Готовый перевод HP: The System Made Me a Tyrant King / HP: Система сделала из Меня Короля-тирана: Глава 4. Палочка с Востока, мантия с Запада, книги с Юга и гигантская птица с Севера

Чарли вошёл в магазин вслед за профессором МакГонагалл. Узкое пространство было до самого потолка заставлено тонкими коробочками с палочками, нагромождёнными так плотно, что дышать было почти нечем. В воздухе витал густой аромат старого дерева и застарелой магии.

В центре магазина стоял худой черноволосый мальчик, с восторгом и широко раскрытыми глазами державший в руке палочку. Рядом с ним сидел великан, настолько огромный, что его голова почти касалась потолка.

Как только великан заметил МакГонагалл, он в панике вскочил на ноги.

— Профессор МакГонагалл!

Громовой голос Хагрида наполнил комнату, и, вставая, он задел люстру над головой, отчего та дико закачалась, отбрасывая мерцающие тени на стены.

— Здравствуй, Хагрид, — тепло ответила МакГонагалл.

Её взгляд упал на темноволосого мальчика, и у неё промелькнула мысль. «Это, должно быть, Гарри Поттер…»

Она вспомнила, как много лет назад доставила крошечного младенца Дурслям. И вот он здесь, всё такой же крошечный. «Борода Мерлина, неужели эти маглы его совсем не кормили?» Он должен был быть здоровым, растущим мальчиком, но выглядел хрупким и истощённым. Его одежда была комично велика, явно старые обноски.

Гарри только что выбрал палочку и собирался уходить с Хагридом, когда заметил, как в магазин вошёл Чарли. Ещё один новый ученик?

Гарри удивлённо моргнул. Мальчик, который только что вошёл, был его ровесником, но невероятно красив. Его чёрные волосы были аккуратно причёсаны, его глубокие чёрные глаза были острыми и полными жизни, а одежда сидела идеально, излучая какое-то тихое, благородное изящество. Рядом с ним Гарри чувствовал себя неопрятным пугалом.

Чарли заметил взгляд и дружелюбно улыбнулся. Он отчётливо слышал приветствие лавочника, так что этот мальчик, должно быть, и есть тот самый знаменитый главный герой, Гарри Поттер.

Лицо Гарри вспыхнуло, и он быстро кивнул в ответ, прежде чем поспешно последовать за Хагридом из магазина.

Чарли остановился. «Какого чёрта ты краснеешь, как чайник, а? Британская вежливость уже заразила одиннадцатилетних детей?»

— Профессор МакГонагалл, как всегда, рад вас видеть.

Голос принадлежал Олливандеру, который вышел вперёд, чтобы поприветствовать их. Он выглядел старым, с редкими серебристыми волосами, спадающими на плечи, и бледными глазами, в которых мерцала какая-то всезнающая мудрость.

— Мистер Олливандер, — кивнула МакГонагалл. — Это Чарли Уайт, первокурсник.

Взгляд Олливандера с любопытством остановился на Чарли.

— Мистер Уайт. Очень приятно. Давайте найдём палочку, которая предназначена для вас.

Он достал мягкую измерительную ленту, которая начала парить вокруг Чарли, автоматически снимая с него мерки.

— Палочка выбирает волшебника, мистер Уайт, — сказал Олливандер, измеряя. — Каждая палочка уникальна, как и каждая ведьма и волшебник.

Когда измерения были закончены, он повернулся к огромной стене коробок и начал тщательно искать.

— Попробуйте эту: двенадцать дюймов, ива, волос единорога.

Чарли взял палочку, легонько взмахнул ею, и тут же окружающие коробки с палочками начали сильно трястись. Олливандер в тревоге выхватил палочку.

— Нет-нет, определённо не эта.— Как насчёт этой: одиннадцать и одна треть дюйма, берёза, сердечная жила дракона.

Чарли попробовал, и на этот раз весь магазин задрожал. Стекла в окнах загудели и зазвенели с зловещими вибрациями.

— Кости Мерлина, всё ещё не то… — пробормотал Олливандер с хмурым видом. — У вас сильная магическая энергия, мистер Уайт. Вам понадобится палочка, соответствующая этой силе.

В течение следующих десяти минут Чарли пробовал палочку за палочкой. Выражение лица Олливандера становилось всё более серьёзным, и он начал искать глубоко на задних полках магазина.

— Возможно... та, — прошептал он.

Он залез в забытый угол и вытащил пыльную старую коробку. Открыв её, он обнаружил палочку тёмного цвета, тихо лежавшую внутри.

— Тринадцать дюймов, бузина, с пером феникса, — сказал Олливандер тихим и серьёзным голосом. — Эта палочка очень особенная, мистер Уайт. Бузина известна как дерево смерти, а перо феникса символизирует возрождение.

Чарли протянул руку и взял палочку. Мгновенно тёплый поток хлынул из его ладони по всему телу. Золотой свет вырвался из кончика палочки и расцвёл в воздухе ослепительными цветочными узорами.

— Идеально! — хлопнул в ладоши Олливандер. — Поистине идеальное сочетание!

Чарли чувствовал, как тепло пульсирует в палочке; она была его. Действительно его.

— Эта палочка редкая, мистер Уайт, — серьёзно сказал Олливандер. — Только выдающиеся волшебники могут сойтись с бузиной. А перо феникса выбирает лишь тех, кому суждено величие.— Семь галлеонов, — добавил он, упаковывая палочку в коробку. — Берегите её.

Чарли заплатил и аккуратно убрал палочку. Как только он повернулся, чтобы уйти, Олливандер снова заговорил тихим и таинственным голосом:

— Вы достигнете великих свершений, мистер Уайт.

Чарли: ??? «Почему это звучит так знакомо… Подождите, вы это всем говорите?!»

Олливандер таинственно улыбнулся. Это просто хороший бизнес. Скажи всем, что они особенные, и они всегда вернутся. «Вы думаете, я держусь в бизнесе с 382 года до н.э. случайно?»

...

Выйдя от Олливандера, Чарли шёл пружинистым шагом, всё ещё держа в руках свою палочку. Профессор МакГонагалл проверила часы.

— Следующая остановка: «Флориш и Блоттс». Купим твои учебники.

Чарли посмотрел на список: «Курсическая книга заклинаний, 1-й класс», «История магии», «Теории магии» и так далее. «Это просто магическая версия литературы, истории и физики…»

Он купил все необходимые учебники за 13 галлеонов. Что касается дополнительных справочников… да, Чарли знал себя. Он к ним не притронется. Не было и шанса, что тот, кто игнорировал учебники в прошлой жизни, внезапно полюбит учиться только потому, что в этом замешана магия.

— Теперь зайдём к мадам Малкин за твоими мантиями, — сказала МакГонагалл.

Мадам Малкин была невысокой, пухлой ведьмой, которая встретила Чарли с широкой улыбкой.

— Первокурсник Хогвартса? Забирайся на табуретку, дорогой.

Чарли взобрался, и мадам Малкин начала его измерять.

— Я хочу лучшую ткань, — сказал Чарли без колебаний.

МакГонагалл подняла бровь.

— Стандартная ткань вполне подходит, мистер Уайт.— Нет, профессор, — спокойно сказал Чарли. — Я предпочитаю удобную одежду.

Мадам Малкин просияла.

— Лучшая ткань действительно удобнее и долговечнее.

Она не упомянула, что она также стоила гораздо дороже. Три комплекта мантий высшего качества, плюс остроконечная шляпа, перчатки из драконьей кожи и плащ, итого: 40 галлеонов.

Чарли внутренне усмехнулся. «Значит, система поощряет такое поведение. Принято».

Далее они купили котёл, весы, телескоп и другие школьные принадлежности, ещё 10 галлеонов ушло.

— И последнее, давай заведём тебе питомца, — сказала МакГонагалл. — Ты можешь выбрать одного: сову, кошку или жабу.

Внутри «Совиного центра Айлопса» птицы ухали и кричали со всех сторон. Взгляд Чарли мгновенно остановился на самой большой сове в комнате. Евразийский филин, его перья — поразительное сочетание коричневого и чёрного, размах крыльев более метра, глаза светились янтарём с яростным интеллектом. Он гордо сидел над остальными, глядя на всех сверху вниз, как король.

— Вот эту, — сказал Чарли без колебаний.

Продавец моргнул.

— Ты уверен, сынок? Это восточный филин, самый крупный вид сов, который у нас есть. Очень темпераментный. Большинство покупателей — взрослые.— Я беру её, — твёрдо сказал Чарли.

Это была древняя восточная мудрость. Больше — всегда лучше.

Он заплатил 15 галлеонов за сову и назвал её Шторм, потому что она выглядела как надвигающаяся буря. Шторм, на удивление, сразу же привязался к Чарли. Он спокойно сидел на его плече, время от времени приводя в порядок его волосы клювом.

— Кажется, он тебя полюбил, — сказал продавец с улыбкой.

http://tl.rulate.ru/book/159431/9964577

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь