Готовый перевод I’m An Official, So What If I Keep A Few Demons / Я чиновник, ну и что с того, что я завел пару демонов?: Глава 3. Господин, вы и вправду хороший человек!

— Полетели, Фуяо. Найдём город и посмотрим, что там к чему.

Хотя «План Чудесное Пламя №5» провалился, встреча с Зелёным бамбуком стала приятной неожиданностью, так что он был не в накладе.

Что до связанных женщин и детей, Мин Чэнь не удостоил их и взглядом.

Эти люди не представляли для него никакой ценности.

С бандитами было покончено, а с грубыми верёвками справиться было нетрудно.

Если целая толпа людей не может даже развязать друг друга, то им и дальше не выжить.

В смутные времена человеческая жизнь дешевле травы.

Таких людей в эту эпоху было слишком много.

Мин Чэнь был человеком с горячим лицом, но холодным сердцем, и лишней добротой не страдал. Он не искал их благодарности, да и не факт, что получил бы её.

Он не хотел, чтобы на него повесили ответственность или втянули в неприятности.

Таковы были нравы, и всё это не имело смысла.

Народ страдает, народ в отчаянии, народ в гневе, народ восстаёт…

Это был вечный круговорот.

Когда гнев и отчаяние достигали предела, жизнь сама находила способ выжить.

Мин Чэнь пока не хотел в это вмешиваться, у него были свои дела.

Он покинул дом под предлогом сдачи столичных экзаменов, и, по сути, так оно и было.

Нужно было посмотреть, что представляет из себя этот мир с демонами и духами, разведать, есть ли при дворе какие-нибудь возможности для роста, не удастся ли пристроиться на какую-нибудь должность и стать маленьким взяточником.

Повидать мир, да и держаться подальше от своего дешёвого папаши-дубины.

В остальном его феодальный предок был неплох, по крайней мере, обеспечивал ему безбедное существование в этом неспокойном мире, но вот его жажда всё контролировать была невыносимой.

Контролировать жизнь, контролировать будущее, контролировать семью.

Когда ему было нечего делать, он начинал давить на него с помощью сыновней почтительности и верности. А стоило ему проиграть в споре, как он тут же выходил из себя.

Классика.

Ещё немного, и он начал бы сватать ему невесту.

Поездка в столицу на экзамены была частью их уговора.

— Есть, господин!~

Птичка слушалась его на все сто. Если Мин Чэню было наплевать на других, то ей и подавно.

С порывом сильного ветра человеческая фигура исчезла без следа.

Ночь была темна, костёр потух. Связанные женщины и дети так и не поняли, что произошло.

Они лишь видели, как внезапно вспыхнули зловещие зелёные огни, и слышали яростные и испуганные крики бандитов.

Казалось, кто-то пришёл.

А потом всё снова стихло.

Всё, что они могли, — это дрожать от страха и напряжения.

У них никогда не было права распоряжаться своей судьбой.

Лишь когда рассвело, и солнце снова озарило землю, они увидели бездыханные тела на земле.

Каким-то непостижимым образом они были спасены.

Спасибо небесам, спасибо зелёному пламени.

Люди плакали от облегчения и благодарности.


— Неплохое местечко.

Погода была ясной, солнце светило ярко.

Птичка, взмахнув крыльями, взмыла в небо и в мгновение ока исчезла из виду.

Мин Чэнь вошёл в городские ворота и с интересом огляделся.

Это был уездный город под названием Ванъян, расположенный не слишком далеко и не слишком близко от столицы.

На улицах было шумно и людно: таверны, лавки, рынки… торговля процветала.

Хотя прохожие спешили по своим делам и были одеты небогато, их одежда, по крайней мере, прикрывала тело.

Это было редкостью.

Ведь совсем недавно Мин Чэнь видел разорённую, безжизненную деревню.

— Ну, рассказывай, что ты умеешь? — Мин Чэнь откинулся на спинку стула в гостинице и, подбрасывая в руке зелёный бамбук, с интересом спросил.

— Эм-м-м… — бамбук задрожал и ответил: — Я не владею могущественными заклинаниями.

— Лучше всего мне удаётся искусство наведения снов.

— Я могу незаметно направлять сны человека, погружая его в определённые образы, но это не имеет реального эффекта. Если человек что-то заподозрит, заклинание не сработает.

— О? Врождённое?

— Врождённое.

Мин Чэнь приподнял бровь:

— А если я захочу, чтобы ты наслал на меня несколько приятных снов… или эротических?

«Господин так прямолинеен? Прямо так и спросил про эротические сны…»

Зелёный бамбук помолчал и ответил:

— Это не имеет значения, хороший сон или кошмар. С хорошими снами то же самое. Поскольку вы, господин, уже знаете, что я могу наводить сны, я не смогу этого сделать.

— Вот как, какая бесполезная способность!

Зелёный бамбук: …

Господин немного ранил его бамбуковую душу.

— А что ещё? Что ты ещё умеешь?

Зелёный бамбук ответил:

— Господин, я не обладаю большими способностями, это всё, что я умею.

— Цыц…

Ну, это всего лишь маленький ёкай, не стоит требовать от него слишком многого.

Мин Чэнь повертел безделушку в руках и, словно что-то придумав, спросил:

— А ты можешь менять размер?

— Могу, — ответил бамбук.

И тут же бамбуковый стебель размером с ладонь в руках Мин Чэня вырос на одну секцию.

Он стал ненамного длиннее, всего в полтора раза, но это было заметно.

— О? — Мин Чэнь снова оживился. — Можешь ещё длиннее?

— Не могу. Для этого нужно ещё лет сто совершенствоваться.

Мин Чэнь разочарованно вздохнул:

— Слишком короткий!

Ультрабюджетная версия Посоха Цзиньгубан.

Зелёный бамбук почувствовал, что господин немного невежлив.

— А короче можешь?

— Могу.

— А быстрее менять можешь?

— Могу.

— А двигаться можешь?

— Тоже могу.

— А форму менять?

— Не могу, но, может, в будущем…

Мин Чэнь кивнул:

— Угу, хорошо, я понял.

— Раз ты не хочешь оставаться со мной, есть ли у тебя какие-то требования к новому месту?

— Мне закопать тебя в землю в каком-нибудь богатом доме?

Исполнив подсказку, связанную с существом, Мин Чэнь мог получить награду.

Примером тому был его домашний старый дух. Благодаря его плодам, он теперь был невероятно силён.

Даже сам Гуань Юй, прежде чем убить его, должен был бы отвесить ему пару пощёчин.

Так что он был весьма заинтересован.

С Фуяо в ближайшее время ничего не поделаешь.

Прибыв в город, он решил по-быстрому разобраться с этим маленьким бамбуковым ёкаем.

— Э-э… господин, вы так добры.

Этот странный человек, которого он встретил, был и вправду хорошим!

Зелёный бамбук почувствовал, как его пустое сердце наполняется теплом.

Он не только не убил его, но и позаботился о его будущем, и даже знал, чего он хочет.

Если бы не гнетущее присутствие той птицы, Зелёный бамбук и вправду остался бы с Мин Чэнем.

— Если возможно, я бы хотел, чтобы меня носил при себе кто-то из богатой и знатной семьи.

В конце он добавил:

— Будьте уверены, я не причиню вреда человеческой жизни.

«Максимум, немного жизненной энергии ци высосу. У богатых людей благородная аура, они хорошо питаются, и у них полно ци. Не то что у бандитов с их убийственной энергией и проклятиями», — последнюю фразу он произнести не осмелился.

Но даже если бы и сказал, Мин Чэню, вероятно, было бы всё равно.

— Ладно, это все требования?

— Главное, чтобы тебя носил при себе кто-то из богатой семьи, верно?

Мин Чэнь погладил подбородок, размышляя, и, словно что-то придумав, с улыбкой сказал:

— И неважно, где именно носить, так?

— Э-э… так!

Неизвестно почему…

Глядя на улыбку Мин Чэня, Зелёный бамбук вдруг почувствовал недоброе.

Но раз господин ему помогает, то, в конце концов… больших проблем быть не должно, верно?

http://tl.rulate.ru/book/158844/9735005

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь