, набитые кошками. Арья, всё еще занятая тренировкой, ошарашенно уставилась на меня. На выполнение этого поручения ушел почти весь день, но затея увенчалась успехом: ровно дюжина хвостатых пленниц.

Некоторых сонных тварей удалось схватить голыми руками, пока они нежились на солнце. За другими пришлось поохотиться: я часами караулил их на кухнях, выжидая удобного момента. Последнюю партию я заманил в ловушки на куски рыбы — простейшая, но эффективная хитрость.

— Ваша добыча, мастер Сирио, — проговорил я. — Теперь можете пускать им кровь для своих темных обрядов.

Глядя на перепуганное лицо Арьи, я не выдержал и расхохотался. Ей потребовалось время, чтобы понять: я просто издеваюсь. Сирио никак не отреагировал на мою шутку. Он молча подбросил мне один из двух деревянных мечей. Я поймал его на лету, а затем выпустил кошек — они тут же брызнули врассыпную, мгновенно скрываясь в тенях.

Без лишних слов я бросился в атаку. И всё повторилось: Сирио снова отделал меня так, что заныла каждая косточка. Единственным утешением было то, что на сей раз я продержался против него на пару минут дольше.

***

— Выглядишь паршиво, — заметил Торос из Мира, наблюдая за моими потугами.

— Чувствую себя еще хуже, — отозвался я, обрушивая удар полуторного меча на тренировочный манекен.

— Не слишком ли тяжел этот клинок для одной руки? — поинтересовался он.

— Слишком, — буркнул я. — Потому и буду махать им, пока он не станет ощущаться пушинкой.

— Ха! Вот это настрой, — рассмеялся жрец. — Может, поупражняемся? Всё лучше, чем молотить по набитому соломой чучелу.

— Только если вы протрезвели, — отрезал я.

— Я и не был пьян! — возмутился он. — Просто страдал от похмелья.

— Вы когда-нибудь умрете от пьянства, Торос.

— Есть вещи и похуже, от которых можно испустить дух, — со смехом парировал он.

Я не нашелся с ответом и просто наставил на него острие меча. Торос из Мира был великолепным воином, но совсем иного толка, нежели Сирио Форель. В его движениях не было ни стремительности, ни изящества, зато за каждым замахом стояли грубая мощь и колоссальный опыт. Он с легкостью принимал мои удары на сталь и тут же контратаковал. Будь наш бой настоящим, я бы уже раз десять отправился к праотцам.

— Что ж, на сегодня хватит, — произнес он, когда я обессиленно рухнул на землю, не в силах даже подняться.

— Почему вы вообще меня ищете? — с любопытством спросил я.

— Владыка Света ведет меня к тебе, — важно изрек он.

— Иными словами, вам просто нечем заняться, кроме как изводить меня, — я устало усмехнулся, вызвав у него очередной взрыв хохота. — Как бы то ни было, дайте вина. Иначе я сегодня точно не усну.

— Ха! Тебе бы поучиться манерам и просить повежливее, — заметил он.

Я лишь пробормотал себе под нос:

— Я вообще должен быть мертв... Прошу вас, не найдется ли у вас немного вина?

Торос снова рассмеялся и ловко бросил мне бутылку, выуженную откуда-то из складок одежд. Я откупорил её и по запаху понял: это было нечто невероятно крепкое — если это пойло вообще можно было назвать вином.

***

Прошло уже порядочно времени с тех пор, как я в последний раз ужинал вместе со Старками. После той вспышки гнева перед лордом Эддардом я старался держаться на расстоянии. Однако, когда лорд Старк узнал о моих уроках у мастера Сирио, я волей-неволей стал активнее вовлекаться в жизнь его семьи.

Санса была явно чем-то недовольна — вероятнее всего, мной. В ее глазах я стал тем, кто разрушил идеальный образ прекрасного принца. С самого отъезда из Дарри она больше не виделась с Джоффри. До меня доходили слухи, что после возвращения в Королевскую Гавань юный наследник пребывает в скверном расположении духа, постоянно раздражен и скор на расправу. Он даже не соизволил навестить невесту, и Санса винила в этом меня, полагая, что я каким-то образом умудрился его унизить.

Бран всё еще не нашел рыцаря, у которого мог бы служить оруженосцем. Лорду Эддарду не нравилось большинство столичных рыцарей; он был предельно придирчив, выбирая того, кому можно доверить сына. Будущий наставник должен был обладать не только воинским искусством, но и твердыми моральными принципами. А в существование последних в этом городе я верил слабо.

С тех пор как мы прибыли в столицу, это был первый раз, когда мы собрались за одним столом — все вместе: стража, слуги из Винтерфелла и домочадцы. Я невольно задумался: если бы я не знал, что сулит будущее, смог бы я остаться здесь? Смог бы я назвать их друзьями, людьми, ради которых готов рискнуть жизнью? Это были достойные люди — верные, открытые. Будь у меня шанс на будущее рядом с ними, я бы, возможно, никуда не ушел.

— Милорд, до меня дошли слухи, что вскоре состоится турнир в вашу честь, — заметил Джори Кассель.

— Эта затея не имеет ко мне никакого отношения, — холодно отрезал лорд Старк.

— Говорят, король Роберт питает слабость к подобным забавам, — вставил я. — Он не упустит случая устроить пир на весь мир. Так что нет ничего удивительного в турнире в честь Десницы. А там и до именин принца недалеко.

— Турнир? Отец, неужели нам позволят на нем присутствовать? — спросила Санса, и в ее глазах вспыхнул восторженный блеск.

— Ты знаешь мое отношение к этому, дорогая. Король хочет, чтобы я устраивал для него игры, а потом притворялся, будто это великая честь, — ответил лорд Старк. — Не вижу смысла втягивать в это еще и своих дочерей.

— О, ну пожалуйста! — взмолилась Санса. — Я так хочу посмотреть!

— Принцесса Мирцелла тоже там будет, милорд, а она ведь младше леди Сансы. Поскольку турнир проводится в вашу честь, будет выглядеть странно, если ваша семья его проигнорирует, — подала голос септа Мордейн.

— Похоже, у нас нет иного выбора, — заметил я прежде, чем лорд Эддард успел возразить. — К тому же, это отличная возможность подыскать достойного рыцаря для Брана.

— Отец? — Бран с надеждой посмотрел на лорда Старка.

— На состязания съедутся рыцари со всех Семи Королевств, — добавил Джори.

— Хорошо. Я распоряжусь, чтобы для тебя подготовили место, Санса, — со вздохом уступил лорд Старк, а затем обвел взглядом Арью, Брана и меня. — Для всех вас.

— Обо мне можете не беспокоиться, лорд Старк, — отозвался я. — Я сам найду, где пристроиться.

Лорд Эддард лишь тяжело вздохнул в ответ.

Дети пришли в полный восторг, особенно Бран и Санса — они буквально сияли от нетерпения. Впрочем, я и сам едва сдерживал воодушевление. Этот турнир был моим шансом раздобыть золото. Десять тысяч золотых драконов — этого с лихвой хватит на покупку собственного корабля, а как только всё будет готово, я навсегда исчезну из этих краев.

— Ваших волков на турнир не допустят, — строго произнес лорд Старк, когда Нимерия и Лето в очередной раз затеяли возню под столом.

— Но отец, они ведь не доставляют хлопот! — запротестовал Бран.

— Пока что. Но они больше не щенки. Я не хочу оказаться перед выбором: лютоволк или человек, которого он загрыз, — отрезал лорд Эддард. — В башне они могут бегать на воле, но стоит выйти за порог — они будут на цепи.

— Да, отец, — хором ответили дети, понурив головы.

После ужина я сразу отправился на стрельбище. Я знал, что хорош в стрельбе из лука, но чтобы забрать главный приз, я должен был стать лучшим из лучших. Поэтому, как бы я ни уставал и какие бы синяки ни оставляли на моем теле тренировки с мечом, я всё равно находил силы для практики.

***

Был уже поздний вечер, солнце давно скрылось за горизонтом, когда я наконец отложил лук. Всё тело нещадно ломило, но я всё равно взял свой полуторный меч и принялся наносить удары по манекену, целясь в воображаемые жизненно важные точки.

Я представлял, будто сражаюсь с Торосом или Сирио. Двигался, уклоняясь от невидимых выпадов, делал шаг назад для защиты и стремительный выпад для атаки. Я повторял эти движения раз за разом, пока ноги не стали свинцовыми.

Ощущая на взмокшей спине свежее дуновение ночного ветра, я собрал свои вещи. Торос сегодня так и не появился, хотя он захаживал сюда достаточно часто, чтобы его отсутствие стало заметным. Принц Джалабар Ксо тоже не показывался на стрельбище.

Взглянув на небо, я не увидел ни одной звезды — лишь тяжелые темные тучи. Огонь факела был моим единственным спутником в эту ночь. Я невольно задумался о том, что будет после турнира. Я выиграю. Куплю корабль и уйду. Но что потом?

Лис казался неплохой идеей. Достаточно далеко от Вестероса и еще дальше от этой королевы драконов. Соваться в Браавос и связываться с Безликими мне совершенно не улыбалось, а о Пентосе и тамошних интригах не хотелось даже думать — определенно, я не собирался в них вязнуть.

Возможно, стоит рискнуть и доплыть до Йи-Ти. Вряд ли я переживу такое путешествие, но сама мысль о «золотых городах» манила. Чем больше я размышлял, тем яснее понимал: в этом мире полно мест, которые стоит увидеть. Жизнь вечного странника — не такая уж плохая участь.

Как бы то ни было, моей первой целью станут Летние острова. А если они мне наскучат — что ж, мир велик. Главное держаться подальше от Залива Работорговцев, и тогда всё сложится как нельзя лучше.

http://tl.rulate.ru/book/160570/10605092

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь