Люсия приняла волю Гарлинга и присоединилась к отряду сопровождения семьи Фигарланд, истязая себя ежедневными тренировками. Её мотив был прост: если Карл так и не выйдет наружу, она, по крайней мере, сможет что-то сделать своими силами.
В итоге Карл не выдержал и скончался в лаборатории в возрасте восьми лет. Естественно, подобное не подлежало огласке. Лишь немногие в семье Фигарланд и несколько тяжеловесов среди Мировых Драконов знали об этом.
Люсия не знала о смерти Карла, и это было к лучшему. Карл был её мотивацией для упорных тренировок. Узнай она правду, её, возможно, уже не было бы в живых.
Самым счастливым днём для неё за эти годы стало возвращение Гарлинга из Долины Богов. Он лично сообщил ей, что Карл выбрался, но по особым причинам пока не может вернуться в Мари Джоа.
Хоть она и испытала лёгкое сожаление из-за отсрочки, после этой новости огромный камень упал с души Люсии, и она стала тренироваться с ещё большим усердием. Она жила ожиданием того дня, когда встретит Карла.
И вот, спустя шесть лет, этот день настал. Гарлинг снова нашёл её и сообщил, что Карл возвращается. Теперь, уже будучи капитаном, она едва не сошла с ума от счастья. Люсия привела своих людей на место встречи ещё затемно, чтобы дождаться Карла.
Когда двери лифта открылись, она сразу увидела его в центре кабины. Тот малыш, звавший её «сестра Люсия», превратился в высокого статного юношу.
Возможно, прошло слишком много времени, но Карл, казалось, не узнал её, даже когда она сняла шлем. Но это было неважно – Люсия чувствовала, что годы ожидания того стоили. Её Карл снова стоял рядом, прямо перед ней.
…
Образ Люсии постепенно прояснялся в памяти, и взгляд Карла потеплел. Он вспомнил девушку, которая когда-то ворвалась в лабораторию вслед за Гарлингом.
Он поднял руку и нежно коснулся шрама под левым глазом Люсии. Тело девушки дрогнуло, и она растерянно посмотрела на Карла.
— Люсия, я вернулся.
Голос Карла не был громким, но он словно тяжёлый молот ударил по самым чувствительным струнам в глубине её души. В этот миг большие янтарные глаза наполнились слезами.
Помня о том, что они находятся в Мари Джоа со строгой иерархией, она подавила порыв обнять его и с улыбкой произнесла:
— Молодой Господин, с возвращением домой!
Карл слегка кивнул, и они долго смотрели друг на друга. Стражники в золотых доспехах, приведённые Люсией, стояли неподвижно, не смея поднять голов.
Спэндам, стоявший позади, боялся даже дышать, не говоря уже об остальных людях в костюмах. Любой, кто хоть немного разбирался в ситуации, знал: опустить голову и пересчитывать муравьёв – самый мудрый выбор в данный момент.
Протянув руку, чтобы смахнуть слёзы из уголков глаз Люсии, Карл тихо сказал:
— Отведи меня к дяде Гарлингу.
Люсия тихо угукнула. Обернувшись, она мгновенно сменила выражение лица на ледяное и скомандовала коленопреклонённым гвардейцам:
— Построиться! Сопроводим Молодого Господина домой!
Как только она закончила говорить, стражники один за другим поднялись и выстроились в две шеренги позади Карла. Всё происходило слаженно и чётко.
Спэндам сглотнул, отскочил за спины охраны и крикнул:
— Лорд Карл, я буду ждать вас на корабле!
Никто ему не ответил, и процессия во главе с Карлом уже двинулась прочь.
Время от времени мимо проезжали Мировые Драконы верхом на рабах. Завидев группу, они тут же начинали перешёптываться:
— Эй, разве это не личная гвардия семьи Фигарланд? Кто этот парень во главе?
— Кто знает? О, а это не Люсия? Она становится всё краше. Вот бы заполучить её себе.
— Даже не думай. Святой Гарлинг публично заявил, что эта женщина подготовлена для его племянника, Святого Карла.
— Святой Карл? Если бы ты не сказал, я бы и забыл о нём. Говорят, он прямой потомок семьи Фигарланд, но его раньше никто не видел. Не знаю даже, существует ли он вообще.
— Верно. Отец говорил мне, что в этом поколении у семьи Фигарланд пока нет наследника. Святой Гарлинг и Святой Дариан, похоже, не особо интересуются женщинами. Если так пойдёт и дальше, боюсь, семья Фигарланд исчезнет…
— И пусть исчезают! Разве тогда все их ресурсы не поделят между нами?
До них доносились бесцеремонные голоса нескольких Мировых Драконов, но выражение лица Карла оставалось спокойным. Люсия же лишь презрительно усмехнулась: «Как бы ни угасала семья Фигарланд, вам всё равно до неё не дотянуться».
Пробыв в семье столько лет, она чувствовала, что видела лишь верхушку айсберга.
А теперь лорд Карл вернулся. Пока он здесь, род Фигарландов будет продолжаться. «К сожалению, я ничем не могу помочь в этом вопросе…»
При мысли о своём статусе рабыни на лице Люсии проступила печаль.
— Люсия, на тебе лица нет. О чём задумалась? — спросил Карл, заметив перемену.
Девушка подняла голову, встретилась с обеспокоенным взглядом Карла, поспешно покачала головой и ответила:
— Всё в порядке, Молодой Господин. Мне просто стало обидно за вас после слов этих людей…
— Обидно за меня?
— Да. Вы – единственный наследник семьи Фигарланд, ваш статус так благороден. Но когда случилось то несчастье, слава, принадлежащая вам по праву, так и не была обретена!
Хоть Люсия озвучила не совсем то, о чём думала, эти слова тоже были искренними.
Услышав это, Карл тихо вздохнул, поднял глаза, глядя вперёд, и произнёс:
— А разве с тобой не так же? Помнится, дядя Гарлинг говорил мне, что когда-то ты была принцессой целой страны. Если бы королевство не было уничтожено, ты была бы сейчас куда счастливее, чем в этой так называемой Святой Земле.
Люсия не ожидала, что Карл всё ещё помнит о ней. В сердце вскипели сложные чувства, и она прошептала дрожащими губами:
— Молодой Господин…
Карл, не глядя на неё, продолжил:
— Люсия, я слышал, ты стала капитаном. Ты правда большая молодец, но я хочу сказать… должно быть, ты много выстрадала за эти годы.
Люсия больше не могла сдерживать бурю эмоций. Не обращая внимания на шокированные взгляды окружающих, она бросилась в объятия Карла и горько разрыдалась:
— Лорд Карл, я так скучала по вам! Где же вы были все эти годы?!
Карл погладил прижавшуюся к нему Люсию и ответил:
— Сначала шесть лет в стране под названием Сорбет, а теперь – в Дозоре.
— В Дозоре?! Молодой Господин, зачем вам идти в Дозор?
— Хе-хе…
Карл посмотрел на резиденцию семьи Фигарланд, очертания которой становились всё четче, и легкомысленно бросил:
— Конечно же, чтобы обрести силу. Иначе разве смогу я оправдать его ожидания?
http://tl.rulate.ru/book/159411/9926644
Сказали спасибо 14 читателей