Готовый перевод Fenglin Tianxia – Queen with a Thousand Pets / Фэнлинь Тянься - Королева с Тысячей Питомцев: Глава 307

"Я сказала, сестра, не думай об этом так много, послушай мою невестку, ты не ошибешься с магазинами на улице Дексин".

"Но, деньги в семье на исходе, и если ты хочешь взять пятьсот таэлей, то у тебя действительно нет денег". слабо сказал Ли Сяокуй.

"Чего ты боишься, разве у твоего господина Му нет военного жалованья? Кроме того, пока идет война, его ждет награда? Кроме того, этот магазин скоро вернет деньги, а заработает он их обратно через три месяца". "Невестка Ли Сяокуй улыбнулась, затем повернулась к женщине справа и сказала: "Госпожа Лю, не так ли?".

Госпожа Лю прикрыла уголок рта и слегка улыбнулась: "Да, я давно мечтала об этом магазине, но, к сожалению, у меня нет столько денег".

"А госпоже Му повезло выйти замуж за такого хорошего мужа. Господин Му так любит вас. В доме чиновника шестого ранга нет ни одной наложницы". Другая женщина улыбнулась. Как и в ее семье, у мастера 9-го ранга в семье две наложницы.

"Верно, мой зять может относиться к младшей сестре как к глазным яблокам". Невестка Ли Сяокуй улыбнулась, прикрыв рот рукой.

"Сегодня мы здесь, чтобы искупаться в озере. Что вы скажете об этих обычных вещах?" Уездный лейтенант потрясла веером в руке и сказала.

"Да, да, погода сегодня хорошая, и солнце не слишком сильное, почему бы нам не пойти в павильон Яньцин, чтобы посидеть?" Госпожа Лю улыбнулась.

"Хорошо, что осмелились полюбить". Остальные согласились, развернулись и повели девушку в павильон у озера.

"Я слышала, что в особняке генерала Яна намечается радостное событие? Что известно госпоже Му?" Уездная госпожа подошла к Ли Сяокуй и спросила.

"Правда? Я ничего не слышала от своего мужа". удивленно сказала Ли Сяокуй. Ян Чжао считается самым крупным чиновником, но он всегда был холост. Не говоря уже о том, что у его жены даже нет наложницы. Его брак всегда больше всего волновал жителей уезда Дай.

"Я слышала, что особняк генерала недавно покупает слуг, и нужны несколько горничных. Я слышала, что их готовили к свадьбе генерала". Уездная госпожа посмотрела на Ли Сяокуй под небольшим углом и сказала.

Лицо Ли Сяокуй внезапно покраснело, и она подсознательно сказала: "Это точно не жена. Если генерал женится на жене - это такое большое дело, муж обязательно скажет мне".

"Правда? Наверное, это неправильное сообщение извне, верно". Уездная госпожа слегка улыбнулась и отошла.

"Это естественно распространилось извне. Отношения между генералом Яном и моим шурином не очень хорошие. Если генерал Ян женится, мой деверь должен узнать об этом первым, а я не могу быстро рассказать сестре. Я боюсь, что госпожа Янг будет первой, кто увидит, что это должна быть моя сестра". Невестка Ли Сяокуй громко сказала рядом с ней.

"Конечно". Госпожа Лю и другие дамы посмотрели друг на друга с улыбкой и сказали в унисон.

Ли Сяокуй изначально была крестьянской девушкой. Доставляя еду своему брату, она несколько раз встречала Му Гуйюня на пустыре семьи Лин. Неожиданно Му Гуйюнь пришел к ней домой, чтобы предложить поцеловаться, и дал очень щедрую порцию. После свадьбы Му Гуйюнь отдал ей свое военное жалованье и двадцать тысяч таэлей серебряных купюр, а также передал ей все заботы о семье. Вначале Ли Сяокуй был очень осторожен и не выходил за ворота. В уезде Дай я никого не знаю, только человека и нескольких девушек, которые живут в маленьком дворике. Но когда ее старший брат и невестка тоже переехали жить в уезд, жизнь изменилась. Невестка привела ее к этим уездным чиновникам. Сначала жены чиновников их презирали, но потом увидели, что Му Гуйюнь очень хорошо относится к этой даме, а Ли Сяокуй готов тратить деньги, и постепенно приняли их.

Однако, даже если Ли Сяокуй был готов потратить деньги, она была крестьянской девушкой, и ее лицо не было явным, и она не была в сердце.

Ли Сяокуй все прекрасно понимал. Увидев сардонические улыбки на лицах дам, он встревожился и сказал: "Сюй - это генерал Ян, который хочет иметь наложницу первым". Для таких чиновников, как генерал Ян, решение о браке принимает император. Это просто комната наложницы. Моего мужа это не волнует".

"Быть наложницей генерала Яна - большое счастье", - улыбнулась госпожа Бо. "Если вы хотите, чтобы я стала такой же девушкой, как генерал Ян, то я не знаю, сколько желающих поспешит это сделать".

"Говоря об этом, я не знаю, может ли госпожа Му дать мне письмо? Моей девичьей племяннице в этом году исполняется шестнадцать лет. Она и талантлива, и хороша собой, и самая добродетельная и благонравная. Интересно, могу ли я спросить, не заинтересован ли генерал Хо в замужестве? " - с улыбкой сказал уездный лейтенант Ли Сяокуй.

Госпожа Лю неожиданно рассмеялась и сказала: "Госпожа подала отличную идею. После битвы прошлой осенью генерал Хэ был повышен до следующего уровня, и теперь он генерал Мингвей".

"Это", - с улыбкой сказал Ли Сяокуй: "Боюсь, что это нелегко. Я слышала от мужа, что у генерала Хэ есть скрытая болезнь, боюсь, что он не женится на жене".

Не только госпожа Уездная Вэй, но и остальные с сожалением вздохнули.

"Ха, в павильоне уже есть люди?" Госпожа Лю указала на восьмиугольный павильон и быстро сменила тему, в душе презирая Ли Сяокуя. О таких вопросах личной жизни муж и жена говорят наедине, это потому, что муж тебе доверяет, так она сказала. Посторонние слушают, если этот слух распространится, генерал Хо все еще хочет быть мужчиной?

"Раз уже есть люди, почему бы нам не сменить место". Госпожа Сиань сказала, недалеко от павильона в это время, можно увидеть слабых солдат вокруг.

Невестка Ли Сяокуя тоже увидела сержантов в легких доспехах, и даже резко увидела багровый тотем на животе, она вспомнила, что доспехи Му Гуйюня тоже имеют этот тотем, боюсь, это сержанты Хэйшуйгуань. Как только он закатил глаза, он улыбнулся и сказал: "Не нужно переодеваться. Эти люди - всего лишь люди моего шурина. Моя сестра подошла и сказала, чтобы их выпустили". После этого он потянул Ли Сяокуя за рукав.

Ли Сяокуй понял, что имела в виду его золовка. Хотя она уже давно общалась с этими дамами и часто играла с ними в карты, она также знала, что эти люди смотрят на нее свысока. Эти сержанты не были бы прямыми подчиненными Му Гуйюня, пока они были Хэйшуй, она не предала бы лицо Му Гуйюня и присмотрелась к ним повнимательнее. Не было никакого старшего генерала, которого она знала, и личности людей, которые пришли в павильон, были бы не намного выше. Хорошая возможность, пусть эти дамы хорошенько присмотрятся, у моей госпожи Му тоже есть личность!

Ли Сяокуй выпрямила грудь и сказала: "Боюсь, что это члены семьи из маленькой школы внизу. Все в порядке. Я попрошу ее выпустить ее.

Ли Сяокуй с милой улыбкой выпрямила талию и грациозными фигурками направилась к павильону. До восьмиугольного павильона оставалось еще более десяти метров. Два сержанта на дороге достали из ножен и повели за собой след. Ознобишин встал впереди.

"Этот брат, это жена лейтенанта Му, не могли бы вы уступить нам павильон?" Невестка Ли Сяокуй шагнула вперед.

"Лейтенант Му?" Охранник взглянул на Ли Сяокуй и сказал: "Госпожа должна быстро уйти. Не заставляйте нас смущаться".

Лицо Ли Сяокуй напряглось, уголком глаза он увидел лица дам, которые были в нескольких шагах от него, а затем опустил лицо и сказал: "Откуда ты солдат? Мой муж - лейтенант Чжаову Му Гуйюнь. Подождите. Будьте так грубы со мной, будьте осторожны с военным законом".

Другой охранник улыбнулся и сказал: "Госпожа Му, поторопитесь".

"Опять ты бесстыдница! Лин Цинъюй, позволь мне сказать тебе, если ты сделаешь это снова, я повернусь лицом!"

"Да, кто получил твои собственные руки?"

Из восьмиугольного павильона раздался искренний смех. Ли Сяокуй бессознательно вытянула шею и увидела, что вокруг каменного стола в павильоне сидели четыре человека. Две женщины ругались, а одна из них была под впечатлением. Я была в ее покоях во время свадьбы, да, именно мастер Линг подарил огромный золотой браслет.

"Разве это не Линг Мастер?" пробормотал Ли Сяокуй.

"Что за мастер Линг?" Невестка Ли Сяоцюй подошла к ней и спросила.

"Это дом, куда братья впервые пришли за помощью, глава семьи Линг". прошептала Ли Сяокуй. Пять пар золотых браслетов открыли ее лицо, хотя прошло не так много времени, как мать и невестка по разным причинам забрали их.

"Это оказалась она, кем же мне быть!" Невестка Ли Сяокуй с выражением презрения на лице прошептала: "Разве она не наложница, на которой хочет жениться генерал?". Когда-то они были фермерами. Несколько акров земли, когда на ферме затишье, я ходил помогать семье Линг. В то время семья Линг была дядей, но сейчас моя сестра замужем за чиновником шестого ранга, тогда их семья - родственники чиновника, и Ли Сяокуй дал деньги Му Гуйюнь. Их периодически забирали домой, и семья Ли считалась богатой, поэтому семья Линг, естественно, не могла сравниться с их родственниками-чиновниками.

"Возможно." нерешительно сказал Ли Сяокуй.

"Чего ты боишься? Это всего лишь тетя, я могу сравниться с тобой. Тебе придется быть женой генерала Яна, тетей, которая не может быть на сцене". Сестра Ли Сяокуй фыркнула.

Госпожа Лю и госпожа Сянь Чэн посмотрели друг на друга, услышав, что они говорят, затем отступили на несколько шагов, оставив двоих перед собой далеко, и дали понять двум охранникам, чьи лица уже потемнели, что мы будем с этими двумя. Товар не вместе, определенно не вместе!

Шучу, кто такая семья Линг? Сколько полей и магазинов в округе Дай? Другие не знают, госпожа Лю и госпожа Сянчэн знают, что семья госпожи Лю - самая богатая семья в Дайсяне, но, по словам ее мужа, по сравнению с семьей Линг их семья - разница между муравьями и слонами. Однажды госпожа Чэн услышала, как ее муж вздыхал, что он никогда не видел, чтобы семья Линг занималась восстановлением пустошей в Дайсяне.

Охранник сделал шаг вперед и сказал: "Госпожа Му, пожалуйста, уходите скорее, иначе не вините нас за оскорбление".

"Брат, что ты делаешь?" Невестка Ли Сяокуй оскалилась и воскликнула: "Даже тетя генерала Яна, разве она больше моей сестры? Моя сестра выиграла шесть пин'ан от императорского двора! "

Она громко крикнула, и все в восьмиугольном павильоне услышали это. Линь Цинъюй повернул голову и посмотрел туда. Он увидел двух женщин в роскошных одеждах. Позади них стояли еще две женщины, которые с улыбкой наблюдали за волнением. Проходя мимо, о, это спины двух женщин, которые едва успели подняться.

"Кто там? В чем дело?" громким голосом спросил Линь Цинъюй.

Не дожидаясь ответа охранника, невестка Ли Сяокуй уже громко сказала: "Это жена лейтенанта Му. Мы собираемся отдохнуть в этом павильоне. Почему бы вам не зайти к нам?".

"Жена Му Гуйюня? Ли Сяокуй?" Линь Цинъюй немного подумал, выудил имя из головы и спросил.

"Ты такая грубая, даже если ты тетя генерала Яна, ты просто наложница! Как ты можешь так разговаривать с моей сестрой? Моя сестра - госпожа Му, у которой ранг Шесть Пинань, так что не спеши Выходить и кланяться, чтобы увидеть тебя!

" Видя, что насмешка на лице госпожи Бо становится все более явной, невестка Ли Сяокуй крикнула.

"Заткнись!" крикнула охранница и только собралась сделать шаг вперед, как перед ней уже пронеслась фигура, длинный меч был обнажен, и холодное лезвие достигло горла невестки Ли Сяокуй.

"Что ты делаешь!" испугался Ли Сяокуй и крикнул стоявшему рядом с ним охраннику: "Ты все еще стоишь? Не убивай этого человека быстро!"

Лицо Линь Цинъюя опустилось, и он позвал: "Девять, иди сюда".

Кончик меча Ин Цзю уже нарисовал кровавый след на шее невестки Ли Сяокуя. Услышав голос Линь Цинъюя, его сердце уже сильно разозлилось, но он все равно честно принял меч и понесся обратно к Линь Цинъюю.

"Ты такой смелый!" Как только меч ушел, бледное лицо Ли Сяокуй немного восстановилось, она вскочила и сказала: "Ты смеешь так поступать со мной! Ждете, пока я расскажу своему шурину, а сами смотрите, как он совершает убийство, ждете, пока я расскажу своему шурину, просите его отрубить вам головы!"

"Девять, задержи меня", - слабо улыбнулся Линь Цинъюй: "Я собираюсь поклониться Лю Пинъаню".

http://tl.rulate.ru/book/15727/2529771

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь