Готовый перевод One Piece: Sword Master / Ван Пис: Мастер меча: Глава 41

Континент Красной Земли, Гранд Лайн, Четыре моря…

Мировое правительство, Морской Дозор, Пираты…

Дэн Дэн Муши, Белли, Дьявольские плоды…

Будь Ло Ликун даже самым тупым и медленным, он бы всё равно понял: мир, в котором он оказался, — это реальность, воплотившаяся на основе некоего произведения из его прошлой жизни.

Это был мир «Короля пиратов»!

Это произведение было когда-то невероятно популярным, у него была огромная аудитория, и даже он сам кое-что о нём случайно узнал.

Впрочем, он знал лишь основную сюжетную линию: юный мореплаватель в соломенной шляпе выходит в море, собирает команду компаньонов, и все вместе они следуют за своей мечтой, стремясь к тому, чтобы их капитан стал Королём пиратов.

Сеттинг этого произведения, кажется, был основан на реальной Эпохе великих географических открытий, поэтому у большинства персонажей были западные имена. Однако из-за странного хобби автора порядок имён в этом мире следовал восточному обычаю: даже для вестернизированных имён сначала шла фамилия, а затем имя.

Например, главного героя оригинала звали Монки Д. Луффи, где Монки — это его фамилия, а Луффи — имя.

Что же до Шимоцуки Косиро…

Насколько помнил Ло Ликун, ни Косиро, ни семья Шимоцуки в оригинале либо не появлялись вовсе, либо не играли в сюжете никакой роли, оставаясь лишь мимоходом упомянутой массовкой и фоновыми персонажами.

...

Ло Ликун не знал, попал ли он в реальный мир, воплотившийся на основе того произведения, или же перенёсся в само произведение, став одним из его персонажей.

Он не мог различить, подобно тому как персонаж книги не способен вырваться за пределы текста и осознать, что его существование — вымысел.

Выбрать второй вариант означало бы отрицать собственное существование.

Это бы значило, что в этом мире есть протагонист, предопределённый судьбой; значило, что он не сможет изменить ничего в сюжете; значило, что ему останется лишь принять свою участь и идти по предначертанному пути.

Ло Ликуну оставалось верить лишь в первое, потому что этот мир был слишком настоящим.

С момента своего перерождения в этом мире все, кого он встречал, были невероятно реальными, в них не было ни капли программной заданности. Будь то Куина, Косиро или работорговцы, которых он убил собственными руками, — никто из них не походил на NPC, управляемых скриптами. Все они были живыми людьми.

Это был реальный мир, и он мог быть только реальным!

Реальный мир, возникший на основе того произведения.

Даже если изначально это было не так, то в ту самую секунду, когда он появился здесь и внёс первое изменение, этот мир перестал быть тождественным тому произведению, которое помнил Ло Ликун.

Ведь в том произведении не было такого человека, как Ло Ликун.

...

Что ж, раз так, то так тому и быть.

По крайней мере, он сам отчётливо ощущал и собственное существование, и реальность этого мира.

Зная ход истории, можно было вести за собой целые эпохи, даже будучи совершенно беспомощным.

Это как прочитать «Троецарствие» и попасть в ту эпоху — сразу появятся шансы на успех и процветание.

Этот пример был применим и к Ло Ликуну, но, к сожалению, сюжет он знал не так уж хорошо, особенно то, что касалось поздних событий.

Он немного знал о команде главного героя: сам протагонист Луффи, съевший Дьявольский плод резины; мечник Зоро, владеющий стилем трёх мечей; кок Санджи с его невероятной техникой ног; археолог Нико Робин; штурман Нами…

О сильнейших людях мира он тоже кое-что знал: о трёх адмиралах Морского Дозора, о семи великих корсарах, о Четырёх Императорах Моря...

«Постойте-ка, — подумал он. — А ведь мечник с корабля главного героя, Зоро, в детстве вроде бы учился фехтованию как раз у Косиро? Он никак не мог победить Куину, а потом однажды она пошла на чердак за точильным камнем, упала с лестницы и разбилась насмерть?»

Ло Ликун припомнил сюжет того произведения, которое когда-то смотрел.

И хотя Куина из аниме сильно отличалась от той, что он видел в реальности, всё же можно было смутно разглядеть, что это один и тот же человек, а не просто тёзка.

В оригинале они постоянно состязались, и Куина не проиграла ни разу. Кажется, когда на её счету было около двух тысяч побед, Зоро внезапно узнал о её смерти. После этого он стал ещё отчаяннее совершенствовать своё мастерство, а позже отправился в море, неся на себе мечту двоих. Можно сказать, что в оригинале смерть Куины послужила для Зоро своего рода точильным камнем…

Вспомнив этот сюжетный поворот, Ло Ликун больше не сомневался в природе мира, в котором оказался.

В оригинале главный герой Луффи вышел в море через двадцать два года после начала Великой Эры Пиратов. А Великая Эра Пиратов началась в день казни Короля пиратов Роджера, то есть в 1498 году.

Сейчас шёл 1503 год по Морскому календарю — с момента казни Короля пиратов прошло всего пять лет.

Иными словами, он находился во времени за семнадцать лет до начала оригинального сюжета.

...

На тенистой аллее поместья семьи Шимоцуки.

Закончив свой долгий рассказ, Косиро остановился, чтобы перевести дух.

Он проницательно заметил, как за его спиной на лице Ло Ликуна сменяли друг друга сложные выражения, и его тело мелко дрожало — то ли от страха, то ли от волнения.

«Неужели я случайно затронул какую-то тайну?» — подумал Косиро. Но, припомнив свой рассказ, он понял, что говорил лишь об общеизвестных вещах, понятных любому.

Не успел Косиро и слова вымолвить, как Ло Ликун пришёл в себя и вновь обрёл спокойствие.

— Простите, учитель. Я кое-что вспомнил.

— Свои воспоминания? — удивлённо спросил Косиро.

— Нет, просто историю одну, которую слышал раньше.

Ло Ликун покачал головой и сменил тему:

— Учитель, расскажите мне теперь о семье Шимоцуки.

Его отношение к Косиро немного смягчилось.

В оригинале Косиро был добряком. Зоро учился у него фехтованию, и тот не нанёс ему удара в спину.

Судя по образу персонажа в оригинале, Косиро, стоявший перед ним, вряд ли был злодеем. По крайней мере, не тем кукловодом, что прогнил до мозга костей.

Косиро понимающе улыбнулся и неторопливо продолжил свой рассказ…

Предыдущий глава семьи, Шимоцуки Косабуро, вместе со своими сородичами и вассалами проделал путь в тысячи миль, чтобы добраться до Ист Блю, где они основали остров Шимоцуки и поселились на нём. За несколько десятилетий остров Шимоцуки постепенно превратился в очаг цивилизации.

Так семья Шимоцуки стала крупным землевладельцем, владеющим целым островом.

И Косабуро из прошлого поколения, и нынешний глава Косиро — оба, как правители, были хорошими людьми. Косабуро раздал земли своим сородичам и вассалам, которые последовали за ним, а Косиро дёшево сдавал участки в аренду тем, кто прибыл на остров Шимоцуки позже.

Конечно, будучи правителями, семья Шимоцуки взимала налоги, но ставка была очень низкой. Более того, они время от времени даже помогали беднякам острова.

http://tl.rulate.ru/book/157062/9200930

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь