Готовый перевод Became a stepmother: how to raise four children / Стала мачехой: как поднять четверых детей: Глава 47. Сплошное притворство

Едва пробила четвёртая стража, как в доме Цинь Яо послышалась тихая возня.

Лю Цзи, отчаянно зевая и протирая слипающиеся глаза, в полной темноте пробрался на кухню. Нащупав кресало, он высек искру, зажёг масляную лампу на столе и принялся разводить огонь в очаге. Завтрак был прост: разогреть десять маньтоу из грубого зерна, которые он предусмотрительно напёк ещё вчера вечером.

Цинь Яо, уже собранная и одетая в дорогу, вышла из своей комнаты и постучала в дверь соседней спальни.

— Далан, Эрлан! Поднимайте брата и сестру, одевайтесь. Утром холодно, надевайте всё, что есть.

Инструкция по одежде была строгой: к телу — новое бельё из мягкой хлопковой ткани, сверху — недавно пошитые тёплые ватные куртки, а поверх всего этого — старое, заношенное тряпьё. Днём, когда солнце пригреет, верхний слой можно будет снять.

У этой «капусты» была и вторая функция: старая одежда защищала новую. Если испачкать ватную куртку посреди зимы, сменной у них попросту не было, а стирать и сушить тёплые вещи в мороз — задача невыполнимая.

Что касается их прежних лохмотьев из гнилой пеньки, то Лю Цзи однажды отнёс их к реке постирать, и они окончательно развалились на ленты. Впрочем, в бедных семьях ничего не выбрасывают: теперь эти лоскуты служили тряпками для стола и ног.

Четверо детей вскочили с постелей, дрожа от возбуждения, а не от холода. После шумного умывания и сборов подоспели горячие маньтоу.

Семья из шести человек быстро позавтракала, заперла дом и, освещая путь факелами, направилась к дому старосты.

Лю Цзи заранее договорился об аренде воловьей повозки. Младший сын старосты уже встал, запряг вола и передал поводья Лю Цзи, сопроводив это длинным списком наставлений и предостережений.

Получить эту повозку было непросто. Всё держалось исключительно на репутации Цинь Яо. Если бы просить пришёл сам Лю Цзи, ему бы даже дверь не открыли — просто выгнали бы прочь, и дело с концом.

Вол был сыт и ухожен. Скоростью он не отличался, но шёл всё же быстрее пешего человека. До уездного города Кайян можно было добраться меньше чем за два стражи — то есть часа за четыре.

Далан и остальные вцепились в бортики повозки с трёх сторон. Поначалу они были полны энтузиазма, но тряска по неровной дороге быстро их укачала, и дети притихли, понурив головы.

Навыки вождения у Лю Цзи тоже оставляли желать лучшего. Вол то ускорял шаг, то внезапно останавливался, чтобы сжевать пучок травы на обочине. Так, с горем пополам, то разгоняясь, то тормозя, семья наконец добралась до городских ворот Кайяна.

День выдался пасмурным. Хотя небо уже полностью просветлело, воздух оставался мутным от тумана.

Но даже сырость и серость не могли остудить людской пыл. Сегодня был большой базарный день. Конец года неумолимо приближался, и народ со всей округи стекался в город закупать припасы к празднику.

Добавьте к этому новость о распродаже казённых быков — и станет ясно, почему у городских ворот выстроилась огромная очередь из желающих попасть внутрь.

Лю Цзи наивно полагал, что они выехали достаточно рано, но оказалось, что многие встали ещё раньше. Пришлось смиренно встать в хвост длинной вереницы людей и повозок.

Плата за вход по-прежнему составляла один вэнь с человека. Освобождались только младенцы на руках, а все, кто мог ходить самостоятельно, обязаны были платить.

Именно поэтому детей с собой брали редко. В очереди стояли в основном супружеские пары, отцы с сыновьями, братья или компании взрослых мужчин-односельчан.

Далан и его братья с сестрой сидели в повозке, раскрыв рты. Даже массивные городские ворота казались им чудом света.

Вокруг было море людей, воздух гудел от смеси разных диалектов и говора. Детские глаза разбегались, пытаясь ухватить всё и сразу.

Спустя десять минут ожидания очередь наконец дошла до семьи Цинь Яо.

К удивлению женщины, двое стражников у ворот узнали Лю Цзи и даже окликнули его по имени.

Лю Цзи тут же напустил на себя вид старого приятеля, перебросился с ними парой фраз, словно они были закадычными друзьями, и отсчитал шесть медных монет. Затем он повёл вола внутрь.

Кстати, за вола пришлось доплатить ещё два вэня — так называемый «сбор за управление гужевым транспортом».

Впрочем, деньги эти брали не просто так. Уплатив сбор, можно было оставить повозку и животное в специальном загоне у ворот под присмотром казённых служащих.

Разумеется, за «парковку» нужно было платить отдельно — ещё пять вэней, зато время стоянки не ограничивалось.

Они ещё толком не вошли в город, а кошелёк уже похудел на тринадцать монет.

Единственным утешением было то, что можно не беспокоиться за сохранность ценного имущества — вола и повозку — пока они гуляют по городу. Риск кражи сводился к минимуму.

Пристроив транспорт, Лю Цзи и Цинь Яо велели детям выгружаться.

Далан и Эрлан были уже достаточно большими, чтобы идти самостоятельно, держась за взрослых. А вот Саньлана и Сынян пришлось взять на руки — Лю Цзи подхватил одного, Цинь Яо другую, и они двинулись сквозь толпу.

Оказавшись внутри городских стен, дети смотрели по сторонам с восторгом, смешанным с робостью.

Они заметили, что горожане одеты совсем не так, как в деревне. Их одежды были яркими, цветными, с красивой вышивкой на воротниках.

Вот прошли богатые господа в сопровождении слуг. Вот проплыли дамы и барышни в шёлковых нарядах, их лица были скрыты вуалями шляп-мили, а крепкие служанки расчищали им путь, чтобы чернь не смела коснуться господ даже краем одежды.

С самого входа простые люди, подобные им, жались к обочинам. Центр улицы был негласной территорией привилегированного класса, и простолюдины, боясь ненароком оскорбить кого-то важного, уступали дорогу.

Впрочем, когда они миновали самый богатый квартал, простых людей на середине улицы стало больше.

Восточная и Западная улицы словно принадлежали разным мирам.

На Восточной улице высились рестораны и дорогие лавки. На Западной же царил хаос уличной торговли — лоточники и торговцы раскладывали товар прямо на земле.

Здесь толпа была не такой плотной, и у Цинь Яо наконец появилась возможность задать мужу вопрос:

— Ты, я погляжу, на короткой ноге со стражниками у ворот?

Лю Цзи самодовольно вскинул бровь:

— Я, между прочим, учился в уездной академии. Что удивительного в том, что я знаю пару-тройку людей?

— В академии дают выходные всего два дня в месяц, — мгновенно ухватилась за нестыковку Цинь Яо. — Откуда у тебя время заводить дружбу со стражей?

Лю Цзи поперхнулся и замолчал.

Взгляд Цинь Яо потемнел. Она холодно и предупреждающе посмотрела на него. Под этим взглядом Лю Цзи сдался и пробурчал:

— Ну, помог им пару раз по мелочи, вот и познакомились.

Какого рода была эта «помощь», Цинь Яо догадалась без труда. Зная характер Лю Цзи, он наверняка выступал либо в роли наёмного громилы, либо мелкого пособника в каких-то мутных делах.

— Чего ты так на меня смотришь? — взвился Лю Цзи, почувствовав неладное в её молчании.

Цинь Яо лишь слегка покачала головой и промолчала.

Лю Цзи подозрительно покосился на неё. Неужели испугалась, узнав, что у него есть связи среди казённых людей?

Очевидно, он снова переоценил себя. Цинь Яо просто заметила место, где продавали быков. Велев Далану и Эрлану не отставать, она поудобнее перехватила малыша и ускорила шаг.

Распродажа казённого скота вызвала ажиотаж. Люди окружили пустую площадку плотным кольцом в три-четыре ряда, ожидая, когда чиновники выведут животных для торгов.

Многие богатые землевладельцы и шэньши прислали своих людей за покупками.

Эти слуги и управляющие хоть и были челядью, но выглядели куда лучше большинства присутствующих крестьян: лица сытые, румяные, фигуры крепкие, одежда добротная. Незнающий человек мог бы принять их за зажиточных фермеров.

Лю Цзи был высок ростом, хорош собой, а новая синяя ватная куртка сидела на нём как влитая. Он расправил плечи, выпрямил спину и напустил на себя вид гордого, отстранённого учёного мужа.

Его актёрская игра была настолько убедительной, что некоторые в толпе действительно приняли его за студента академии и почтительно расступились, пропуская семью из шести человек в первый ряд.

Далан смотрел на отца широко распахнутыми глазами. Он и не подозревал, что его папаша так уважаем в городе!

Цинь Яо же, глядя на это представление, понимала: Лю Цзи явно не впервой проворачивать подобные трюки, пользуясь своей смазливой внешностью.

В конце концов, он ведь не называл себя учёным или чиновником. Это люди сами обманывались, а он просто не спешил их разубеждать.

Несколько управляющих, присланных богатыми семьями, даже подошли к нему и вежливо поинтересовались, не планирует ли господин тоже покупать быков.

Эта учтивость, смешанная с лёгкой настороженностью, бальзамом пролилась на израненное домашним угнетением самолюбие Лю Цзи. Забыв, что в кармане у него нет ни гроша, он вальяжно ответил:

— Поглядим. Если скотина окажется крепкой, то, безусловно, возьму несколько голов.

Цинь Яо отчётливо видела, как в глазах управляющих вспыхнула тревога. Они действительно приняли этого пустозвона за серьёзного конкурента.

http://tl.rulate.ru/book/158556/9740728

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь