Готовый перевод Harry Potter: The Honey Badger of Hufflepuff / Гарри Поттер: Беспредельщик из Пуффендуя: Глава 2. Визит зрелой неко-тян

Дни после отправки ответного письма пролетели незаметно. И вот, одним тихим вечером, тишину поместья Маргрейв нарушила трель дверного звонка.

В гостиную, следуя за дворецким, вошла высокая дама в элегантной изумрудно-зеленой мантии. Строгий пучок, квадратные очки в золотой оправе и безупречная осанка — сомнений быть не могло. Перед ними стояла любимица всех фанатов квиддича, сама профессор-кошка.

— Добрый вечер, мадам! Мы рады приветствовать вас в нашем доме, — семья Маргрейв в полном составе вежливо поклонилась. Даже леди Алина, всё ещё скептически настроенная к идее существования магии, демонстрировала безупречные манеры хозяйки большого дома.

— Благодарю вас, это честь для меня, — Макгонагалл ответила сдержанным кивком.

После обмена любезностями и подачи чая строгий взгляд профессора остановился на маленьком Элвине, который разглядывал её с нескрываемым блеском в огромных глазах.

— О, какой прелестный ребенок. Уверена, его ждет блестящее будущее, — Макгонагалл не скупилась на похвалу. В домах маглов редко встречаешь такую воспитанность и такт.

— Спасибо, мадам, — Элвин изобразил застенчивость.

На самом же деле внутри него бушевал ураган эмоций:

«Это же она! Та самая профессор-кошка! Настоящая зрелая неко-тян во плоти! Под этой ледяной внешностью скрывается горячее сердце. Вживую она выглядит невероятно стильно. Интересно, если она превратится в кошку, устоит ли она перед пакетиком качественной кошачьей мяты?» ✧(≖ ◡ ≖)

Не владея легилименцией, Макгонагалл, к счастью, не слышала мыслей мальчика. Она лишь отметила, что взгляд этого красивого и с виду послушного ребенка стал каким-то... странным.

Кажется, он не такой уж и паинька, как хочет казаться.

— Вы сказали, что преподаете в Хогвартсе, верно? — мягко вступила в разговор Алина. — Прошу простить мою бестактность, но не могли бы вы доказать реальность вашей школы? Поймите меня как мать: я не хочу разрушить жизнь сына ради учебного заведения, которого может не существовать. Надеюсь на ваше понимание.

В голосе Алины не было агрессии, только вежливая настойчивость и материнская забота.

— Разумеется, миссис Маргрейв. Ваша прямота достойна уважения, и я с радостью развею ваши сомнения. К слову, я являюсь профессором трансфигурации, — с легкой улыбкой произнесла Макгонагалл.

Она изящно извлекла волшебную палочку и, едва заметно взмахнув ею, направила кончик на фарфоровый чайник. В одно мгновение изысканный предмет сервиза трансформировался в живую, пушистую белую кошку.

— Трансфигурация! Это же трансфигурация, верно?! — воскликнул мистер Барлетт, пока Элвин мысленно восхищался мастерством невербального заклинания. — Я помню, тетушка Селин показывала мне что-то подобное!

— Совершенно верно, мистер Маргрейв. Именно этот предмет я буду преподавать юному Элвину. И да, я помню Селин Маргрейв — она была выдающейся студенткой Когтеврана. Надеюсь, у неё всё хорошо?

— К сожалению, я видел тетушку лишь раз в раннем детстве. С тех пор о ней не было вестей, — с грустью ответил отец.

— Жаль слышать. Увы, многие волшебники предпочитают уединение. Будем надеяться, что она в добром здравии, — в голосе Макгонагалл прозвучала искренняя печаль.

Она подумала о том, что выпускница Когтеврана могла либо скрыться одиннадцать лет назад, либо стать одной из жертв той страшной войны...

— Боже мой, это правда! — восторженный возглас Алины, которая уже вовсю гладила наколдованную кошку, прервал мрачные мысли профессора. — Значит, отравленные яблоки, проклятые веретена и превращение мужчин в лягушек — всё это реально?

Теплое, мурлыкающее создание под её рукой было абсолютно настоящим, хотя секунду назад было чайником. Аргумент был железным.

— О, миссис Маргрейв, это скорее сюжеты сказок, — успокоила её Макгонагалл. — Хотя технически магия на такое способна, подобными вещами занимаются лишь темные волшебники. Хогвартс — официальное учебное заведение, где мы учим контролировать силу во благо.

С этими словами профессор снова взмахнула палочкой. Белая кошка в руках Алины мгновенно обернулась белоснежным голубем, который, захлопав крыльями, начал кружить над головами изумленного семейства.

Теперь Алина поверила окончательно. В конце концов, кто в детстве не мечтал о волшебстве?

Что касается семейного бизнеса — это мелочи. Даже если Элвин решит посвятить жизнь ничегонеделанию и транжирству, состояния Маргрейвов хватит лет на двести безбедной жизни. А учитывая прекрасное здоровье супругов, они вполне могли бы, выражаясь геймерским языком, «прокачать нового персонажа» — родить второго ребенка.

«Точно! — мелькнула мысль у Алины. — Если магия передается не всем, то мы просто будем рожать, пока не получится обычный ребенок. Не может же вся семья быть волшебниками! Кто-то должен унаследовать компанию. Вот и решено».

Элвин внезапно почувствовал холодок, пробежавший по спине. Мамина улыбка стала какой-то... слишком уж лучезарной и многозначительной.

— Раз вопросы улажены, я вынуждена откланяться. Завтра я вернусь, чтобы проводить мистера Элвина в Косой переулок за школьными принадлежностями, — Макгонагалл начала собираться.

Обычно она сразу вела детей за покупками, но в этом году профессор Снейп был занят, и нагрузка по посещению магловских семей легла на её плечи.

— Профессор Макгонагалл, уже время ужина! — спохватился Барлетт, вставая. — Не откажите нам в любезности, разделите с нами трапезу. Мы хотели бы угостить вас деликатесами восточной кухни.

— Благодарю за приглашение, сэр, но меня ждет еще один будущий студент. Я перекушу по дороге.

Уррр...

Предательское урчание в животе профессора прозвучало в тишине гостиной подобно грому. Строгая леди слегка покраснела. (〃'▽'〃)

Волшебники, как ни крути, тоже люди, и им нужно есть! ヽ(≧□≦)ノ

— Дядюшка Чарльз! — мгновенно среагировал Элвин. — Скажи на кухне, чтобы срочно приготовили пару жоуцзямо с собой для профессора!

— Сию минуту, юный господин.

— Профессор, вы, должно быть, так замотались, что пропустили обед, — Элвин тактично сгладил неловкость. — Пожалуйста, подождите пару минут.

— Спасибо, мистер Элвин. Это очень мило с вашей стороны, — сдалась Макгонагалл. Признаться честно, она действительно маковой росинки во рту не держала с самого утра.

Кухня сработала молниеносно. Не прошло и трех минут, как дворецкий вернулся с изящным ланч-боксом и термосом.

— Мадам, прошу, — он почтительно передал сверток.

— Премного благодарна! Что ж, до завтра, и спасибо за теплый прием, — Макгонагалл, приятно удивленная скоростью сервиса, с благодарностью приняла еду.

— Не стоит благодарности. Ваша преданность делу лишь укрепила наше доверие к Хогвартсу, — галантно поклонился Барлетт.

Проводив гостью, которая спешила к последнему в списке юному волшебнику, семья вернулась в холл.

— Ну что, идемте ужинать? Завтра важный день, — скомандовал Элвин.

В столовой их уже ждал ужин: свиные ребрышки в кисло-сладком соусе, курица в масле, жареное мясо с чесночными стрелками, овощное рагу «Три земных свежести» и суп с томатами и яйцом. Настоящий китайский пир!

Поварами в поместье Маргрейв работали три мастера из Поднебесной, виртуозно владеющие как восемью великими кулинарными традициями Китая, так и региональной кухней. Это было личное и категоричное требование Элвина.

Причина?

О, она была проста. Как известно, в мире существуют три самые тонкие книги: «Сборник немецких шуток», «История США» и «Британская поваренная книга»!

В свой третий день рождения маленький Элвин, увидев перед собой тарелку с традиционным пирогом «Звездочет» — тем самым, из которого торчат мертвые рыбьи головы и с укором смотрят в душу, — разрыдался так, что чуть не задохнулся.

С тех пор, как он перешел на твердую пищу, его главным кошмаром стала местная еда. Коренной англичанин, возможно, съел бы это и попросил добавки. Но внутри этого тела жила душа гурмана из Поднебесной! Его вкусовые рецепторы, не испорченные «супом забвения», категорически отказывались принимать концепцию блюд, которые выглядят как место преступления.

Леди Алина, видя, что ребенок буквально чахнет над тарелкой, перепробовала разных поваров. Французская кухня зашла с переменным успехом, но Элвину этого было мало.

Конечно, трехлетний малыш не мог прямо заявить: «Мать, подавай мне утку по-пекински!». Это выглядело бы подозрительно. Поэтому Элвин страдал молча, выжидая момента.

Но, видимо, Цзао-ван — Бог Кухни и домашнего очага — сжалился над несчастной душой соотечественника.

Во время очередного кастинга поваров в поместье пришел китаец, чей предок, по слухам, готовил для самого Императора и бежал в Европу с одним из князей в эпоху Республики. Когда Элвин попробовал его стряпню, он от счастья навернул три миски риса подряд.

Родители, хоть и были слегка огорчены, что сын воротит нос от родной британской кухни, возражать не стали. Им и самим пришлись по вкусу шедевры восточного мастера.

Барлетт даже расширил бизнес на Восток, нанял еще двух поваров и забил библиотеку книгами о восточной культуре. Он заметил, что сын тянется к этому далекому миру куда больше, чем к истории Британской империи.

Особенно это бросалось в глаза во время визитов в Британский музей. Маленький Элвин с восторгом разглядывал витрины, но стоило экскурсоводу с гордостью начать рассказ о том, как эти экспонаты «попали» в Англию...

Барлетту иногда казалось, что в глазах его милого сына мелькает желание прирезать гида на месте.

Впрочем, возможно, это была лишь игра воображения любящего отца.

http://tl.rulate.ru/book/157334/9526325

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
А последняя шутка про музей про что? Можно бригаду плиз
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь