Готовый перевод Honkai, why do you only throw me into high-level battles? / Хонкай, почему ты бросаешь меня только на сражения высокого уровня?: Глава 18. Всё зависит от вас, сэр

Глава 18. Всё зависит от вас, сэр

— Зачем быть таким жестоким, сэр?

Стоявшая перед ним Яэ Сакура вздохнула, но не выказала ни малейшего удивления или огорчения. Она приняла это откровение с удивительным спокойствием, как будто всё это время ждала его.

Треск и грохот эхом разносились по округе, быстро приближаясь. Линь Вэй наконец-то лично разрушил этот мир.

В разбитом зеркале отражалась мирная деревня Яэ; сквозь трещины просачивался зловещий чёрный туман и бушевало пламя.

"Зачем ты разрушил этот последний оплот мира?"

Яэ Сакура, казалось, существовала в совершенно другом мире, не замечая разрушенной реальности вокруг них.

Она протянула руку, убрала чашку с подноса Линь Вэя и поставила на её место новую, на этот раз налив ему тёплой воды. Она мягко улыбнулась, и на её лице отразились воспоминания, но в то же время и печаль.

«Всякий раз, когда Рин принимала лекарство, от горечи её личико морщилось. Поэтому я всегда готовила для неё чашку тёплой воды, чтобы она могла прополоскать рот. Я даже завела пчёл и собирала мёд, чтобы Рин могла полакомиться чем-нибудь сладким после приёма лекарства».

«Чтобы пчёлы производили больше мёда, я посадил во дворе всевозможные цветы, которые растут в любое время года. Хех, теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что эти несколько цветов на таком маленьком участке не особо помогали».

Яэ Сакура говорила, не сводя с лица вежливой улыбки, словно послушная жрица, обращающаяся к молящимся жителям деревни. Затем она взяла ещё одну чашку, налила себе тёплой воды и сделала небольшой глоток.

«К сожалению, я забыл вкус мёда. В противном случае это могло бы немного смягчить неловкость господина Линь Вэя и, возможно, сделало бы меня менее невежливой, чем я кажусь сейчас».

Грохот приближался, разрушение мира ускорялось, но две фигуры, сидевшие на татами, оставались невозмутимыми.

Яэ Сакура подняла чашку с тёплой водой и нежно посмотрела в глаза Линь Вэю. Понимая её, Линь Вэй тоже поднял свою чашку. Они оба сделали по большому глотку: один — тёплой воды вместо чая, другой — воды вместо вина.

Это действительно чудесная вода. Несмотря на то, что она простая и безвкусная, она наполнена нежностью, надеждой и благословениями.

«Я действительно опозорилась перед вами, господин. Мой дом скромен; я собиралась предложить вам чай, но в итоге смогла подать только эту чашку с водой!»

Яэ Сакура выпрямилась, низко поклонилась, наполнила чашку Линь Вэя тёплой водой, затем взяла себя в руки и спросила:

«Нужно ли такому человеку, как я, чья душа изранена и может помнить только горечь, видеть внешний мир? Я тоже видела некоторые воспоминания господина Линь Вэя. Хоть они и не из приятных, я решила наслаждаться этим ложным миром до самого конца. Разве это не тот самый финал, который должен был быть у Яэ Сакуры?»

«Раз вы уже получили то, что хотели, сэр, зачем вам продолжать вмешиваться?»

В голосе Яэ Сакуры прозвучала нотка меланхолии. Она подняла изящную руку и указала на паутину трещин, которая добралась до деревянных ворот небольшого дворика. Некогда процветающая и красивая деревня Яэ полностью исчезла. Но её взгляд был прикован к Линь Вэю, и она не обращала внимания на разрушающийся мир.

Она с самого начала это знала.

Линь Вэй спокойно встретил её взгляд и сказал: «Каким бы прекрасным ни был сладкий сон, это всего лишь сон. Каким бы ужасным ни был кошмар, это тоже всего лишь сон. При желании можно пробудиться от любого сна, сладкого или кошмарного. Пока человек жив, у него есть надежда на будущее, потому что сама жизнь — это надежда!»

«Можно ли считать меня живой в моём нынешнем состоянии?»

Яэ Сакура мягко посмеялась над собой, покачала головой и налила себе ещё одну чашку горького чая.

«Почему бы и нет?» — внезапно протянул руку Линь Вэй и надавил на чашку Яэ Сакуры. Она попыталась вырваться, но не смогла.

"Ты можешь ходить, можешь смеяться, можешь говорить, можешь общаться, у тебя есть мысли, у тебя есть эмоции. Как ты можешь быть не живым?

«Посмотрите на деревню Яэ. Какое прекрасное место! Во всём мире не найдётся другой деревни, которая могла бы с ней сравниться! Это символ вашей души, символ того, что вы всё ещё живы!»

"Без богатого ума, без избытка любви и горячей надежды, как полотно твоей души может быть таким прекрасным?"

Линь Вэй громко крикнул: "Яэ Сакура, посмотри мне в глаза! Смотри, я живой! Такой взгляд был бы у живого человека!"

"Ты видишь свое отражение в моих глазах? Такое выражение лица могло бы быть у живого существа!

«Твои глаза всё те же, даже несмотря на то, что твоё тело уже разложилось, твоя душа всё ещё ярко сияет».

«Как такая прекрасная душа, такая сильная душа, может не считаться живой?!»

«...»

Яэ Сакура замолчала.

Разрушение мира теперь затронуло и небольшую клумбу во дворе, тёмный вихрь разрушения приближался к последнему островку чистоты в центре.

Она помедлила, а затем медленно и с сожалением произнесла:

«Такую, как я, с руками, запятнанными кровью, обременённую грехом, ничего не добившуюся... можно ли меня по-настоящему назвать красивой, сильной? Господин Линь Вэй, я ценю вашу доброту, но времени мало. Пожалуйста, уходите».

«Но Яэ Сакура, которую я помню, — сильная, решительная девушка с собственным мнением».

Линь Вэй вылил чай, который держал в руках, взял чистую чашку, налил Яэ Сакуре тёплой воды и медленно произнёс:

«Видишь? Чудесная тёплая вода! Даже в такой горькой жизни она дарит драгоценную каплю сладости. Пусть и слабую, но она бесценна, и её достаточно, чтобы на время забыть о кошмарах и спокойно спать в горькой тьме!»

«Смотри! Рядом с горьким чаем есть тёплая вода, символизирующая надежду и благословение! В иллюзорной деревне Яэ есть этот тёплый и настоящий дом! Ты всё это время взывала о помощи, пытаясь таким образом спасти себя!»

«Яэ Сакура! Зачем ты продолжаешь обманывать себя? Ты никогда не теряла надежды, никогда не отказывалась от жизни, никогда не отказывалась от себя! И теперь ты говоришь мне, что хочешь сдаться? Сдаться, когда конец уже близок?»

Обрушение достигло крытой комнаты; время было на исходе. Линь Вэй запаниковал. Он схватил Яэ Сакуру за руку, пристально глядя на её слегка ошеломлённое лицо.

«Да, верно! Мы слабы перед лицом богов и бессильны перед лицом судьбы, но это не причина для нас принимать свою судьбу!"

"Яэ Сакура, ты всегда сопротивлялась, не так ли?"

"Когда Рин была выбрана в качестве жертвы, ты сразу же захотела забрать свою сестру и сбежать, без каких-либо колебаний!"

"Даже когда Рин уже была возложена на алтарь и ее собирались казнить, ты все равно схватил ее за руку и хотел убежать с ней, без всяких колебаний!"

"Даже если вы в конечном счете потерпели неудачу, это было только потому, что мы были слабы, и у нас не было достаточно сил, чтобы сопротивляться!"

«Мы всегда боролись с ненавистной судьбой! Выдержать! Выжить! Продолжать выживать! Продолжать выживать любыми средствами! Пока мы живы, у нас есть надежда!»

«Послушай, мы никогда не сдавались, я не сдамся, и ты никогда не сдавалась, так что я не позволю тебе сдаться сейчас!»

Рушащийся мир вот-вот должен был коснуться их; времени почти не осталось!

Линь Вэй закричал что есть мочи:

«Яэ Сакура, ты правда всё ещё сомневаешься? Яэ Сакура, которую я знаю, — это не та Сакура, которая была 50 000 лет назад и лишь внешне походила на тебя!»

«Та Яэ Сакура, которую я знаю, решительна и тверда! Она будет бороться до самого конца, пока есть хоть малейший проблеск надежды! Пока есть хоть малейший проблеск надежды, она не сдастся!»

«Если ты устала, просто предоставь всё мне. Я избавлю тебя от всех этих кошмаров. А потом я покажу тебе мир за пределами твоей комнаты, мир, который не прекрасен, но реален!»

Звук бьющегося стекла раздался прямо у них над ухом. Надвигающиеся чёрные трещины теперь окружали стол за которым они сидели, готовые поглотить их обоих в следующую же секунду.

Яэ Сакура быстро обдумала его слова, взвесила все варианты и допила тёплую воду. Она наполнила чашку Линь Вэя, встала, поправила одежду и низко поклонилась.

«Если это так, то я оставляю всё на ваше усмотрение, господин Линь Вэй».

«Пожалуйста, избавьте меня от всех этих кошмаров!»

http://tl.rulate.ru/book/160417/10279100

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь