Готовый перевод Daoist, Stop Pretending, I Know You Can Use Magic / Даос, хватит притворяться, я знаю, что ты владеешь магией: Глава 47.

Четверо парней с черенками от лопат вразвалку направились к домам и начали долбить в двери: Бах! Бах! Бах!

Сян Цюэ только головой покачал: они стучали не руками, а дубинами. Ещё немного — и двери сами вылетят.

Скри-и-ип... Двери нескольких домов одновременно отворились. На улицу вышли с полтора десятка человек. Самые обычные люди: старики, дети, мужчины, женщины. Одеты просто, по-домашнему.

Ду Цзиньши, поигрывая стальной трубой, повёл за собой толпу:

— Парни, хватайте их! Остальные — за мной в хаты, выносим барахло!

Жильцы и бровью не повели. Они стояли, опустив головы, живой цепью перекрывая вход. Ду Цзиньши заорал:

— Чё, кусаться любите? Кто пасть разинет — зубы выбью! По-хорошему — мы вам поможем переехать. По-плохому — сами потащите свои пожитки на свалку!

Люди молчали. Они стояли плечом к плечу, словно не слышали его угроз. Ду Цзиньши взбесился:

— Ломай! Кто встанет на пути — рубите!

Сян Цюэ окончательно понял, откуда растут ноги у тюремного срока Ду Хаонаня. Вломиться в чужие дома с толпой бандитов, покалечить людей... Если его за это не посадят, то это будет просто плевок в лицо правосудию.

Но что-то было не так. По логике, эти простые люди должны были уже как-то отреагировать — закричать, заплакать, попытаться договориться. А они стояли, как истуканы.

Когда Ду Цзиньши со своими бойцами попытался их растолкать, взгляд Сян Цюэ стал острым, как бритва.

— Дело дрянь. Тут нечисто, — выругался он.

Ду Цзиньши уже раскидал заслон, но стоило им сделать шаг к дверям, как жильцы вдруг разом подняли головы. Их глаза были налиты кровью, лица мертвенно-бледные, глазницы ввалились, словно они не спали неделю. И самое жуткое — они вообще не обращали внимания на занесённые над ними дубины. Они просто открыли рты и бросились грызть нападавших.

«Социальный» Брат Хаонань озверел. Он замахнулся трубой, метя в голову ближайшему жильцу. Сян Цюэ рванул вперёд и схватил его за руку:

— Стой! Не бей!

Ду Цзиньши попытался вырваться:

— Отвали! Я их всех положу! Чтобы меня, живого человека, какая-то бешеная тварь кусала?! Я им все зубы в крошку сотру!

Сян Цюэ держал крепко:

— Назад! Говорю тебе, здесь что-то не то. Эти люди больны, они себя не контролируют!

— Чё? Брат, ты мне тут среди бела дня страшилки рассказываешь? — Ду Цзиньши опешил.

— Ты, идиот, видел нормальных людей, которые молча бросаются кусаться? Даже психи что-то бормочут! А эти молчат, как рыбы! Тебе это нормальным кажется? Уводи людей, живо!

Ду Цзиньши был парнем горячим, но не дураком. Слова Сян Цюэ его отрезвили. Он гаркнул своим отступать.

И тут случилось странное: как только бандиты отхлынули от домов, жильцы прекратили атаку. Они не преследовали, не кричали. Просто снова встали на свои места и опустили головы, будто ничего не произошло.

— Охренеть... И правда чертовщина, — Ду Цзиньши моргал своими маленькими глазками. — Цюэ, чё за дела? Почему так стрёмно-то?

— Уводи людей. На сегодня всё.

— Да ты гонишь! Брат Мин велел всё решить за два дня. Если я сейчас свалю, как я их выселю?

— Сказал — уводи! Они тут больше не нужны. Дай мне три дня, и я сделаю так, что они сами съедут.

— Ты ж монах, тебе врать нельзя! Брат, я к этому успеху шёл долго, не подставляй Хаонаня!

— Успокойся, я знаю, что делаю. Силой тут ничего не решишь. — Сян Цюэ нетерпеливо махнул рукой и пошёл вперёд.

Когда он подошёл к жильцам вплотную, те никак не отреагировали. Ду Цзиньши, опасаясь, что друга покусают, шёл рядом с трубой наперевес. Сян Цюэ наклонился к людям, принюхался и поморщился:

— Сильный трупный запах. Что за чертовщина...

Трупный запах — едкий, сладковато-гнилостный смрад. От него кружится голова и подступает тошнота.

— Цюэ, всё реально так плохо? — шёпотом спросил Ду Цзиньши.

— Ага. Пусть твои валят. С этими людьми драться бесполезно, ты же не будешь их убивать. Мне надо разобраться.

Толпа бойцов погрузилась в машины и уехала. Остались только двое. Заметив, что враги отступили, жильцы развернулись, зашли в дома и заперли двери.

Сян Цюэ и Ду Цзиньши обошли дома, забрались на кучу строительного мусора. Сян Цюэ долго всматривался в местность, но ничего подозрительного, кроме самих домов, не увидел.

— Ну? И где проблема? — не выдержал Ду Цзиньши.

— Ты заставил меня прогнать людей, а теперь сам тупишь. Брат, такие шутки не смешные, я щас заплачу.

Сян Цюэ чувствовал только запах мертвечины. Но живые люди не могут пахнуть трупами, если только они не умирают от гангрены или рака. Эти же выглядели физически крепкими. Значит, трупная ци пропитала их тела извне.

Такое бывает в древних гробницах или на свежих кладбищах. Но в центре жилого района? Невозможно.

— Ты знаешь, что здесь было раньше? До того, как люди поселились?

— Откуда мне знать? Я в Шэньяне без году неделя.

— Узнай. Срочно.

Ду Цзиньши, поняв, что дело пахнет керосином, начал звонить. Через знакомых вышел на начальника местного полицейского участка, угостил обедом, сунул пару блоков сигарет «Чжунхуа». К обеду была информация.

— Десятки лет назад здесь был пустырь с беспорядочными захоронениями, попросту — свалка трупов. Потом город рос, могилы срыли, построили бараки для мигрантов. Люди живут тут уже лет двадцать.

http://tl.rulate.ru/book/157960/9483521

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь