Готовый перевод Harry Potter: The Invincible Genius / Гарри Поттер: Непобедимый гений: Глава 51 Ожесточенная битва в подземном каменном дворце

Голова плезиозавра резко вынырнула из воды, высоко поднялась, а затем с силой рухнула обратно. Его панцирь был изрезан шрамами, ластообразные конечности судорожно дёргались в воде, а бочкообразное тело переворачивалось. Спустя мгновение он замер, словно невидимая гигантская рука медленно тянула его на дно, оставив на поверхности лишь кружащийся водоворот.

Но Аллена всё ещё не было видно. Альберт ужасно волновался, его глаза покраснели, а в носу защипало. Он бежал и полз к подземной реке, и тут раздался всплеск — это был Аллен! Аллен верхом на Нептуне вылетел из-под воды, и Альберт, вне себя от радости, бросился ему навстречу.

Аллен изящно описал дугу в воздухе и полетел к Альберту, чтобы принять объятия и заботу родного человека. Альберт внимательно осмотрел Аллена, и только убедившись, что тот лишь сильно потрепан, но не ранен, окончательно успокоился.

— Аллен, как же хорошо, что с тобой всё в порядке! — без утайки похвалил брата Альберт. — Не ожидал, что в таком юном возрасте ты не только храбр и изобретателен, но и обладаешь такой мощной магией, твои заклинания поразительны. Интересно, что стало с тем плезиозавром?

— Он, должно быть, опустился на дно реки, — ответил Аллен. — Водоворот был слишком сильным, я не разглядел.

«Аллен ни за что не скажет Альберту, что уже поместил плезиозавра в системный инвентарь!»

Немного придя в себя, они вдвоём оседлали Нептуна и продолжили путь. Пролетев некоторое время сквозь огромные пещеры, они увидели широкую лестницу высотой в несколько этажей, уходящую глубоко под землю. Ступени были очень крутыми, и малейшая неосторожность могла привести к падению в бездну. На многоярусных стенах располагались многочисленные арочные ниши, а по обе стороны каждого яруса тянулись аркады с колоннами. Этот дворец, словно перевёрнутый и воткнутый в землю, сочетал в себе исламский, раджпутский и европейский архитектурные стили, выглядя величественно и грандиозно.

На самом нижнем уровне лестницы располагался очень просторный круглый каменный дворец. По его периметру стояли каменные изваяния различных животных, каждое из которых венчала лампа-лотос. Огонь в них никогда не гас, освещая дворец до мельчайших деталей. В центре дворца возвышалась огромная статуя Бога Луны. У него было четыре руки: в одной он держал скипетр, в другой — флакон с эликсиром бессмертия, в третьей — лотос, а четвёртая находилась в оборонительной позиции. Он управлял трёхколёсной боевой колесницей, запряжённой антилопами и десятью белоснежными, как жасмин, лошадьми, словно отправляясь в поход. А между бровей статуи был инкрустирован гладкий жёлтый самоцвет, по которому иногда пробегали отблески света, ярко заявляя о его необыкновенности.

Аллен обрадовался, ведь системная карта чётко указывала, что Лунный Камень находится именно там. Он призвал Нептуна и быстро полетел к самоцвету. В тот момент, когда он почти дотянулся до камня, сухая, чёрная и тощая рука опередила его, выкопав самоцвет. Призрачная фигура опустилась под статую. У этого человека была лысая, опухшая голова, рваная одежда, а на теле виднелись гнойные язвы.

— Герман Шивен, — в шоке воскликнул Альберт. — Это же Пожиратель Смерти Герман Шивен! Я видел его в документах Министерства, но как он дошёл до такого состояния?

Тем временем, заполучив самоцвет, Пожиратель Смерти Герман был просто вне себя от радости.

— Я спасён, я спасён, хозяин обязательно наградит меня, ха-ха-ха... — Аллен выхватил волшебную палочку и молниеносно атаковал его.

Альберт, оправившись от шока, тоже пришёл в себя, и его Оглушающее заклятие последовало за заклятием Аллена. Ни задание Мракоборца Альберта, ни системное задание Аллена не позволяли Философскому камню попасть не в те руки.

Заклятия, выпущенные из трёх волшебных палочек, ударялись и рикошетили от каменных статуй в подземелье, разбрасывая осколки и искры. Обе стороны сражения изо всех сил стремились убить противника. Пока Альберт непрерывно размахивал палочкой, выпуская смертоносные заклятия, Аллен постепенно выискивал наилучшее место для атаки. Герман, увернувшись от одного из Смертельных заклятий Альберта, случайно наступил на осколок камня и пошатнулся. Альберт выпустил серию заклятий, Герман поспешно отбивался, но упустил из виду, что Аллен уже подбирался к нему всё ближе. Возможно, он всё ещё считал это безопасным расстоянием, но для прыжковых способностей Аллена это было мгновенное сближение. Аллен ухватился за этот шанс, нанёс серию ударов ногами, точно попав противнику в висок. Тот безвольно рухнул на землю, без сознания.

— Отличная работа, Аллен! — возбуждённо воскликнул Альберт, бросился вперёд и вытащил самоцвет из-за пазухи Германа. Не брезгуя, он сунул самоцвет в карман.

Аллен оставался невозмутимым; он не возражал против действий Альберта, поскольку световая точка, обозначающая цель задания, не сдвинулась ни на йоту.

— Аллен, идём, — воодушевлённо произнёс Альберт.

Но уйти им не удалось: трое индийцев, которых Аллен когда-то видел неподалёку от своего дома, внезапно выскочили из-за статуй. Было непонятно, как им удалось так хорошо скрывать своё присутствие, ведь никто из присутствующих, включая Аллена, их не заметил.

Один из индийцев, выглядевший старше, с акцентом произнёс на странном английском:

— Забрали Лунный самоцвет и думаете уйти? Покорно станьте нашей жертвой для богов!

Сказав это, трое индийцев одновременно сложили руки в жест лотоса, активировали свои золотые посохи из слоновой кости и быстро выпустили заклинания. Три золотых луча вырвались из посохов, слились воедино и устремились к глазам статуи Лунного Бога.

Огромная круглая каменная плита под ногами Аллена внезапно начала быстро вращаться. Аллен схватил Альберта, пытаясь выпрыгнуть, но они словно наткнулись на невидимый барьер, отскочили обратно на землю и оба упали.

Герман, который ранее потерял сознание, внезапно начал непрерывно дёргаться. Его тело с видимой скоростью сжималось, постепенно превращаясь в кожу да кости, а затем и вовсе исчезло в каменных плитах, словно его никогда и не существовало.

Аллен и Альберт, хоть и не могли выбраться, остались совершенно невредимыми, что заставило трёх индийских магов недоумённо переглянуться.

— Как такое возможно, как вы могли остаться невредимыми? Кроме хранителей, любой, кто войдёт в этот лабиринт, подвергнется проклятию Лунного Бога. Как вы могли остаться целыми и невредимыми?

Выслушав это, Аллен мгновенно понял причину и следствие. У него был магический шар Фолса, способный развеять любые иллюзии и проклятия. Альберт же поддался проклятию, проявившемуся в полной потере магии, но Аллен снял его. Пожиратель Смерти Герман также был проклят, его тело разлагалось, и поэтому он погиб в ритуальном круге индийцев. Теперь вопрос заключался в том, как разрушить этот ритуальный круг?

Раз уж это проклятие служило тюрьмой, почему бы не попробовать снова использовать магический шар Фолса? Аллен достал магический шар, активировал заклинание, и это сработало. Аллен почувствовал, как в воздухе магия расходится невидимыми волнами, и барьер проклятия, установленный индийцами, — рухнул!

— Ты посмел разрушить алтарь Лунного Бога!

Трое индийцев, пылая негодованием, направили свои посохи на Аллена и Альберта и атаковали. Лучи атак, словно острые мечи, перекрещивались в воздухе. Альберт не успел увернуться и был поражён в спину, безвольно рухнув на землю, его судьба была неизвестна. Увидев это, Аллен пришёл в ярость. Одно из злых заклятий успешно поразило Аллена, но мгновенно отскочило благодаря отражающей функции Чудесной Мантии Волшебника, попав в индийца, который его сотворил. Индиец издал предсмертный крик и рухнул на землю под недоуменными взглядами своих товарищей.

http://tl.rulate.ru/book/159251/9871759

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь