Дозорным было плевать, о чем там думает Цао Чэнь. Издалека они видели парня, опирающегося на мачете и поглядывающего в сторону деревни.
Лишь подойдя ближе, они заметили, что он совсем молод, почти мальчишка.
Тем не менее, это не помешало им наставить на него оружие.
Ведь Цао Чэнь был с ног до головы в крови, да еще и с тесаком в руке
Парень среагировал быстро: мгновенно отшвырнул мачете, поднял руки и, не дожидаясь приказа, заорал:
— Я не пират! Меня похитили и привезли сюда! Кровь и оружие – это пирата, его труп вон там, у поля! Сали из деревни сказал мне ждать здесь, они сейчас дерутся с остальными бандитами!
— Сэр, он действительно выглядит как подросток, на пирата не похож. И Сали – это правда имя лидера местного ополчения, — тихо доложил унтер-офицер с синим платком на шее.
Капитан промолчал, лишь удивленно вскинул брови, разглядывая Цао Чэня. О чем-то подумав, он скомандовал:
— Выделите двоих для охраны, пусть идет в хвосте колонны. Движемся в деревню.
***
Деревня была завалена трупами. Местные жители уже начали собирать тела своих погибших, но пиратских трупов было куда больше – их небрежно сваливали в кучу.
Одноглазый ополченец методично обезглавливал мертвых разбойников: тело швырял в одну сторону, голову макал в бадью с водой, чтобы смыть грязь, и клал в другую кучу.
В центре площади, связанные по рукам и ногам, сидели несколько десятков избитых до полусмерти пиратов, трясясь от страха. Вокруг валялось еще с десяток тех, кому переломали конечности – они непрерывно выли от боли.
Сали стоял в стороне с каменным лицом, слушая доклад старосты о потерях. С каждым названным именем его лицо чернело все больше.
В отличие от него, коренастый Юци с трофейным мечом-занмато на плече кружил вокруг пленных с налитыми кровью глазами. За ним хвостиком ходил паренек лет тринадцати-четырнадцати.
— Саци, говори, кто из этих ублюдков убивал наших? — Прорычал Юци, перекладывая меч.
— Брат Юци, вон тот рыжий со шрамом на правом глазу! Он убил дядю Бама и тетю Лиан! — Тут же отозвался мальчишка по имени Саци.
— Отлично! — Юци шагнул вперед и рывком выдернул рыжего пирата из толпы.
— Ублюдок, что ты делаешь?! Я же сдался! — Завопил пират.
— Сдавшиеся уже мертвы. Кайся в аду, пиратское отродье! — Рявкнул Юци и одним ударом разрубил рыжего пополам в районе пояса.
Один из ополченцев тут же подскочил, схватил обе половины еще агонизирующего тела и потащил к общей куче, оставляя на земле два кровавых следа.
— Тьфу, блин, нахрена нам нижняя половина? Кидай ее дальше! — Выругался одноглазый палач.
Внезапный свисток заставил всех вздрогнуть. Сали и его люди тут же схватились за оружие и стянулись к входу в деревню.
Проходя мимо воющих на земле пиратов, одноглазый не забыл мимоходом полоснуть каждого по горлу.
Вэйпин, до этого исчезнувший из виду, появился на крыше низкого домика у въезда и крикнул:
— Старший брат Сали, это Морской Дозор!
Сали едва заметно махнул рукой, и ополченцы слаженно убрали оружие.
В этот момент дозорные вошли в деревню. Капитан окинул взглядом группу вооруженных крестьян и гору пиратских трупов неподалеку, слегка нахмурившись.
— Можете передать пиратов нам, — бросил он равнодушно, жестом приказывая солдатам начать прием пленных.
— Стоять! — Сали вскинул руку, преграждая путь.
Капитан нахмурился сильнее и посмотрел на Сали:
— В чем дело? Ты препятствуешь аресту преступников?
Сали тоже сдвинул брови, но ответить не успел – с крыши ехидно прокричал Вэйпин:
— Ха! Когда пираты резали нас в вашей зоне ответственности, вас и видно не было. А как мы их скрутили – так вы тут как тут, вершить правосудие?
Некоторые дозорные смутились, но большинство злобно уставилось на Вэйпина.
— Замолчи, Вэйпин!
Одернув товарища, Сали повернулся к военным и с не меньшей враждебностью произнес:
— Уберите свои страшные рожи, дозорные. Мы не пираты!
Юци вмешался:
— Наша деревня исправно платит Тэнсёкин королевству! Разве защита не входит в ваши обязанности? Может, объясните, как эти ублюдки проскочили мимо вашей базы и высадились на нашем острове?
— Вы что, сомневаетесь в нашем Правосудии? — С раздражением спросил капитан.
— Не надо мне тут заливать про справедливость! Я знаю только одно: из-за вашей халатности погибло сорок семь человек! Искалечено восемьдесят шесть! Старики, женщины, дети!
Холодный тон офицера взбесил Сали, и он закричал:
— Позади нас – остров со столицей королевства, слева – Калм-Белт, справа – ваша база! Скажи мне, как они вообще сюда попали?!
Унтер-офицер, желая сгладить углы, поспешно вклинился перед командиром:
— Сали, ты не так понял. Это не обычная банда. Это Пираты Росомахи, они потерпели неудачу на Гранд-Лайн и отступали!
— У них огромный флот из восьми кораблей! Наши основные силы были заняты боем с флагманом и двумя другими судами в открытом море.
— Только после боя мы узнали, что на Горе Реверс-Маунтин они потеряли лишь четыре корабля, а еще четыре вернулись. Посмотри на нас – мы тоже потрепаны! Мы разделились и прочесывали острова в поисках этого последнего корабля сразу после сражения!
— Это не халатность! Кто ж знал, что после провала на входе в Гранд-Лайн они решат грабить деревни!
Обстановка накалялась. Жители кипели от ярости из-за потерь.
Дозорные, только что выжившие в жестоком бою, оскорбились обвинениями в бездействии и сомнениями в их справедливости.
Тяжелое молчание повисло в воздухе, грозя взорваться
— Эм Прошу прощения, что вмешиваюсь.
Внезапный голос разрушил напряженную тишину.
Цао Чэнь высунул голову из-за спин заднего ряда дозорных и неловко улыбнулся:
— Я не хотел мешать вашей беседе, но раз мы уже в деревне Они могут подтвердить, что я не пират.
Он поднял руки, демонстрируя наручники:
— Может, снимем эту штуку? А то запястья уже натерло, смотрите, какие красные
http://tl.rulate.ru/book/158826/9754947
Сказал спасибо 21 читатель