Готовый перевод Difficult Labor of a Phantom Fetus / Трудные роды призрачного плода: Глава 34

Проявившиеся слова

Цзин Чэн расчёсывал мне волосы. Поскольку они у меня длинные, то часто путались, поэтому по вечерам, когда мы смотрели телевизор, он часто просил меня лечь к нему на колени, чтобы он мог их расчесать.

Я с увлечением смотрела сериал и, когда наступал интересный момент, звала Цзин Чэна тоже посмотреть.

Цзин Чэн сказал, что такие фокусы знает любой школьник.

Я отложила чипсы и посмотрела на него с недоверием.

И он тут же продемонстрировал мне это на месте. Достал из холодильника бутылку молока, нашёл лист белой бумаги, налил немного молока в чашку, обмакнул в него палец и начал писать на бумаге.

Я внимательно следила за каждым его движением, боясь упустить хоть одну деталь.

Закончив писать, Цзин Чэн стал обмахивать бумагу веером, чтобы молоко высохло.

Когда молоко полностью высохло, на белой бумаге не осталось никаких следов.

Затем Цзин Чэн взял зажигалку. Он поднял лист и несколько раз провёл огнём зажигалки под ним, и на бумаге проявилось несколько слов: «Я люблю Се Юйкэ».

Так удивительно! В тот момент я была поражена и стала ещё больше восхищаться Цзин Чэном.

— Цзин Чэн, не думала, что ты такой крутой, — сказала я и потёрлась о его руку.

А он стукнул меня по голове.

— Ты что, свинья? Этому же в средней школе на химии учат. И это при том, что у тебя по химии лучшая оценка в классе. Как ты, как только начинаешь смотреть сериалы, сразу превращаешься в дурочку?

Этот щелчок Цзин Чэна полностью привёл меня в чувство. Точно, это же химическая реакция! Как я могла не догадаться? Ха-ха, если бы такой вопрос попался на экзамене, я бы точно ответила!

Я вспомнила! Это же проявление надписи на белой бумаге. Цзин Чэн, должно быть, подумал, что если я случайно потеряю записку, никто не узнает, что на ней что-то написано.

А поскольку он лично передал мне эту белую бумагу, я наверняка буду всеми силами пытаться выяснить, есть ли на ней что-то.

С этими мыслями я пошла искать зажигалку. Но я же не курю, а фумигатор от комаров у нас электрический. Нигде в доме зажигалки не было. Что же делать?

Я закружилась на месте. Поразмыслив, я наконец вспомнила о газовой плите на кухне. От неё можно зажечь огонь.

Я пошла на кухню, включила газ, зажгла конфорку и поднесла белую бумагу над огнём, ожидая, когда на ней проявятся слова.

Постепенно на белой бумаге действительно начали появляться буквы.

Огонь был очень горячим. Поскольку я долго держала бумагу над пламенем, руке стало жарко. Я не уследила, и один уголок бумаги загорелся. Я тут же бросила её в раковину и открыла кран, чтобы потушить огонь.

Когда я снова взяла бумагу, половина надписи уже сгорела. Содержание было неполным. Что же делать?

Я расправила оставшуюся часть белой бумаги на руке, пошла в гостиную, положила её на стол и посмотрела на этот обрывок. Какая досада! Содержание было неполным.

Всё из-за моей неуклюжести. Вот и доигралась, всё испортила.

Я посмотрела на оставшиеся несколько слов: «Юйкэ, сейчас только ты...» Дальше был сожжённый кусок, а затем: «...моя жена и ребёнок сейчас в опасности, если можешь, пожалуйста, спаси их...» И снова сожжённая часть.

На всей записке и так было всего несколько слов, а я умудрилась сжечь большую часть. Я предположила, что во втором сожжённом фрагменте было указано местонахождение его жены: либо дома, либо там, где её держали после похищения.

Я не знала, кто угрожает Цзин Чэну, так что второй вариант был мне неизвестен. А вот дом Цзин Чэна я могла бы попытаться найти через знакомых.

В этот момент из своей комнаты вышел Юй Чжэфэн. Увидев меня в гостиной, он подошёл и спросил, что я делаю.

Я указала на обгоревший клочок бумаги на столе. Юй Чжэфэн серьёзно наклонился, взглянул и спросил, от Цзин Чэна ли это.

Я кивнула и сказала Юй Чжэфэну, что завтра собираюсь найти жену Цзин Чэна и хочу забрать их к нам, чтобы Цзин Чэн не волновался.

Юй Чжэфэн подошёл к столу, взял чайник и налил воды в чашку.

— А ты неплохая бывшая девушка, раз решила защищать соперницу.

Мне совсем не понравился тон Юй Чжэфэна. Ну и что, что бывшая? Мы с Цзин Чэном расстались не из-за ссоры, а просто потому, что не подходили друг другу. Он считал, что со мной на него слишком давят, и хотел найти обычную жену, чтобы жениться и завести детей. Хотя в момент расставания я его ненавидела, сейчас я уже успокоилась. Я из тех людей, которые, видя друга в беде, всегда готовы помочь.

Я надула губы и отвернулась от Юй Чжэфэна.

Через мгновение я искоса взглянула на него. Он как раз пил воду из чашки. В моей голове родилась злая мысль. Я подошла и ударила по дну чашки.

Вся вода выплеснулась на Юй Чжэфэна. Глядя на него, промокшего до нитки, я не могла сдержать радости.

Ха-ха, так тебе и надо! Нечего было язвить.

Юй Чжэфэн был в белоснежной рубашке. Промокнув, она стала прозрачной, и под ней проступили его рельефные мышцы.

Я уставилась на мокрое пятно на его груди, не в силах отвести взгляд.

Потом я поняла, что веду себя странно, поспешно отвернулась и решила, что мне лучше уйти в свою комнату.

Мои ноги словно смазали маслом, и я быстро ретировалась.

Зайдя в комнату и закрыв дверь, я почувствовала, как бешено колотится сердце. Я несколько раз хлопнула себя по щекам и сказала себе не думать о всяком.

Приняв душ и лёгши в постель, я не могла выкинуть из головы образ промокшего Юй Чжэфэна.

Стоило мне закрыть глаза, как эта картина тут же возникала перед ними. Я открывала глаза, снова закрывала, и она появлялась опять. Так повторялось несколько раз, я чуть не заработала бессонницу.

В конце концов мне пришлось сесть, обхватить колени и просто тупо смотреть в темноту.

— Хе-хе-хе-хе, — внезапно рядом раздался зловещий смешок. Я напряглась и огляделась. В комнате было абсолютно темно, не видно ни тени. Я потянулась к выключателю, щёлкнула им раз, другой — безрезультатно.

Что происходит? Разве мастер Цзю Вэй не установил в доме защитную формацию? Почему тогда сюда смог проникнуть призрак? Я сидела на кровати, не смея пошевелиться.

Потом я почувствовала, как ледяная рука коснулась моей ноги.

Сердце забилось чаще. Что это ещё такое? Кто это? Зачем он пришёл ко мне?

Ледяная рука скользнула от моей ступни до колена.

Я вся покрылась мурашками. Хотела закричать, но не могла издать ни звука.

Затем передо мной медленно появилась длинноволосая призрак женщины. Она дунула мне в лицо.

Потом облизнула губы.

— Ах, какая ты ароматная! Кажешься такой вкусной, хе-хе-хе.

Она хочет меня съесть? Боже мой, она хочет меня съесть! Что делать? Я не хочу, чтобы меня съел призрак!

Внезапно я вспомнила слова Юй Чжэфэна о том, что за деньги и призрака можно заставить работать. Дрожащей левой рукой я медленно потянулась к тумбочке у кровати, достала ритуальные деньги и протянула их призраку женщины.

Я не могла говорить, поэтому лишь взглядом умоляла её взять деньги.

Призрак женщины взяла ритуальные деньги из моей руки и с улыбкой сказала, что я довольно сообразительная.

Услышав это, моё сердце ёкнуло. Я почувствовала облегчение, словно меня спасли.

Однако призрак женщины не убрала руку с моего колена. Она зловеще усмехнулась и сказала несколько слов.

— Я пришла по приказу, чтобы передать несколько слов, а не забрать твою жизнь. Завтра ты увидишь третьего мёртвого младенца. Не забудь прийти и проститься с ним. Запомни, все младенцы, умершие в эти дни, погибли из-за тебя. Зачем ты запечатала дитя в своей утробе, лишив моего господина того, чего он так желал? Ха-ха-ха! — призрак женщины разразилась безумным смехом и начала медленно исчезать. — Меня зовут Сы Синай, уверена, мы ещё встретимся.

Голос Сы Синай становился всё тише, и в этот момент дверь моей комнаты открылась.

Это были мастер Цзю Вэй и Юй Чжэфэн.

Они с тревогой посмотрели на меня и спросили, всё ли со мной в порядке. Я тупо смотрела на них, качая головой, и молчала.

Перед уходом Сы Синай сказала, что завтра умрёт младенец. Чей это будет ребёнок? Почему, почему они убивают этих младенцев?

В моей голове царил полный хаос. Я не хотела, чтобы кто-то умирал из-за меня. Совсем не хотела.

Я полностью погрузилась в свои мысли и не заметила, как они подошли ко мне.

— Сяо Юй, Сяо Юй! — Юй Чжэфэн позвал меня по имени и потряс за плечи, возвращая меня к реальности.

— Сяо Юй, что сейчас произошло? Это был тот призрак, из-за которого ты забеременела? — спросил мастер Цзю Вэй.

Я покачала головой и ответила, что нет.

Затем я рассказала всё, что произошло, и то, что смерти двух младенцев были из-за меня.

Но я никак не могла понять, зачем причинять вред невинным младенцам. Они только что родились, а их убивают призраки. Насколько же это жестоко?

Юй Чжэфэн сказал, что, когда они были в своих комнатах, их окружили десятки призраков. Они не нападали, а просто не давали им выйти. Через некоторое время они исчезли. Сначала он и мастер Цзю Вэй подумали, что меня похитили призраки, но теперь стало ясно, что они приходили лишь для того, чтобы передать мне предупреждение.

Кто же будет третьим младенцем, который умрёт из-за меня?

http://tl.rulate.ru/book/159384/9920166

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь