Готовый перевод Fenglin Tianxia – Queen with a Thousand Pets / Фэнлинь Тянься - Королева с Тысячей Питомцев: Глава 261

Корабль в Австралию был перегружен продовольствием, сельскохозяйственными орудиями, инструментами и другими предметами, на борт подняли более 3000 человек, и рано утром они отправились в путь.

Видя, как эти шесть лодок уплывают вдаль, Лин Цинъюй не знал, что это такое. В прошлом мире Британия отправила более 1000 пленных на огромную землю. Теперь она отправила более 3000 беженцев. Когда я достигну этой земли, я не знаю, как она будет выглядеть через десятилетия и сотни лет".

Флот Рама тоже отправился в путь, наполненный различными специями и сокровищами, а также различными шерстяными тканями из Красного моря. Лодка Су Хэксяна не успела отчалить, а направилась в Папуа за новым товаром.

Когда корабль отчалил, Линь Цинъюй позвал Чэн Цзя и Ван Сюаньчжи, которые молча наблюдали за происходящим, и единственный чемодан с книгами, который он взял с собой на "Фэншэнь".

Когда лодка прибыла к Трем Буддам, Чэн Цзя и Ван Сюаньчжи посмотрели на Линь Цинъюя с презрением в глазах. Это то, о чем ты говоришь? Незнакомый? !

"Мастер Линг! Можете считать!" Король Санфоки крепко обнял ее, а затем ласково взял за руку и начал говорить.

"Что случилось с вашим королевским высочеством?" Чжу Вэйли спросила Пу Ли.

"Да вот, королева в последнее время устраивает мелкие пакости, не пускает короля к себе в постель. Король был раздражен в течение долгого времени. Он говорил о том, чтобы спросить совета у мастера Линга, как королева может его простить?" Пу Ли прошептал.

"В чем причина неприятностей?" с улыбкой спросила Чжу Вэйли.

"Возможно, король дотронулся до руки служанки". прошептал Пу Ли: "Ты не поняла, что сейчас у короля слуги-мужчины?"

"Хе-хе." Чжу Вэйли рассмеялась и перестала отвечать. Затем, увидев вопросительные взгляды Чэн Цзя и Ван Сюаньчжи, он сжалился и сказал низким голосом: "Господин Линг и королева очень хороши. Говорят, что у них хорошие отношения с королевой. Мы очень счастливо поговорили, а потом королева предъявила королю свои требования.

Если ты любишь меня, ты можешь просить только обо мне. Если ты посмеешь делать что-то с другими женщинами, я вернусь в свою семью и женюсь на другой".

Чэн Цзя не удержался от усмешки, затем указал на короля, взял Линь Цинъюя за руку и сказал: "Что бы сказала королева?".

"Кашель-кашель." Чжу Вэйли дважды скрыл кашель и прошептал: "Королева сказала, что голова Линг не считается. Если она вернется в свою родную семью, чтобы снова выйти замуж, она выйдет за главу Линга".

Эта женщина ест всех мужчин и женщин! ! !

"Аю!" С тихим криком, черная красавица выбежала из дворца, посмотрела на короля, схватила Лин Цинъюй за руку и радостно потащила ее за собой.

Король вскрикнул. Увидев, что королева ушла с Линь Цинъюй, не оглядываясь, она скользнула обратно к Чжу Вэйли и с торжественным выражением лица сказала: "Господин Чжу, если ваш господин не сможет убедить королеву на этот раз, то плата за урожай в этом году будет в порядке. Некоторые соображения".

"Его Королевское Высочество", - сказал Чжу Вэйли с улыбкой: "Я думаю, что нужно говорить наоборот. Если глава дома сможет убедить королеву, то плата за сбор урожая в этом году будет уменьшена вдвое. В этом случае, я думаю, ты сможешь получить то, что хочешь сегодня..."

"Да." Король серьезно кивнул, затем посмотрел на Пу Ли и сказал: "Я не слышал, что сказал господин Чжу? Пойди и скажи мастеру Лингу".

Дворец Санфоци построен из бамбука и дерева, и его стиль совершенно не похож на стиль Дачжоу. Чистый пол внутри и открытый зал освежают и освежают.

Чжу Вэйли преподнес подарки - драгоценности и шелка, а царь улыбнулся и позвал танцоров и музыкантов, а затем начал тепло разговаривать с двумя посланниками из Великой династии Чжоу.

Десять лет назад Да Чжоу все еще вызывала у других стран, в основном, тоску. Каждый раз, когда я возвращаюсь с дани, я с нетерпением жду первой половины года. Сегодня здесь царит благоговение и даже некоторое презрение.

Хотя царь выразил уважение к двум посланникам династии Великая Чжоу, это также может быть связано с переводом. Чэн Цзя и Ван Сюаньчжи чувствовали, что король не очень-то ценит династию Великая Чжоу. Напротив, они очень уважали семью Линь. .

"Господин Чжу, разве вы все еще не забираете сумму, собранную в этот раз?" Поговорив с великим чжоуским посланником с улыбкой, царь спросил Чжу Вэйли.

"Берите, на этот раз склад будет опустошен". Чжу Вэйли улыбнулся.

"Я слышал, что вы собираетесь возделывать поля на Борнео? Это нехорошо, приезжай к нам". Король кивнул и снова сказал.

"Хозяин сказал, что цена, которую вы хотите, высока. Земля часто страдает от тайфунов, и расходы на ее содержание слишком высоки. Или ты можешь отдать его просто так, или он ей не нужен". Чжу Вэйли выпила кокосовый сок и рассмеялась.

"Просто так не годится, нужно что-то дать, поэтому давайте дадим сто ниток медных монет". Царь сказал.

"Это нехорошо для тебя, разве ты не хочешь, чтобы я нарушил приказ господина?".

"Ах, все в порядке, иначе я отдам тебе гору рядом с ним".

Линь Цинъюй разговаривал с королевой во внутреннем зале. Внутри были женщины, а Е Шиси было слишком трудно войти, поэтому он прислонился к дереву снаружи зала и ждал.

Служанки, которые приходили и уходили, тайком смотрели на него, когда видели его, затем улыбались и уходили. Не было ничего прекраснее красивого человека, этот юноша был так прекрасен.

Е Шиси стала немного нетерпеливой и пошла в дальний угол сбоку, стоя в тени леса, глядя на двух людей, счастливо разговаривающих в большом окне.

Королева, вероятно, снова что-то спрашивала у Линь Цинъюя. Эти двое делали жесты какими-то украшениями и одеждой, а Е Шии отвёл глаза назад и огляделся.

"Хорошо, давайте поговорим об этом здесь". Два человека зашли в глубь леса и забормотали вместе.

У Е Шии уже очень хороший слух, и он выучил несколько языков местных жителей.

"Мой хозяин скоро умрет, я собираюсь умереть, моя дочь попросит вас".

"Это хорошо".

"Но после смерти твоего хозяина, кому принадлежит эта вотчина?"

"Я не знаю, король хочет забрать его обратно".

"Может ли быть, что его снова отдали тому большому Неделю?"

"Не говори так, мастер Пули слышал, что его собираются обезглавить".

"Ладно, иди, король ненавидит твоего хозяина, нехорошо, чтобы тебя здесь видели".

После этого бормотания, старший из них крадучись пошел прочь, а другой младший вышел из леса и был заслонен личной тенью.

Ему было всего около тринадцати лет, но, взглянув на себя с холодным лицом, Пу Донг отступил назад и спросил, "Кто ты?".

"Один на один!" Е Шии медленно достал свой меч и сказал.

Мимо проходила служанка, и тайком пошла посмотреть на красивого юношу, только увидела, как тот выхватил меч, закричала, и сразу же встревожила многих людей, даже Лин Цинъюй и королева выбежали.

"Одиннадцать, в чем дело?" крикнул Линь Цинъюй, когда меч Е Шии оказался перед молодым человеком.

"Он был груб." Посмотрев на королеву, Е Шийи сказал: "Оскорбил тебя".

"Какая дерзость!" сердито сказала королева: "Вытащите меня!"

"Его Королевское Высочество, пожалуйста, позвольте мне сразиться с ним один на один". сказала Е Шиси, поклонившись.

"Мой господин", - слуга тихо подошел к Пу Ли и прошептал: "Пу Донг плохо отозвался о доме Линг Дана позади него, и охранник Линг Дана попросил одиночку".

"О? Этот мальчишка ищет смерти? Пусть выбирают". равнодушно сказал Пу Ли. Он видел уровень охранников Лин Цинъюя, даже если Пу Донг и был храбрым, он не был им противником.

"Все кончено, Пу Донг проиграл одним движением, и этот человек мертв". сказал слуга, видя, что Пу Ли все еще имеет такое беспечное выражение лица, с него капнула капля пота, и он сказал: "Но королева забрала его. Стражник должен отдать ей его от мастера Линга".

С пыхтением, Пули распылился прямо, и тут увидел, как король, который разговаривал с посланником Великого Чжоу, повернул голову и поспешно улыбнулся: "Его Королевское Высочество, мне нужно выйти, и я сейчас же приду".

"Аю, почему ты не можешь?" Королева взяла Линь Цинъюя за руку и жалобно сказала.

Е Одиннадцатая уставилась на нее с выражением: "Ты смеешь обещать ей, что я умру". Линь Цинъюй сказала, что на нее было оказано большое давление, поэтому ей пришлось сказать королеве: "Королева, это действительно невозможно. Послушайте, я единственная, кто остался. Люди, если он отдаст вам все, разве я не останусь голой? Что мне делать, если я встречу опасность?".

Королева вздрогнула и, оглядевшись по сторонам, ответила: "Да, а где же твой бывший охранник?".

Линь Цинъюй ущипнул себя, пролил несколько слез и сказал: "Эй, ты не знаешь, как мне тяжело!"

"Я вижу! Ты, должно быть, встретил много лисиц, когда ходил в Да Чжоу! Ты их всех отвадил, верно? Эти младшие - самые ненавистные!" - ненавидела королева.

А? Что это за добавка для мозга? К счастью, я нашла оправдание для провинции, поэтому Линь Цинъюй тут же воскликнула: "Да, ты говоришь, что я не грущу. В любом случае, мы были вместе столько лет, поэтому я просто ушла".

Глаза Е Шиси дернулись.

"Значит, мужчины - это нехорошо! Не грусти, Аю, пойдем, я приготовлю вкусные десерты!". Королева снова потащила Линь Цинъюй в дом.

Когда Пули пришла, перед дворцом уже убрали, королева все еще смеялась и разговаривала с Линь Цинъюй, а стража стояла на страже под деревом в подобающем виде.

Пулидуо взглянул, затем снова взглянул, а потом уставился на охранника, пока тот не ответил убийственным взглядом прекрасных глаз феникса, он вздохнул, неудивительно, что королева была взволнована.

"Мастер Пули, все в порядке, королева не будет об этом говорить". Другой слуга подбежал с прекрасным шагом и мягко сказал.

О, должно быть, Линь Цинъюй снова одурачил его. Пу Ли почувствовал облегчение от того, что промышленность семьи Линг разделит его выгоду.

Я не знаю, насколько благополучной была его жизнь в последние несколько лет, но случайностей быть не должно".

В парадном зале гости и хозяин были счастливы, и никто не упоминал об эпизоде в апсиде. Когда банкет достиг ****, королева пришла с Линь Цинюем и с улыбкой села рядом с королем.

Король был вне себя от радости и снова и снова кивал Линь Цинъю. Линь Цинъюй улыбнулся, а затем разинул рот наполовину.

Может ли быть, что эти земли за пределами Фаньвэя были получены благодаря гаремному пути? Ван Сюаньчжи посмотрел на нее с черной полосой.

"Мой дорогой~" Королева назвала короля своим новым именем, а затем сказала: "Я прощу тебя в этот раз, но если будет другой раз, я буду учиться у Аю и воспитаю много красивых мальчиков. из!"

пых!

Линь Цинъюй начал искать дверь и уже собирался улизнуть.

Король все еще был там, чтобы пообещать, что подобное никогда не случится, и Линь Цинъюй выскользнул из-за спины Чэн Цзя и остальных.

"Верно! Аю так и сказал: "Почему у вас, мужчин, три жены и четыре наложницы, а у нас, женщин, только вы! Мы должны быть равны!" сказала королева с улыбкой.

Лин Цинъюй, прокравшийся к двери, был пронзен штыкоподобным взглядом позади себя, поэтому ему пришлось рассмеяться, обернуться и сказать: "Конечно, наш король совсем другой. Наш король - влюбленный номер один в мире, верно? ?"

Видя, что его любимая королева смотрит на него ожидающе с открытыми, как у олененка, глазами, король мог только сказать: "Конечно."

Королева улыбнулась и сказала Лин Цинъю: "Аю, мне повезло гораздо больше, чем тебе. Видишь ли, ты всегда встречала этих скромных любовников, и тебя везде бросали. Одинокие дни по ночам действительно некомфортны. В этом смысле, мой брат тоже хороший человек, как насчет того, чтобы посмотреть на него?".

Я полагаюсь! Слезы в сердце Лин Цинъюй, нет такой предательской подруги!

Но для гор и земли, которым не нужны деньги, я могу только притвориться рыдающим и сказать: "Нет, пока ты можешь быть счастлив, я тоже буду счастлив".

"Как ты это делаешь!" Королева отпустила руку короля, спустилась с трона, схватила Лин Циню за руку и сказала: "Почему бы мне не пойти с тобой!".

"Тогда я все еще хочу мужчину!" Линь Цинъюй рванулся, а затем тут же снова сказал: "Я научусь делать себя счастливой!".

"Почему ты такая судьба!" воскликнула королева, удерживая Линь Цинъюя.

Линь Цинъюй похлопал ее по спине, а затем одними губами сказал королю: "Дальнейшее сокращение!"

Лицо короля почернело, он отошел от Чжу Вэя и сказал: "Эта медная монета, достаточно двух ниток".

"Э, моя дорогая, я не стану откладывать счастливую жизнь вас и вашего высочества", - трагически сказал Линь Цинъюй, поднимая королеву, - "Я тоже хочу найти свое счастье".

Вытирая слезы, королева сказала: "Не ходи к Да Чжоу искать его, люди Да Чжоу - все подонки! Ищи его у Чжу Ло!".

"Хорошо! Я отправляюсь в Чжу Луо". Линь Цинъюй пожал ей руку и твердо сказал.

"Если найдешь его на этот раз, не забудь связать его цепью, и не будь добр позволить ему встретиться с другими лисицами!" Твердо сказала царица, а потом спросила: "А почему бы мне не подарить тебе одну?"

"Не волнуйся, я обязательно найду свое истинное сердце!"

"Хм! Найди еще!"

http://tl.rulate.ru/book/15727/2526770

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь