Готовый перевод Legend of the Cultivation God / Легенда о появлении Бога: Глава 26

Глава 26. Ночной разговор (2)

В ту же ночь, в горах в доме клана Бессмертной девы, кроме людей, что были в зале переговоров, были еще не спящие.

В ночное время в зале переговоров стояло несколько свечей с ладонь маленького ребенка, освещающих всю комнату.

По сравнению с толпой, что был тут утром, сейчас в комнате было лишь шесть человек.

На самом деле, это были люди, известные в мире Джиангху, как шесть тигров Бессмертной девы.

Оу Пэн все еще сидел на месте мастера клана, слева от него был старый первый Ху Юний, старый второй Ли Цзянь, справа от него были старый четвертый Шанггуан Фэнглю, старый пятый Лю Цинъянг и старый шестой Сюй Пейхуа.

Старейший Ху был мускулистым мужчиной средних лет, одетый в простую, даже старомодную одежду. На первый взгляд он выглядит как старый фермер с заурядной внешностью. Несмотря на то, что он был вызван аварийным сигналом клана, теерь выражение его лица было расслабленным и он медленно потягивал чай.

Старый второй был высоким и худым; он носил лазурных халат и в руках у него был меч, который свисал на колени. Выражение его лица было холодным и равнодушным, как и предполагало его имя. В этот момент голова Ли Цзяня сейчас была наклонена, а глава сощурены, будто он находился в глубокой задумчивости.

Старый пятый, который сидел напротив, был низким и лысым человеком, чей наряд выставлял на показ черные волосы на груди. У его ног лежали два больших топора, а вместо чая на столе стоял кувшин с вином. Создавалось впечатление, что он был противоположностью своему имени. В этот момент он не пил вино, а внимательно осматривался.

Старый четвертый Шанггуан и старый шестой Сюй, естественно были организаторами встречи этой ночью и не могли скрыть волнения на своих лицах, пока они перешептывались между собой. Старый пятый Лю смотрел на двух своих коллег, и так как он не мог подслушать разговор, он мог лишь сделать несколько крупных глотков вина, и ждать пока заговорит Оу Пэн.

Казалось Оу Пэн раздумывал над чем-то и не беспокоился об остальных людях в зале.

Когда его братья стали нервничать, Ой Пэн поднял голову и посмотрел на знакомые лица, прежде чем говорить.

«Старейший старший брат, второй старший брат и пятый младший брат, вы прибыли в клан в обед не имя даже отдыха. Тем не менее , я должен обсудить с вами кое-что действительно важное, и не вините строгого четвертого и старого шестого в том, что они не давали вам никаких намёков, я сам попросил их того не делать, поскольку этот вопрос является чрезвычайно важным и должен сохраниться в глубокой секретности».

Первый старейшина Ху медленно поставил чашку с чаем и сказал: «Брат мастер клана всегда делал вещи наиболее подходящим образом, поэтому мы не будем обижаться. Тем не менее я бы хотел услышать то, что имеет первостепенную важность. В мире Джиангху все было спокойно последнее время, несколько кланов расширились, а несколько исчезли. Может ли быть так, что мастер клана планирует расширить наш клан, а?»

Второй старец Ли понял насколько глупой была эта идея и холодно заметил: «В Джмангху для подобных заявлений требуется сила. Без достаточно хорошего уровня владения боевыми искусствами все эти планы будут бесполезны. На мой взгляд, мы должны больше отрабатывать наши умения, вместо того, чтобы тратить усилия на обсуждение таких глупых планов».

Первый старейшина Ху знал, что его второй младший брат очень добр, несмотря на внешнюю холодность, был весьма прямолинейным и не заботился о чувствах другой стороны, так что он не принял его слова близко к сердцу. Что касается пятого старшего Лю, он воспринял все так же как и первый старейшина Ху и не обиделся на слова второго старшего Ли. Вместо этого он поднял топор и сказал: «Третий брат, скажи мне какой мерзавец стал для нас проблемой и я порублю его на мелкие куски».

Шестой стары Шанггуан и четвертый старый Сюй оба заулыбались, но продолжали молчать.

Оу Пэн не знал смеяться или плакать, когда увидел топор в руках пятого старшего Лю, и сказал: «Старый пятый, пожалуйста, сядь и успокойся, все не так плохо как ты думаешь». Потом, ближе к первому старому Ху и старому старому Ли он сказал: «Первый старший брат, второй старший брат, мы не будем бороться за территории другого клана и нет необходимости разрабатывать план».

Он намеренно сделал паузу, а затем сказал: «На этот раз я собрал всех братьев ради хорошей новости».

Три человека были сбиты с толку и они наморщили брови. Пятый старший Лю спросил: «Третий брат, что это за хорошая новость и как она повлияет на нас?»

Второй старший Лю сказал: «Может бисквит упал с неба?»

Первый старец Ху ответил не сразу и подумал, прежде чем сказать: «Старший третий, может ли быть это связано со старым нищим, о котором ты упоминал?»

Оу Пэн улыбнулся и кивнул в знак согласия.

Пятый старший Лю радостно сказал: «Оу, так нищий старик сказал правду? Я давно забыл об этом вопросе, кто будет через год?»

Второй старший Ли сохранил свое деревянное выражение и спросил: «Когда ты ушел? На сколько я знаю ты был все это время в клане, как я мог не узнать когда ты ушел?»

Оу Пэн ответил: «Я не ходил лично».

Пятый старший Лю вспылил и ткнул на старого шестого и старого четвертого, сказав: «Я говорю, эти двое перешептывались без остановки с тех пор как мы пришли. Так это были они, почему вы нам не сказали раньше?»

Шестой старший Сюй поспешно сказал: «Пятый брат ошибается, мы узнали об этом несколько дней назад».

Остиальные три человека были сразу же поставлены в тупик.

Затем Оу Пэн объяснил: «Старый четвертый и старый шестой не ходили, вместо этого я послал маленького Хай и Цин».

Услышав это пятый старший Лю вскочил со своего места и сказал: «Это настолько важный вопрос, что ты решил отправить двух учеников? Не боишься ли ты, что из-за этого могут возникнуть проблемы?»

Первый старший Ху посмотрел на пятого старшего и сказал: «Может ты перегибаешь палку? Оба ученика вернулись в целости и сохранности, верно? Иначе мы бы не могли сидеть тут и спокойно все обсуждать?»

Пятый старший подумал некоторое время и сказал: «Правда…»

Оу Пэн улыбался пока объяснял: «Все было так. Чтобы не привлечь внимание шпионов других кланов и не дать им возможность ограбить нас, мастер клана Тан, пика тысячи мечей и я отказались ехать лично. Вместо этого мы спланировали послать наших учеников и господина Янминга, который меньше всего привлекает внимание в Джиангху, чтобы проводить их».

Второй старший Ли сказал: «Боевые навыки господина Янминга являются весьма посредственными, но он обладает хорошей проницательностью, не огли ли маленький хай и Цин попасть под его влияние?»

Первый старший Ху сказал: «Так как старший третий послал их, он должен был позаботиться об этом».

Оу Пэн потер нос и сказал: «Старший брат прав. Перед отъездом мы все послали наших близких людей в секту Янминга, а он прислал нам свою жену, поэтому когда миссия будет завершена, мы обменяем его жену, на своих людей».

Первый старший сказал: «Кого ты отослал?»

Оу Пэн ответил: «Я естественно послал Яну».

Первый старший кивнул.

Оу Пэн сказал: «Она прибыла несколько дней назад и сейчас отдыхает в горном доме».

Первый старший Ху добавил: «В этой ситуации, она была единственным подходящим кандидатом. Я предполагаю, что это было трудно для нее».

Второй старший Ли сказал: «Она твоя маленькая сестра, конечно же она должна была разделить это бремя со своим братом. Тем не менее, не выкинул ли господин Янминг каких-нибудь трюков? Это неожиданно для него».

Оу Пэн заулыбался, пока его глаза н стали похожи на полумесяцы , сказав: «Как не мог? Он предложил использовать камень ножницы бумага, чтобы разделить награбленное, но в конце концов, оказалось, что выиграла наша Цин».

Пятый старший тоже засмеялся: «Как она не могла, она никогда не проигрывала в эту игру прежде. Поделом ему, господин Янминг попался в собственные сети».

Оу Пэн продолжил: «Самое смешное было то, он делал вид, что очень добр, и что если кто-то найдет сокровище, то оно будет принадлежать ему, поэтому они лишь поделили немого трав между собой. Человек предполагает, а небеса вершат».

«Травы?» воскликнул пятый старший Лю: «Там не было никаких драгоценных артефактов и оружия?»

Шестой старший Сюй ответил: «Конечно же были, это был топор Паньгу».

Пятый старший Лю сразу же вскочил со своего места и бросился к Оу Пэну, говоря: «На самом деле? Третий брат, этот топор Паньгу моя мечта, вы должны отдать его мне. Я воспользуюсь им, чтобы сократить Джиангху вдвое!»

Оу Пэе еще ничего не ответил, но его прервал старший четвертый: «Старый пятый, вернись нас вое место. Мы находимся в зале переговоров, не забывай правил».

Пятый старший Лю, весьма боялся первого старшего Ху, поэтому он неохотно вернулся на свое место; его лицо заполнила улыбка, когда он сказал: «Старший брат, ты не можешь разбить мои мечты. Этот топор должен принадлежать мне».

Второй старец Ли заговорил: «Ты на самом деле веришь во что-то вроде топора Паньгу, Ты хочешь променять вместо него меч Ксиангъянг?»

Пятый старший Лю захохотал: «С каких пор у тебя есть меч Ксиангъянг?»

Второй старец Ли ответил: «А вероятность того, что у тебя будет топор Паньгу еще ниже».

В этот момент первый старший Ху повысил голос и сказал: «Перестаньте позволять старому шестому водить вас за нос. Топор Паньгу предмет из легенд, как он может существовать?»

Тем не менее Оу Пэн загадочно сказал: «Несмотря на то, что старый шестой дурачился, сейчас старший брат ты не прав. Там действительно оказался легендарный предмет».

На этот раз подлетел первый старец Ху и спросил: «Какой предмет? Это же не могут быть травы, так?»

Оу Пэн был удовлетворен реакцией первого старца и сказал: «Травы были лишь дополнительным вознаграждением. Настоящее сокровище в корне другая вещь».

Пятый старший Лю все еще был недоволен и отрезал: «Если это не топор Паньгу, то что за легендарная вещь? Меч Ксиангяънг? Глава Небес? Таблетки вечной молодости?»

Четвертый старший сказал: «Пятый старший, ты наконец угадал правильно. Даже и не знал, что этот день когда-то настанет».

Помимо трех мужчин все остальные были в оцепенении и шокированы. Первый старец Ху переглянулся со вторым старцем Ли, а последний встал и использовав свой цинггонг вылетел из зала словно дом, обежав его несколько раз, приземлился на крышу зала, напрягав слух, наконец влетел обратно в зал и сообщил первому старцу Ху: «Никого нет в окрестностях».

Первый старец Ху кивнул и вернулся, чтобы посмотреть на Оу Пэна.

Пятый старец Лю все еще был в оцепенении, будто он не понимал, что сделали эти два человека.

Первый старец Ху повернулся к Оу Пэну и сказал: «Старший третий, подробно опишите клад, который вы нашли».

http://tl.rulate.ru/book/16/7840

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь