Готовый перевод Tokyo Mad Police / Токийский безумный полицейский: Глава 23: «Павильон Бронзового Воробья»

Наоки Ханю без утайки изложил свой план.

— Я не собираюсь тянуть кота за хвост. Мы нанесем удар по Павильону Бронзового Воробья прямо сейчас.

Сэйко Акимото оторопела. Он что, решил действовать напролом?

— Оставим в стороне то, сможешь ли ты командовать другими детективами. Инспектор Сиратори и заместитель начальника полиции Саката ни за что не позволят тебе так беспредельничать. Без твердых улик получить ордер на обыск в таком месте практически невозможно.

Для обыска частной собственности полагается найти веские доказательства, а затем подать запрос в суд или Национальное полицейское агентство. Такова процедура.

В противном случае даже полицейскому может светить статья за незаконное проникновение.

Но был и другой, обходной путь: если на частной территории обнаружено совершение преступления, входить можно без санкции.

Сэйко Акимото мгновенно догадалась, к чему он клонит. Зная этого типа, она не сомневалась – он пойдет именно этим путем.

— Уверен, что справишься?

— О чем речь? Мое сердце горит справедливостью.

— …

Сэйко даже не нашлась, что съязвить. За последний год Наоки Ханю показал себя одним из самых выдающихся копов, но вот его «справедливость» была понятием весьма специфическим.

За полгода работы напарниками она не раз замечала признаки искусной фабрикации улик, просто предпочитала помалкивать.

И она была права. Наоки только что сформировал трехзвездочный грех и не собирался останавливаться.

Ханю доложил по рации о своих дальнейших действиях:

— Говорит офицер Наоки Ханю. На основании показаний преступника обнаружен перевалочный пункт работорговли. Направляюсь туда для блокирования выходов, чтобы предотвратить вывоз пострадавших. Прошу немедленно запросить ордер на обыск и выслать подкрепление.

Наоки не был дураком, чтобы ломиться в частные владения без повода. Лучше сначала оцепить территорию под предлогом, а когда завяжется контакт – дело пойдет куда проще.

Вдвоем они на патрульной машине отправились в район Сэтагая, где располагался Павильон Бронзового Воробья. Вскоре они прибыли к огромному особняку в старинном стиле. В ночи огни подсветки делали здание по-настоящему роскошным.

Глядя снаружи, никто бы и не подумал, что это вертеп порока.

Появление патрульной машины привлекло внимание охраны Павильона, но те поначалу не придали этому значения. Однако вскоре двое полицейских начали натягивать заградительную ленту, а к месту одна за другой стали стягиваться другие машины.

Сначала прибыли коллеги из департамента Ота, а затем и патрульные из соседних районов.

Среди прибывших была Мивако Сато из Первого следственного отдела и начальник седьмого отдела того же департамента, инспектор Сио Мики.

Мики, будучи одним из старших по званию на месте, сразу же решительно направился к Наоки Ханю.

— Наоки Ханю! На каком основании ты самовольно командуешь следственной группой и оцепляешь частную территорию?!

Наоки просто развел руками:

— Инспектор Мики, вы можете сами ознакомиться с показаниями свидетеля. У меня есть веские основания полагать, что жертв готовят к транспортировке. К тому же я не врывался внутрь с обыском – мы все сейчас просто ждем ордера.

— Ты!

Сио Мики был в ярости от наглости этого новичка. Какой-то выскочка из непрофессиональной группы не только перехватил главную заслугу дня, но и смеет распоряжаться старшими по званию коллегами.

— Я подам жалобу в Департамент на твое превышение полномочий!

Наоки в ответ лишь улыбнулся, проигнорировав выпад «сэмпая», и поприветствовал подошедшую Мивако Сато:

— Инспектор Сато, как успехи на вашем участке?

— Нашли предостаточно улик.

Вскоре уже десяток патрульных машин заблокировал ворота Павильона Бронзового Воробья. Красные проблесковые маячки создавали атмосферу грядущей бури.

Управляющие Павильона, наконец, встревожились масштабом полицейской облавы и начали докладывать кураторам.

Неподалеку припарковался автомобиль телеканала Токио. Двое журналистов с аппаратурой начали осторожно подбираться ближе.

Их вызвал один человек, чтобы не дать высокопоставленным покровителям замять дело и скрыть правду от общественности.

… Полицейский департамент Токио, штаб следственной группы.

Тэнэй Сиратори только что получил ответ из суда: в выдаче ордера на обыск отказано. Это заставило его крепко задуматься.

Когда его подчиненный запросил ордер, он полагал, что это поможет распутать клубок, но отказ суда стал неожиданностью.

Сиратори обратился к скучающему рядом коллеге:

— Заместитель начальника Саката, вы слышали про это место – Павильон Бронзового Воробья?

— Разве это не элитный клуб в районе Синдзюку?

Сиратори качнул головой:

— Нет, тот, который мы хотим обыскать, находится в районе Сэтагая.

— Тогда не имею представления.

Внезапно у обоих одновременно зазвонили телефоны. Одному звонило руководство из Национального полицейского агентства, другому – секретарь некоего политика.

Смысл обоих звонков сводился к одному: следственной группе пора угомониться, обыска в Павильоне Бронзового Воробья быть не должно.

Высокопоставленные офицеры переглянулись – в глазах каждого читалось изумление.

Похоже, они действительно разворошили осиное гнездо, раз на дыбы встали суд, верхушка Агентства и политики.

Кто же стоит за этим Павильоном?

В этот момент дверь распахнулась, и на пороге появился начальник полиции, доселе не принимавший участия в деле.

Это был добродушного вида старик лет шестидесяти по имени Кэнто Нитта, в звании комиссара. Таких в стране было немногим более пятисот человек.

— Рёма, Тэнэй, похоже, вы подкинули мне непростую задачку.

Рёма Саката с серьезным видом спросил:

— Господин начальник, что нам делать?

Тэнэй Сиратори добавил:

— Дядя Нитта, по нашим данным, там удерживают как минимум десяток похищенных девочек.

Кэнто Нитта горько усмехнулся на «дядю» – племянничек решил надавить на родственные чувства.

— Прошли годы, Тэнэй, а ты всё такой же непримиримый. Иначе с твоей родословной и талантами ты бы уже носил те же погоны, что и я. Отступись. Даже если мы пойдем к заместителю директора или генеральному секретарю, они прикажут закрыть глаза.

Кулаки Тэнэя Сиратори сжались. С каменным лицом он отдал приказ:

— Группе – отбой. Всем отступать.

… Тем временем управляющий безопасностью Павильона в сопровождении двух охранников вышел к полицейским.

Наоки Ханю первым шагнул навстречу. По пути он как бы невзначай задел плечом одного из охранников. Следом шли Мики и остальные – они не собирались позволять юнцу представлять их ведомство.

— У нас есть информация, что в Павильоне Бронзового Воробья удерживают пропавших девушек. Мы заходим с обыском.

Начальник охраны презрительно хмыкнул:

— Господин офицер, не бросайтесь словами без доказательств. Хотите войти? Пожалуйста. Где ваш ордер? Если его нет – не мешайте нам работать.

Наоки ледяным взором смерил эту шестерку, возомнившую о себе невесть что.

— Ты так уверен, что мы не войдем?

— Абсолютно. И кстати, офицер, у вас плечо испачкалось. Давайте отряхну, а то как бы погоны не отлетели.

Наоки не мешал ему. Раз они сами ищут смерти – он с радостью им поможет.

Трое. Два «красных имени», одно «темно-серое». Определенно, он пришел по адресу.

Сио Мики внезапно подал голос:

— Офицер Ханю, поступил приказ от руководства об отступлении. Не смей заниматься самодеятельностью.

Наоки не ответил. Вместо этого он указал на пояс охранника, а другой рукой потянулся к табельному оружию, заставив всех присутствующих замереть.

— Господин, будьте добры, поднимите рубашку. Покажите, что у вас на поясе.

…??

Знакомый прием. У стоящей в стороне Сэйко Акимото возникло стойкое чувство дежавю.

http://tl.rulate.ru/book/159691/10091753

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь