Готовый перевод Girl with a spatial store: family, survival, home / Девочка с пространственным магазином: семья, выживание, дом: Глава 50. Беременна?

— Нет! — отрезала старуха Цю, и в её глазах вспыхнул алчный огонь. — Я прошу вещи у собственной внучки! Что в этом плохого? Это никак не мешает тебе молиться за благополучие дочери!

Не желая больше слушать возражения, она решительно шагнула вперёд и протянула костлявые руки к тележке, намереваясь схватить верхнее одеяло.

Лицо Наньгун Аньшань потемнело. Её пальцы сжались в кулак, готовые нанести удар, но она не успела.

Наньгун Мяо, словно безумная, бросилась наперерез матери и закрыла собой тележку, раскинув руки в стороны. Её лицо было бледным, а в глазах плескалось отчаяние.

— Матушка! — взвизгнула она. — Если ты посмеешь тронуть вещи Аньшань, я покончу с собой прямо здесь, на твоих глазах! Я разобью голову об этот камень!

— Ты!.. — старуха Цю опешила, застыв с протянутой рукой.

В этот момент к месту конфликта подошёл Лун Ляньци, совершавший плановый обход территории. Увидев толпу, он нахмурился.

— Что здесь происходит?

Один из жителей деревни, наблюдавший за сценой с самого начала, тут же выступил вперёд и в красках описал попытку грабежа.

Лун Ляньци перевёл тяжёлый взгляд на старуху.

— Опять вы, бабушка? — в его голосе звучало нескрываемое раздражение. — Я здесь всего несколько дней, а вы уже успели создать больше проблем, чем вся остальная деревня вместе взятая. А ну, проваливайте отсюда немедленно! Или я прикажу заковать вас в кандалы и бросить в темницу за нарушение общественного порядка!

Услышав угрозу тюремного заключения, старуха Цю задрожала всем телом. Она бросила на Наньгун Аньшань взгляд, полный бессильной злобы, но спорить с властями не решилась. Поджав хвост, она поспешила убраться восвояси.

Лун Ляньци повернулся к девушке, и его лицо смягчилось.

— Девица Наньгун, если эта старуха снова будет досаждать вам, не стесняйтесь, сразу идите ко мне. Я найду на неё управу.

— Угу, — кивнула Наньгун Аньшань, благодарно улыбнувшись. — Спасибо, брат Лун.

• • •

Тем временем старуха Цю, отойдя на безопасное расстояние, затащила дочь в глухие заросли, где их никто не мог услышать.

— Что на тебя нашло?! — набросилась она на Наньгун Мяо. — Ты же сама ненавидишь эту девчонку! Почему ты помешала мне забрать одеяла?

Наньгун Мяо боязливо огляделась по сторонам и, убедившись, что они одни, наклонилась к уху матери. Её голос дрожал, когда она начала свой рассказ.

Она поведала о том страшном дне в ювелирной лавке. О том, как ворвался обезумевший беженец, которого выгнали из другого отряда. Как он одним ударом вырубил маленькую Дай Инъин. И как он, воспользовавшись беззащитностью женщины, надругался над ней прямо там, среди прилавков.

Она рассказала, как потом этот зверь потянулся к её дочери, и как она, обезумев от ужаса и ярости, нашла в себе силы ударить его чем-то тяжёлым по голове и сбежать вместе с Инъин.

Зрачки старухи Цю сузились. В тот день, увидев растрёпанную одежду и синяки дочери, она догадывалась о худшем, но гнала от себя эти мысли. Теперь же правда обрушилась на неё всей своей тяжестью.

— Почему ты не сказала мне раньше? — прошипела она.

— А какой смысл, матушка? — всхлипнула Наньгун Мяо. — Разве слова могут изменить то, что я потеряла чистоту? Это факт, который уже не исправить.

Старуха Цю нахмурилась, лихорадочно соображая.

— Но ведь прошло уже столько времени... Если Наньгун Аньшань вдруг решит открыть рот, ты просто всё отрицай! У неё нет доказательств. Скажем, что она клевещет из мести. Мы даже можем подать на неё в суд за очернение репутации! Посмотрим, как она тогда выкрутится.

Услышав это, Наньгун Мяо разрыдалась в голос, закрыв лицо руками.

— Не выйдет, матушка... Не выйдет! Мои женские дни... они задерживаются. Я чувствую... я нутром чую, что я беременна!

Лицо старухи Цю мгновенно посерело.

— Ты... ты не шутишь? Такими вещами не разбрасываются!

— Я не шучу! — завыла женщина. — Моё чутьё меня никогда не подводило. Я точно понесла! Матушка, что мне делать? Как мне жить дальше?

В прошлом месяце они только и делали, что бежали от войны и голода. У неё с мужем просто не было возможности и сил для супружеской близости. К тому же, в момент нападения у неё только закончились месячные. Сомнений быть не могло: этот ребёнок — от того грязного насильника.

Видя панику дочери, старуха Цю заставила себя успокоиться.

— Не реви! — шикнула она. — Завтра же пойдём в город к лекарю. Только когда он подтвердит, тогда и будем паниковать. Не пугай себя раньше времени.

Она помолчала, прищурив глаза.

— А даже если и беременна — ну и что? Мы подкупим лекаря. Дадим ему денег, чтобы он сказал, что срок больше, чем на самом деле.

Наньгун Мяо подняла на мать заплаканные глаза, в которых затеплилась надежда.

— Думаешь... это сработает?

— Сработает, — уверенно кивнула старуха. — Ты будешь стоять на своём: это ребёнок отца Инъин. Твой муж все эти годы с ума сходит, мечтая о сыне. Он будет так счастлив, что даже не подумает сомневаться!

— Хорошо, матушка... Я сделаю, как ты скажешь.

• • •

Когда Наньгун Аньшань подкатила тележку к своему участку, её встретил радостный гомон. Младшие братья и сестра высыпали из палатки, окружая её.

Девушка сразу заметила изменения. К их палатке была пристроена новая конструкция — простой, но добротный навес. Под ним располагался временный очаг, защищённый с трёх сторон плотной промасленной тканью.

— Второй брат, это твоих рук дело? — спросила она, кивнув на постройку.

Наньгун Шэн, вытирая руки о тряпку, кивнул:

— Мы с Третьим братом соорудили. Скоро сезон дождей. Если польёт, готовить под открытым небом станет невозможно. А так и очаг сухой, и повару не мокнуть.

— Ты молодец, Второй брат, — похвалила Наньгун Аньшань. — Я об этом даже не подумала.

Она повернулась к младшим, которые с любопытством заглядывали в тележку.

— А ну-ка, налетайте! Помогайте разгружать. Я привезла кучу отличных вещей!

Дети с восторженными криками бросились таскать свертки. Наньгун Аньшань передавала им покупки одну за другой.

Ян Жолань, лежавшая в палатке, наблюдала за горой добра, растущей у входа.

— Аньшань, — обеспокоенно спросила она, — это же, наверное, стоило уйму денег?

— Пустяки, матушка, — отмахнулась дочь. — Деньги — дело наживное. Потрачу — заработаю ещё. Кстати, сегодня я продала травы на восемь лян серебра! Так что теперь я могу прокормить всю семью, просто собирая лекарства в горах. Перестань беспокоиться о деньгах.

Глаза Ян Жолань округлились от удивления.

— Восемь лян? Неужели травы стоят так дорого?

— Ещё как! Так что просто лежи и выздоравливай. Теперь я главная опора в доме.

Мать посмотрела на неё с нежностью и болью.

— Прости меня, дочка. Если бы не мои ноги... Тебе не пришлось бы так тяжело трудиться.

В то время как другие девочки её возраста беззаботно спали в тёплых постелях, её дочь вставала затемно и тащила тяжёлую тележку в город, чтобы прокормить семью.

— Да, Аньшань, — поддержал мать Наньгун Шэн, опустив голову. — Мне, как старшему брату, стыдно, что всё ложится на твои плечи.

Наньгун Сю, сидевший с книгой, тоже выглядел виноватым.

Наньгун Аньшань рассмеялась, разгоняя мрачную атмосферу.

— Ну что вы заладили? Слушайте сюда: когда у нас будет достаточно денег, я отправлю вас всех учиться. Вы должны будете сдать императорские экзамены и получить учёные степени! Вот тогда вы станете большими чиновниками и сможете защищать меня. Идёт?

Учиться?

Наньгун Шэн и Наньгун Сю переглянулись. Во время бегства их единственной мечтой было просто выжить. Мысль о том, что они когда-нибудь снова смогут взять в руки кисти и книги, казалась несбыточной фантазией.

Но видя горящие глаза сестры, они не посмели разрушать её надежды.

— Хорошо, Аньшань, — улыбнулся Наньгун Шэн. — Второй брат будет стараться изо всех сил, чтобы в будущем стать твоей защитой.

— И Третий брат тоже, — тихо добавил Наньгун Сю. — Я сделаю всё возможное.

— Вот и отлично! Я запомнила ваши слова!

С этими словами она достала три бумажных пакета и вручила их младшим.

— Держите. Здесь булочки с бобовой пастой, здесь пирожные из зелёных бобов, а здесь — большие мясные пирожки. Всё очень вкусное. Поделите на всех, но много не ешьте, а то ужин не влезет!

Троица малышей закивала так энергично, что казалось, у них сейчас отвалятся головы.

— Спасибо, старшая сестра!

Наньгун Аньшань указала на большую кучу тюков.

— Это постельные принадлежности. Второй брат, Третий брат, помогите всё распаковать и расстелить. Сегодня ночью мы наконец-то будем спать с комфортом!

Старшие братья послушно принялись за дело.

— А это, — она указала на оставшиеся продукты, — для кухни. Я займусь ими сама.

Она направилась к новому очагу, прихватив с собой огромный кусок нутряного сала. Настало время вытопить жир и наконец-то приготовить нормальную еду.

Пока она нарезала сало кубиками, Наньгун Чэн, Наньгун Мо и Наньгун Яо уже развязали пакеты. Аромат свежей выпечки наполнил палатку, и дети принялись делить лакомства, старательно откладывая лучшие кусочки для мамы и старших братьев.

http://tl.rulate.ru/book/158800/9849163

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
"...Империя Цинлун была удручающе отсталой в технологическом плане — здесь даже бумаги толком не было, а та, что была, стоила как золото...." (гл.45)
настолько, что еду упаковывают в бумажные пакеты!? "...достала три бумажных пакета..." (гл.50)
Развернуть
#
Так она из системы достает эти булки в пакетах. Так что вроде все норм.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь