Готовый перевод Tiger Out of the Mountains / Тигр спускается с гор: Глава 32.

В тюрьме я повидал всяких людей, так что опыта мне не занимать. Одного взгляда на Ху Вэньханя хватило, чтобы понять: он вовсе не так труслив, как описывал его Хун Вэйцзюнь!

Конечно, Хун Вэйцзюнь, как соперник, принижал его, смешивая с грязью. Но даже ежу понятно: будь Ху Вэньхань пустышкой, разве смог бы он столько лет делить власть с Хун Вэйцзюнем? И стал бы Хун Вэйцзюнь тратить столько сил на борьбу с ничтожеством?

Но я не боялся.

Я видел людей и пострашнее Ху Вэньханя.

Раньше я старался не связываться с такими, как они, но это не значит, что я не мог дать им отпор.

— Да, я. И что? — я улыбнулся в ответ.

— Хе-хе, ну так вот он я. Убей меня, давай! — Ху Вэньхань, похоже, не ожидал такой прямоты и на секунду опешил, а потом вытянул шею, подставляя мне свою блестящую лысину.

Люди за его спиной тут же сделали шаг вперед, готовые к атаке.

— Эй, эй, директор Ху, что происходит? Зачем ссориться с младшим? — Хун Вэйцзюнь с улыбкой вмешался, пытаясь разрядить обстановку.

— Твой пацан хочет меня пришить, вот я и пришел сам, чтобы ему не бегать! — ехидно протянул Ху Вэньхань.

— Кто тебе такое сказал? — лицо Хун Вэйцзюня помрачнело.

— Хе, да весь город гудит! Мол, директор Хун нанял убийцу специально по мою душу! Вот я и подумал: зачем заставлять тебя мучиться? Приду сам, — Ху Вэньхань продолжал ухмыляться.

— Чушь собачья. Не слушай сплетников, они только и мечтают, чтобы мы сцепились! Мы же братья, зачем мне тебя убивать? Да и живем мы в правовом государстве, полиция не дремлет. Прошли те времена, когда вопросы решались ножами. Пойдем, посидим у меня в кабинете... — Хун Вэйцзюнь приобнял Ху Вэньханя за плечи и увлек его ко входу.

— Эй, выгружайте подарок для директора Ху! — махнул рукой Ху Вэньхань в сторону грузовичка.

Рабочие открыли кузов и, кряхтя, вытащили огромную статую — золотую трехлапую жабу на постаменте из красного дерева. Выглядела она внушительно, такую только вчетвером обхватить, у входа в бар смотрелась бы солидно.

— Директор Ху, ну зачем же так тратиться! — расцвел Хун Вэйцзюнь.

— Ха-ха-ха, пустяки! — осклабился Ху Вэньхань.

Два криминальных босса, обнявшись, вошли внутрь, словно закадычные друзья. Мы двинулись следом.

Миновав главный зал, мы прошли в коридор за сценой, где располагались офисы. Благодаря толстой звукоизоляции шум музыки здесь почти не был слышен.

Хун Вэйцзюнь привел гостя в один из кабинетов.

Точнее, в мой кабинет. Просторный, метров пятьдесят-шестьдесят, с дорогим ремонтом, мебелью из красного дерева и мягким шерстяным ковром — роскошь так и кричала о себе.

Хун Вэйцзюнь усадил Ху Вэньханя на диван. Наши люди встали по разные стороны комнаты. Несмотря на вежливые улыбки боссов, воздух звенел от напряжения. Все косились друг на друга, готовые в любой момент схватиться за оружие.

— Директор Хун, так Ли Ху правда не собирается меня убивать? — с усмешкой спросил Ху Вэньхань.

— Хе-хе, да кишка у него тонка!

— Как же тонка, если он только что сам признался?

— Да болтает он. Характер такой: если его обвиняют, ему лень оправдываться. Правда, Ли Ху? — Хун Вэйцзюнь посмотрел на меня.

— Правда, — кивнул я с каменным лицом.

Ху Вэньхань встал, подошел ко мне и похлопал по щеке:

— Пацан, так ты точно не будешь меня убивать? А ведь шанс отличный, я прямо перед тобой...

Удары были не сильными, но унизительными. Формально он бил меня, но на самом деле это была пощечина Хун Вэйцзюню. Впрочем, страдал от этого в первую очередь я.

— Пошел ты! Не трогай меня! — естественно, я не стерпел такого обращения и грубо оттолкнул его.

— Ты как с моим боссом разговариваешь, урод?! — внезапно подскочил Ци Цзюнь. Распахнув плащ, он выхватил обрез двустволки и приставил его к моему лбу!

После драки с Дун Сином в деревне Таоюань Ци Цзюнь еще не оправился, его тело было в бинтах, но двигался он на удивление быстро. Никто не успел среагировать.

Или, вернее, они были готовы к этому изначально. Кто знает, что у психа на уме?

В кабинете повисла мертвая тишина. Я замер.

— Присмирел? — Ху Вэньхань стоял рядом, не переставая улыбаться.

— Старина Ху, что за дела? Думаешь, только у вас стволы есть? — ледяным тоном произнес Хун Вэйцзюнь, не вставая с дивана.

В то же мгновение от его стороны отделилась тень. Ван Кунь, лучший боец Хун Вэйцзюня, заведующий его самой прибыльной углемойкой, выхватил из-за пояса пистолет и приставил его к голове Ци Цзюня.

Я знал Ван Куня. Человек дела, немногословный и жесткий. О нем ходили легенды еще до того, как Ци Цзюнь начал собирать дань на улицах.

Клик-клик-клик...

Следом за ним вышли еще несколько человек с обеих сторон, вытаскивая обрезы и пистолеты. Все нацелились друг на друга!

У меня голова пошла кругом.

Я думал, оружие есть только у Хун Вэйцзюня, а оказалось — у всех! Неудивительно, что городское управление полиции взялось за наш уезд. Эти люди совсем потеряли страх. Как осведомитель, я чувствовал нарастающий гнев. Хотелось, чтобы их всех пересажали к чертовой матери!

— Старина Хун, некрасиво поступаешь. Жили мы мирно, конкурировали в бизнесе — это ладно. Но подсылать киллера — это перебор. Ты сам вынудил меня защищаться, — Ху Вэньхань перестал улыбаться, его голос стал холодным.

Маски были сброшены. Никаких больше «директоров» и фальшивых любезностей.

— Я же сказал: я этого не делал. Ты кому веришь — слухам или мне? — чеканя слова, произнес Хун Вэйцзюнь.

— Хе, не прикидывайся дурачком. Мы сто лет знакомы, я твои мысли насквозь вижу. Ци Цзюнь, тут есть желающие меня убить. Что будем делать? — Ху Вэньхань достал сигарету и прикурил, глубоко затягиваясь.

— Придется его пристрелить, — Ци Цзюнь сильнее вдавил ствол мне в лоб, его палец лег на спусковой крючок.

— Тронешь его — я убью тебя, — Ван Кунь тоже упер дуло в висок Ци Цзюня.

— Давай! Жизнь за жизнь! Посмотрим, кто сегодня выйдет из этой комнаты живым! — Ци Цзюнь безумно усмехнулся, и его палец дрогнул.

Я видел его в деле в деревне Таоюань. Когда Дун Син рубил его мачете, этот псих даже не пытался увернуться, подставляя руки. Он настоящий безумец.

Он выстрелит!

Одно движение — и мне конец!

Ждать было нельзя. Это не ситуация с Хун Вэйцзюнем, где можно было подыграть. Здесь нужно было действовать, чтобы выжить.

За долю секунды до выстрела я резко нырнул вниз, пытаясь уйти с линии огня.

Но ствол Ци Цзюня дернулся вслед за мной.

Бах!

Грянул выстрел!

http://tl.rulate.ru/book/158754/9754442

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь