Вскоре настало время, о котором договорились Чарльз и Корд. У причала теснилось около четырнадцати исследовательских судов самых разных размеров.
С таким флотом Ассоциация Исследователей, казалось, опустела. Большинство капитанов Чарльз не знал, раньше он их не видел. Но это было ожидаемо: те, с кем он был знаком, ушли с Элизабет покорять остров, где обитал 1002.
Столь многочисленная флотилия привлекла внимание островитян. Некоторые члены экипажей смешались с толпой местных и стояли поодаль, оживлённо беседуя и строя догадки. Возможно, кто-то снова наткнулся на новый остров.
— С таким количеством мы и остров захватить сможем, не то что исследовать. Уж точно преуспеем! — Стоя рядом с Чарльзом, Корд, казалось, пытался подбодрить не только его, но и самого себя.
Уставившись на корабли перед собой, Чарльз задал самый важный вопрос.
— Давай сразу всё проясним. Кто будет командовать флотом? Не хочу споров о власти, когда мы окажемся в открытом море.
— Я нанял их на свои деньги, значит, командовать буду я. О чём тут говорить? — Корд произнёс это как нечто само собой разумеющееся.
— Ты уверен? Уверен, что в твоём нынешнем состоянии ты сможешь привести нас к Земле Света? Насколько я помню, ты давно не сходил на берег. Разве в ушах не звенит от тех напевов?
Чарльз с сомнением посмотрел на необычайно измождённое лицо Корда. Он не хотел доверять свою жизнь кому-то в таком состоянии. Корд сверкнул на него глазами. — А чего ты тогда хочешь? Хочешь сам командовать флотом?
— Благодарю. Раз уж ты предложил — я принимаю.
Не дав Корду опомниться, Чарльз отдал свой первый приказ.
— Дипп, семафором всем кораблям: сниматься с якоря!
С низким рёвом своего гудка «Нарвал» вышел в кромешную тьму под пристальными взглядами других экипажей.
Увидев движение «Нарвала», остальные исследовательские суда инстинктивно решили, что их наниматель находится именно на этом корабле и отдал приказ к отплытию.
И потому они запустили турбины и последовали за ним.
***
В живописном саду, где цветы, словно соперничая, распускались во всей красе, Анна сидела на качелях, поджав ноги. На её губах играла лёгкая улыбка, а в руках она держала смятый листок бумаги.
«Подумать только, несмотря на отсутствие опыта в свиданиях у Гао Чжимина, он так умеет утешать женщину. Сердце переполняется теплом. Эх, если бы я была настоящей женщиной».
Вдоволь налюбовавшись содержимым письма, она аккуратно сложила бумагу и спрятала её за пазуху.
— Как идут приготовления? — спросила Анна у служанки рядом.
Служанка почтительно поклонилась. — В последние дни в портовом районе стало больше беженцев с Острова Теней. Несколько исчезновений в день не вызовут особых подозрений. Мы близки к тому, чтобы собрать нужное количество жертв.
— Но, госпожа, вы точно уверены в этом? Если мы устроим такой переполох, островитяне наверняка заподозрят вас. Да и на Уэрту есть кое-кто влиятельный.
— А разве они не заподозрят меня, если я не проведу жертвенный обряд? С тех пор как тот старик Питт заболел, вокруг меня всё больше глаз.
— Впрочем, мне надоел этот остров. Хочу сменить обстановку. Пойдём. Чарльз снова вышел в море. Я должна обеспечить ему хоть какую-то защиту.
В тот миг, когда Анна поставила ноги на землю, она услышала лёгкий топот быстро приближающихся шагов сзади.
На её безупречном лице мелькнула тень досады и нетерпения, когда она узнала, чьи это шаги. Однако она быстро поправила выражение лица и обернулась с лёгкой улыбкой на губах.
— Дорогая, почему ты сегодня так рано?
Маргарет поспешила к Анне, слегка приподняв подол платья, чтобы не споткнуться. С надеждой в глазах она спросила: — Сестра Анна, есть сегодня новости от мистера Чарльза?
— Нет, дорогая. Если бы были, я бы тебе сказала.
На лице Маргарет надежда сменилась разочарованием.
— Опять нет вестей? Мистер Чарльз точно получил моё письмо?
— Возможно, твоему мистеру Чарльзу просто некогда писать ответ. А ты куда так рано отправилась? — спросила Анна.
Услышав вопрос, Маргарет поспешила скрыть разочарование. — Я сегодня ходила в портовый район раздавать еду. Сестра Анна, там так много голодающих.
— Правда? Как жаль… — Анна приложила руку к пышной груди, изображая сочувствие.
— Может, ты пойдёшь со мной раздавать еду? Тогда меньше людей будет голодать, — предложила Маргарет.
Анна слегка покачала головой. — Дорогая, как бы мне их ни было жаль, тебе лучше держаться подальше от таких беспокойных и опасных мест. Особенно такой, как ты…
Анна протянула правую руку и нежно провела пальцем по мягкой белой ключице Маргарет.
— …Такая нежная, хрупкая и благоухающая. Не только эти уродливые мужчины, даже я сама хотела бы… сожрать тебя, — прошептала Анна, сглотнув слюну.
Щёки Маргарет залились румянцем, и она мягко отстранила палец Анны.
Наблюдая за смущением девушки, Анна хитро улыбнулась. Она резко наклонилась и мягко поцеловала Маргарет в щёку.
— Сестра Анна… пожалуйста, не дразни меня так. Я… я завтра снова к тебе зайду, — пролепетала Маргарет и убежала, словно испуганная лань.
Когда силуэт Маргарет растворился вдали, улыбка на лице Анны постепенно исчезла.
***
Чарльз открыл глаза и обнаружил, что погружён в глубокие воды и окружён бездонной тьмой. Он отчаянно поплыл вверх, но поверхности всё не было видно.
Нарастающее ощущение удушья заставляло его чувствовать, будто его лёгкие — два раскалённых добела угля, пылающих жаром.
Буль-буль.
Перед Чарльзом всплыла вереница пузырей. Они мгновенно привлекли его внимание, и Чарльз механически повернул голову и заглянул вниз. В тот же миг волна отчаяния схватила его за лодыжки и стремительно разлилась по всему телу.
Под ним возвышалось колоссальное чудовище. Оно было огромно, как гора, а от его тела отходили щупальца, подобные осьминожьим. Его вздыбленная чешуя в сочетании с глазами, усеивавшими всё тело, вызывали чувство тревоги у любого, кто осмелился бы на него взглянуть.
В тот момент, когда Чарльз заметил существо, оно тоже обнаружило его присутствие. Все его глаза внезапно широко раскрылись и устремились вверх. В ту же долю секунды сознание Чарльза померкло.
— Мистер Чарльз, с вами всё в порядке? Мистер Чарльз! Вы в порядке? Позвать дедушку Доктора?
Невинный голосок Лили вырвал Чарльза из забытья. Его накрыла раскалывающая голову боль, а окружение завертелось перед глазами. Несмотря на головокружение, он смутно различал, что находится в капитанской каюте.
Он скатился с койки и с глухим стуком упал на пол. Дрожа, он из последних сил пополз к иллюминатору. Добравшись до него, он почувствовал, как желудок с силой изверг содержимое наружу.
Когда и без того скудная пища покинула желудок Чарльза, чувство дурноты немного отступило.
— Лили, позови Доктора. Кажется, я заболел.
— Поняла! — Белая мышь стремительно выскочила за дверь.
Вскоре Лаэсто, пошатываясь, вошёл в капитанскую каюту и провёл на Чарльзе серию беглых осмотров.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Лаэсто.
— Головокружение, тошнота, слабость и озноб.
— Что ты ел до этого?
— То же, что и все. Пять больших солёных галет, два плода чёрной лозы и миску грибного супа.
— Тебе что-нибудь снилось только что?
Чарльз приложил ладонь ко лбу, пытаясь вспомнить. Спустя несколько секунд он покачал головой и сказал: — Нет, ничего не снилось.
http://tl.rulate.ru/book/158345/9595283
Сказали спасибо 0 читателей