Готовый перевод Harry Potter: My Father is Snape, So What If I'm Arrogant? / Гарри Поттер: Мой отец — Снейп. Ну и что, что я немного безумен?: Глава 80 «Артефакт в руках. Блокнот профессора Макгонагалл!»

Лукас сказал:

— На второй этаж, в медпункт. Профессор Макгонагалл велела мне навестить двух чудиков и одного настоящего балбеса!

Пока он разговаривал с Нагайной, они уже дошли до лестничной площадки.

Лестницы непрерывно меняли направление и форму, перестраиваясь на глазах.

Нагайна, глядя вверх, сказала:

— Так вот они какие, эти меняющиеся лестницы Хогвартса?

Когда я жила в Германии, слышала, будто сам замок Хогвартс живой, и лестницы движутся без всякой логики, словно у них есть собственная воля.

Лукас ответил:

— Насчёт того, живой ли он, я не уверен. Но то, что у лестниц действительно есть характер и своё мнение, это факт. Более того, они понимают человеческую речь – я узнал это несколько лет назад!

Нагайна удивилась:

— Понимают человеческую речь?

Лукас усмехнулся:

— Смотри.

Он подошёл ближе к лестничному пролёту.

Когда он произнёс слова, две нижние секции лестницы остановились и перестроились в идеально прямой проход вверх.

— Спасибо, – сказал Лукас с улыбкой.

Затем он вместе с Нагайной стал подниматься по ступеням на второй этаж.

— Потрясающе, – восхитилась Нагайна. — Это что, всем студентам Хогвартса под силу?

Лукас покачал головой:

— Нет, далеко не всем. Я… особенный. Сам не понимаю, в чём именно, но я умею говорить с животными и растениями.

Потом я понял, что понимаю и лестницы!

Они хоть и не говорят, но прекрасно улавливают, чего я от них хочу.

Многие пытались подражать мне, уговаривая лестницы соединить нужные пролёты.

Но у них ничего не вышло – только я способен на такое.

Даже профессора не могут. Даже Дамблдор!

Нагайна сказала с лёгкой усмешкой:

— Ну да, ты и правда не из обычных.

Лукас кивнул:

— Вот именно. Ладно, пришли.

Он толкнул дверь и вошёл в медпункт.

— Мадам Помфри.

Мадам Помфри обернулась:

— О, малыш Лукас! Что тебя принесло?

Лукас указал на троих лежащих на койках первокурсников, дремавших без задних мыслей.

— Пришёл на них взглянуть.

Помфри нахмурилась:

— А я только хотела спросить! Ребят кто-то притащил, оставил и убежал, я даже не успела расспросить.

Что это они удумали на уроке? Похоже ведь новички. Неужели профессор Флитвик решил дать им сверхсложное боевое заклинание?

Лукас рассмеялся:

— Нет, ничего такого. Их принесли прямо с урока у профессора Макгонагалл.

Глаза мадам Помфри округлились:

— Что? Трансфигурация? Только не говори, что это последствия урока трансфигурации?

Лукас кивнул.

— Боже правый… — ахнула Помфри. — Я-то думала, они под разрушающее заклинание попали! Раны, между прочим, серьёзные.

Лукас уверенно подошёл к шкафчику у стены, достал нужные мази и зелья и аккуратно расставил их на каталке рядом с ней.

Пока они работали, он коротко пересказал, что произошло в классе.

Помфри прослушала рассказ в полном недоумении.

— Немыслимо, – покачала она головой. — За столько лет в Хогвартсе я видела всякое, но чтобы учеников так покалечило на обычном уроке – впервые слышу.

Лукас заметил с улыбкой:

— Думаю, вам стоит приготовиться. В ближайшие годы вас ждут куда более необычные случаи.

Помфри легонько постучала Лукасa по лбу палочкой:

— Лучше пожелай мне спокойствия, чем приключений, слышишь, шалопай?

Лукас беспомощно развёл руками – объяснить всё равно не получится.

Ведь он-то знал: настоящий «бал масок» в Хогвартсе ещё даже не начинался.

— Они отделаются легко? — Уточнил он.

— Всё обойдётся, – ответила Помфри. — Ничего серьёзного.

Лукас кивнул:

— Ну и ладно. Скоро конец уроков, я тут немного посижу, а когда прозвенит звонок – сразу в Большой зал пообедать.

— Делай, как знаешь, – сказала мадам Помфри. — В нижнем ящике у меня сладости, бери, если проголодаешься.

— Знаю, спасибо. Смотрите, не утомляйтесь, – отозвался Лукас.

Помфри кивнула и опять занялась своими делами.

Лукас, развалившись на кровати, непринуждённо беседовал с Нагайной.

К счастью, в магическом мире никого не удивишь странностями. Никто не возмущался, что молодой волшебник держит дома змею и, более того, разговаривает с ней как с равной.

Да и профессора прекрасно знали, что Лукас – парень, мягко говоря, необычный.

Поболтав с Нагайной и убедившись, что до звонка осталось немного, он поднялся и направился к кабинету профессора Макгонагалл.

Как раз в этот момент та возвращалась с урока. Профессор открыла дверь, а Лукас вошёл следом.

Макгонагалл занялась своими бумагами и между делом спросила:

— Ну что, с ними всё в порядке?

— Мадам Помфри сказала, что да, – ответил Лукас.

Профессор кивнула, открыла ящик стола и достала оттуда тетрадь.

— Держи. Ты ведь и так давно хотел её получить. Теперь ты официально студент, а твой уровень значительно опережает программу. То, что дают на занятиях, тебе уже не пригодится. Так что изучай сам.

Если что-то будет непонятно – приходи и спрашивай.

Глаза Лукаса тут же сверкнули от восторга.

Он прекрасно знал, что держит в руках. Он мечтал об этой тетради уже давным-давно – в ней были личные заметки профессора Макгонагалл по трансфигурации.

А ведь она – настоящий мастер трансфигурации, один из лучших во всём магическом мире.

Представить, какой объём знаний собрался в этих страницах, – дух захватывало.

Раньше профессор всегда отказывала, мол, пока ты не принят официально в Хогвартс – рано тебе.

И вот теперь тетрадь оказалась у него в руках.

Такой подарок ничуть не уступал по значимости магическому артефакту.

— Правда отдаёте её мне? — Спросил он с недоверием.

— Не «отдаю», а «доверяю на время», – поправила Макгонагалл. — Считай, что это компенсация: ведь тебя исключили из подсчёта очков для Кубка факультетов. Для остальных это честно, но по отношению к тебе – не совсем справедливо.

Лукас бережно принял тетрадь, едва сдерживая радостную дрожь.

— Пустяки! Мне всё равно, профессор. Вы же знаете, я не из тех, кто гонится за очками.

Макгонагалл закатила глаза:

— Ах ты, Лукас… Ты талантлив во всём, к чему прикасаешься – в каждой дисциплине без исключения.

Но запомни раз и навсегда.

Не смей – слышишь, не смей! — Самостоятельно изучать ничего, что связано с анимагией. Дождись, пока твои навыки трансфигурации станут достаточно устойчивыми, тогда я сама помогу тебе пройти этот путь.

— Понял, профессор. Обещаю, – серьёзно произнёс Лукас.

Макгонагалл посмотрела на него поверх очков:

— Я не шучу, Лукас. Если ещё раз, как два года назад, вздумаешь тайком изучать превращения анимaгов, последствия ты знаешь.

http://tl.rulate.ru/book/158693/9720180

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь