Готовый перевод Muscles Are Justice, Admiral Pangaea Of ​​the Navy! / Мускулы - Это Правосудие, адмирал Военно-Морского Флота Пангея!: Глава 002 Ограбление!

— Проклятье! Этот паршивец Баррерус!

— Я, Клыкастый Истер, клянусь! Я не позволю ему так легко прикарманить это сокровище!

Бабах!!

Раздался глухой удар. На пиратском судне под флагом с изображением клыка и черепа Клыкастый Истер, капитан Пиратов Клыка с наградой в 37 миллионов белли, скрежетал зубами. Он в ярости обрушил кулак размером с мешок песка на борт корабля.

Деревянный корпус, обшитый листовым металлом, прогнулся под этим яростным ударом. Под обшивкой дерево треснуло, и щепки брызнули в лицо Дориану, старпому, стоявшему рядом.

Дориан, впрочем, и бровью не повел. Его лицо было не менее мрачным; было очевидно, что Баррерус — тот самый человек, о котором говорил Истер, — привел его в бешенство. Он вертел в руках метательный нож в форме челнока, его голос был ледяным, а зловещие глаза впились в горизонт. Там, вдалеке, едва угадывались силуэты преследующих их кораблей.

— Капитан, сейчас не время думать о мести. Очевидно, что Баррерус не собирается нас отпускать. Они приближаются.

Истер, здоровяк ростом не меньше двух с половиной метров, статью напоминавший черного медведя, тоже заметил приближающиеся силуэты. От этого он разъярился еще сильнее.

— Черт побери!

Истер издал звериный рык. Челюсти сжались, мышцы на лице вздулись, а из-под щек отчетливо проступили контуры удлиняющихся клыков. Глаза налились кровью, а грубое лицо стало зарастать густой черной шерстью. Эти перемены напугали всех пиратов на палубе, кроме Дориана; люди в страхе попятились.

— Это возмутительно! — взревел Истер. — Баррерус! Мы же договорились вместе напасть на столицу Королевства Вахат, разграбить королевскую казну и поделить добычу поровну!

Его дыхание стало тяжелым, а и без того огромные кисти и ступни начали раздуваться. Свободная одежда затрещала и начала рваться под напором бугрящихся мышц. Пуговицы на груди с треском отлетали. Его руки стали чудовищно огромными, пальцы превратились в черные загнутые когти, которыми он просто вцепился в борт корабля.

Обшитый железом корпус скрежетал, изгибаясь и лопаясь. Истер, чья волосатая верхняя часть тела теперь возвышалась над палубой, зарычал в сторону горизонта своей жуткой медвежьей головой:

— И что в итоге?! Они нарушили клятву! Пока мы отвлекали армию Вахата, они вынесли казну и решили оставить всё себе! В этой операции я потерял девять кораблей! Тысячи братьев! И мы не получили ни гроша!

Эмоции Истера накалялись. Он рычал, разбрызгивая вонючую слюну из ярко-красной пасти. От его тела, достигшего почти трех с половиной метров в высоту, исходила пугающая аура, заставлявшая пиратов дрожать от страха.

Старпом Дориан, чей рост едва достигал полутора метров, оставался невозмутимым.

— Мало того, они еще и охотятся на нас. Хм, можно сказать, этот парень оправдывает свою репутацию самого гнусного «предателя» в Норт-Блу.

— Мне плевать, какой он там предатель! Я — Клыкастый Истер с наградой в 37 миллионов! Когда это меня так унижали? Дориан! Хватит бежать. Давай подождем их здесь. Я лично оторву голову этому ублюдку Баррерусу!

Однако Дориан покачал головой:

— Шансов нет.

— Что ты сказал?! — Истер резко обернулся, вперив в старпома налитые кровью яростные глаза. — Ты хочешь сказать, что я не справлюсь с этим трусом Баррерусом? У меня награда 37 миллионов...

— Награда Барреруса — 95 миллионов.

Резкий крик Истера застрял у него в горле после этого спокойного замечания Дориана. Его медвежья морда мгновенно покраснела.

Дориан махнул рукой, приказывая пиратам, пришибленным яростью капитана, продолжать движение.

— Успокойся, Истер. Гнев ничего не решит. В этот раз мы проиграли, нужно признать — они оказались сильнее. Баррерус силен; награда почти в 100 миллионов не дается просто так. Не позволяй злости ослепить тебя. Нужно уходить. Только выжив, ты получишь шанс на месть.

Истер стиснул зубы, издавая приглушенное рычание, полное обиды и горечи. Но он не совсем потерял рассудок. Дориан был прав. Награда почти в сотню миллионов — это серьезно. У него — 37 миллионов, у врага — целых 95! Хотя награда не всегда отражает личную силу, разница в 58 миллионов заставила Истера — пирата, верящего в авторитет листовки «Wanted», — поумерить пыл. Он не был готов ставить жизнь на кон.

Он прошел через слишком многие трудности, чтобы добраться до этой точки. Он был на пороге Гранд-Лайн, мечтая найти легендарный Ван-Пис. Как он мог сдаться в этом глухом углу Норт-Блу, даже не дойдя до Реверс-Маунтин?

Осознав это, Истер отменил трансформацию и решительно рявкнул:

— Уходим! Полный вперед! Сбежать любой ценой!

— Есть, капитан Истер! — Команда с облегчением засуетилась, разворачивая корабль. Они до смерти боялись, что капитан настоит на самоубийственной схватке.

Однако в этот момент флагман Пиратов Клыка — пятидесятиметровое двухмачтовое судно — внезапно содрогнулся. Как будто наткнувшись на риф, корабль резко сбросил скорость. Одновременно с этим корму начало заносить, а из парового двигателя донесся резкий скрежет, и повалил густой черный дым.

— Что происходит?! — Истер нахмурился.

Его флагман был современным судном с комбинированным приводом, построенным за огромные деньги. У него были и паруса, и паровой двигатель. Обычно он работал безупречно и обладал огромной мощью. Именно благодаря этому двигателю Истеру удавалось процветать в этих водах, несколько раз ускользая от рейдов Морского Дозора.

Это было Северное синее море. С точки зрения хаоса, общей силы или технического развития оно занимало первое место среди четырех океанов. Пока пираты Ист-Блу всё еще плавали на примитивных парусниках, пираты Норт-Блу уже вовсю грабили побережья на пароходах, не уступая Дозору. А некоторые дошли до того, что использовали цельнометаллические подводные лодки!

Если бы не этот флагман, флот Барреруса давно бы их настиг. Но сейчас...

— Докладываю, капитан! При развороте наш корабль столкнулся с какой-то лодкой! Она застряла в винте, в машинном отделении... — доложил пират, обливаясь потом от страха.

— Что с машинным отделением? — Истер бросился к корме, его лицо напряглось.

Даже спокойный Дориан нахмурился. На пароходе машинное отделение — сердце корабля. Если оно выйдет из строя, паровые турбины перестанут вращаться, и скорость упадет до минимума. А замедлиться в момент погони... последствия невообразимы!

— С какой стати мы врезались в деревянную лодку в такой момент? Откуда она вообще взялась? — Дориан тоже заглянул за борт.

И тут они увидели маленькую деревянную посудину со сломанной мачтой, зажатую винтом у кормы их корабля. В лодке стояли две фигуры: одна побольше, другая поменьше.

Когда Истер и Дориан посмотрели вниз, те двое посмотрели вверх.

Истеру не показалось: эти двое смотрели на них с таким безумным, отчаянным вожделением, какое бывает только у голодного зверя. С таким же взглядом сам Истер когда-то впервые входил в Квартал Удовольствий, глядя на нарядных девиц.

А затем он услышал два громких, хриплых крика в унисон:

— ЭТО ОГРАБЛЕНИЕ! ЖИВО ОТДАВАЙТЕ ВСЮ ЕДУ!!!

http://tl.rulate.ru/book/160313/10278213

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь