Готовый перевод In Search of Love / В поисках любви: Глава 29

Десять дней — это не много и не мало.

Су Сяопэй тоже понимала, что Рань Фэйцзе — человек умный. Он не хотел принимать решение так быстро, он хотел еще немного понаблюдать и подумать, поэтому и придумал такой предлог, чтобы тянуть время. "Порисковать удачей" — на самом деле, ситуацию все равно контролировал Рань Фэйцзе. С учетом того, как Белый Юй Лан доверяет ему и восхищается им, серебро — это мелочи. В конце концов, их вклад в расследование и то, как они подадут дело, будет решаться Рань Фэйцзе.

Су Сяопэй проанализировала Рань Фэйцзе. Он человек с планом, не такой простой, как кажется на первый взгляд. Он также очень уверен в себе, поэтому, несмотря на то что знает, что некоторые вещи могут привести к неприятностям, он все равно действует по своим принципам, например, помогает женщинам. Он планирует свои действия, не блуждает бесцельно. Он знает, что ему нужно делать, сколько у него времени и денег. Даже эти жалкие пятнадцать медяков не беспокоят его — у него есть жизненные навыки, и этот спокойный подход к жизни дает Су Сяопэй основание предположить, что ему заработать деньги не составит труда.

Он не привередлив, оптимистичен, даже если хозяин Сунь несколько обидел его, он не выразил ни малейшего недовольства. Он открытый человек, что означает, что он способен к терпимости. Су Сяопэй также заметила, что он человек с опытом и не выражает удивления или испуга на лице. Самое главное, он добрый человек, добрый, но не наивный. Для нее это было бы идеальным человеком, на которого можно полагаться.

Итак, эти десять дней Су Сяопэй хотела все-таки попытаться и стараться, чтобы Рань Фэйцзе решился взять ее с собой.

Она подталкивала Рань Фэйцзе к тому, чтобы он поговорил с хозяином Сунем и с официантом в месте, где хорошее освещение, пытаясь наблюдать за реакцией их глаз, используя как скучные, так и интересующие их темы. Она ждала большую часть дня, и хотя она видела, что Рань Фэйцзе разговаривает с другими людьми, он так и не рассказал ей результата, и она не знала, заметил ли он связь между психологическими реакциями и изменениями в глазах. Он спокойно занимался делами во дворе, будто ничего не произошло.

Су Сяопэй немного встревожилась и спросила его, что же он выяснил, и Рань Фэйцзе ответил, что хозяин Сунь жаловался, что цены на свинину поднялись, а официант сказал, что его жена его отругала, и он не позавтракал как следует. Су Сяопэй нахмурилась — такие скучные вещи не нужно было ей рассказывать. Рань Фэйцзе продолжил говорить, и ее брови сжались еще сильнее.

Наконец, он сменил тему и сказал, что внимательно наблюдал за их глазами. Су Сяопэй затаила дыхание, увидев его заинтересованное выражение, она поняла, что он заметил изменения, и он, наверное, посчитал это интересным. Если он не признается, она готова его разоблачить.

Но на этом Рань Фэйцзе остановился, посмотрел на Су Сяопэй и вдруг разразился громким смехом.

Су Сяопэй побледнела, и она поняла, что произошло.

Как и ожидалось, Рань Фэйцзе сказал: "Девушка, изменения в твоих глазах действительно интересны."

Су Сяопэй разозлилась, она учила его проводить эксперименты на других, а он решил поиздеваться над ней. Этот храбрец действительно скучный!

Су Сяопэй не пыталась скрыть свое раздражение, она знала, что именно этого и хотел Рань Фэйцзе. Конечно, он не ждал от нее холодной и бесстрастной реакции. Когда она сердится, это его радует.

Рань Фэйцзе действительно был доволен, а Су Сяопэй из-за того, что она пытается ему угодить, сама начала злиться на себя.

Каждый день Су Сяопэй вела дневник. Она записывала, сколько времени она провела в этом мире, и каждый день фиксировала свои наблюдения. Каждый раз, когда она ложилась на кровать в неудобной позе, чтобы писать, Рань Фэйцзе уходил в двор, и Су Сяопэй не обращала на это внимания, продолжала писать.

"Девушка, в следующий раз не делай так", — сказал он. Она только слушала, и все.

Она снова встретила горного разбойника Ло Пина. Она записала для него отдельный дневник, потому что считала, что некоторые его методы были кому-то обучены, но Ло Пин не сказал ни слова по этому поводу. Местные власти говорили, что в их деревне всегда было спокойно, возможно, Ло Пин с другими разбойниками где-то еще учился этим преступлениям. Но кто знает?

Ло Пин был арестован чиновниками из уезда и увезен. В деревне Ши Тоу праздновали два дня. Жители забивали кур и наклеивали красные бумаги, молясь за безопасность.

Су Сяопэй снова встретила Тан Лянь дважды, и ее состояние улучшалось. Су Сяопэй также встретила мать Тан Лянь. После того как дочь была потеряна и снова найдена, а потом снова потеряна, эта мать пережила серьезный удар. Но теперь в деревне о Тан Лянь сложилось другое мнение, все ее хвалили. Ло Пин был наказан, и в день его ареста люди принесли кур и еду в дом Тан, чтобы поблагодарить семью. Атмосфера в доме Тан наконец улучшилась. Тан Лянь сказала Су Сяопэй, что ее отец больше не хочет отправлять ее в монастырь, так как боялся слухов от соседей. Но сама Тан Лянь думала отправиться к тетке в соседний город, чтобы начать новую жизнь.

Это, возможно, и не такая уж плохая вещь. Вместо того, чтобы жаловаться на себя и на других, лучше собраться с силами и подумать о своем будущем. Су Сяопэй поддержала Тан Лянь, объяснив, что все внутренние беспокойства и грусть нужно преодолевать самому. Она научила Тан Лянь методам самоуспокоения, и Тан Лянь была очень благодарна.

Все это Рань Фэйцзе наблюдал, но ничего не сказал. Су Сяопэй восхищалась им — он действительно очень спокоен.

Итак, чтобы привлечь его внимание и вызвать его любопытство, она снова решила сыграть с ним в маленькую игру.

В тот день погода была прекрасной, небо было ясным, солнечным, в этом южном городке в марте уже было достаточно тепло. Рань Фэйцзе вышел, чтобы доставить товар для хозяина Суня, и вернулся весь в поту. Су Сяопэй любезно протянула ему платок, чтобы он вытер пот, поболтала о погоде, отметив, как хорош день, а потом заговорила о забавных мелочах, которые продавались в соседнем магазине, спросив, не видел ли он их. Она болтала о разном, а в конце сказала: "Так жарко, ты, наверное, хочешь пить?"

Рань Фэйцзе кивнул.

"Я попросила у хозяина Суня кувшин воды, я охладила его для тебя, пей, пожалуйста."

Рань Фэйцзе не понял, что она задумала, но пить ему действительно хотелось. Он ответил и протянул руку за стаканом.

Стакан, как обычно, стоял на подносе у окна, но на этот раз там было три стакана разных цветов — черный, красный и синий. Старый глиняный стакан исчез. Рань Фэйцзе на мгновение замер, а потом взял синий стакан.

Под стаканом была записка, и Рань Фэйцзе слегка нахмурился, обернувшись, чтобы посмотреть на Су Сяопэй. Она улыбнулась ему.

Он открыл записку, на которой неразборчиво было написано: "Я знала, что ты возьмешь этот."

Рань Фэйцзе удивленно поднял брови и снова оглянулся на Су Сяопэй. Она все еще улыбалась.

Он перевернул остальные два стакана, и под ними также оказались записки. Он их открыл, и на этих записках было написано: "Я знала, что ты не возьмешь этот."

Рань Фэйцзе был действительно удивлен, долго разглядывая записки и стаканы. Су Сяопэй почувствовала некоторое удовлетворение и гордо подняла голову.

Рань Фэйцзе обернулся и сказал: "Почерк девушки действительно ужасен."

Су Сяопэй опустила лицо: "Эй!"

Как же он надоел!

И тут было еще более раздражающе.

"Что ты имеешь в виду под 'эй'?" Он осмелился спросить?

Какое лицемерие! Су Сяопэй скривила губы: "Без особого смысла, просто я так сказала."

Рань Фэйцзе с улыбкой посмотрел на нее: "Почему ты так сказала?"

"Ты явно умираешь от любопытства, но специально делаешь вид, что не хочешь читать мои записки. Я не довольна."

Рань Фэйцзе снова улыбнулся: "Любопытство — это правда, а вот что почерк плох — тоже правда."

Су Сяопэй не ответила.

Рань Фэйцзе сжал кулак и кашлянул дважды, явно прикидываясь: "Ладно, тогда скажи-ка мне, как ты догадалась, что я возьму именно этот стакан?"

"Я не гадала."

"Может, я взял бы другой."

"Ты бы не взял."

"Как ты это знаешь?"

"Ты еще не согласился взять меня с собой, я не могу сказать." Су Сяопэй нахмурила лицо и сухо ответила.

Рань Фэйцзе улыбнулся, налил себе воды, выпил и сказал: "Считай, что осталось всего два дня."

Су Сяопэй сжала губы и промолчала. Она знала, что осталось всего два дня, и поэтому так беспокоилась.

"Не знаю, принесет ли в эти два дня новости брат Бай," — сказал Рань Фэйцзе, как будто сам с собой, и Су Сяопэй почувствовала внутреннюю подавленность. Этот господин Рань слишком заигрывает с ней, или она уже так привыкла, что не понимает, почему он так ее дразнит. Она была уверена, что он возьмет ее с собой, но пока он не сказал прямо, у нее не было полной уверенности, она не могла расслабиться. Нет, точнее, она должна была бы быть на сто процентов уверена.

Су Сяопэй вздохнула. Она должна была придумать еще какой-нибудь способ, чтобы его заинтриговать, и он бы точно согласился.

Но, прежде чем она успела придумать новый план, ситуация изменилась.

На следующий день Лю Сян пришел в винный магазин, полный радости, его лицо покраснело от возбуждения, он громко сказал, что Бай Юйлан нашел дом того маньяка, который был замешан в серии преступлений, и узнал его личность. Его звали Ма Чжэньюань, изначально его фамилия была У, он рано остался сиротой, а его мать, выйдя замуж повторно, поменяла его фамилию. В семье отчима ему жилось не очень хорошо, он часто подвергался унижениям. Более того, случайно его сводная сестра, младшая дочь отчима, год назад стала монахиней. Этот скандал был громким, Ма Чжэньюань несколько раз устраивал сцены как дома, так и в монастыре, в конце концов сбежал из дома и пропал без вести. Семья Ма узнала о его плохих отношениях с дочерью отчима, поэтому отказалась от него как от члена семьи. Все в доме молчали, никто не искал его, все решили, что он умер.

Су Сяопэй почувствовала, как кровь приливает к лицу от радости, она чуть было не потянула Рань Фэйцзе за руку, чтобы отпраздновать, но, заметив взгляды Лю Сяна и Рань Фэйцзе, вспомнила про приличия, про то, что мужчина и женщина не должны слишком близко общаться. Слова "Девушка, не делай так" уже автоматически звучали у нее в голове, она заскучала, но не смогла сдержать улыбку — настроение было отличное.

"Значит, у нас есть зацепка для поимки этого преступника?" — спросила Су Сяопэй, думая о пяти лянях серебра, которые она вот-вот получит, и о том, что теперь у нее есть основание следовать за Рань Фэйцзе. Улыбка на ее лице была ослепительной.

"Есть новости от капитана Циня, они действительно кое-что планируют," — сказал Лю Сян.

"Хорошо, хорошо," — кивнула Су Сяопэй, не могла не уточнить: "Лю, а когда можно будет получить пятую часть награды?"

Она заметила, как Рань Фэйцзе украдкой смеется, и отвернулась. Что ж, деньги — это серьезно, нужно спрашивать.

Но Лю Сян почесал голову: "Лао Лю и капитан Цинь не упомянули награду, но капитан Цинь дал указание пригласить господина Рань и девушку в Нинань для дальнейшей беседы."

http://tl.rulate.ru/book/15839/5721626

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь