Готовый перевод Naruto: Invincible from the Sign in Mount Myōboku / Наруто: Непобедимость начинается с ежедневного входа на горе Мьёбоку - Архив: Глава 274

Глава 274. Рождение собственной марионетки

Выпроводив Темари (пришлось пустить в ход всё своё обаяние), Тиба остался один. В голове уже созрел план, но воплотить его в металле — задачка не из легких.

Кукольное искусство — вещь коварная. В отличие от ирьёниндзюцу, где всё зависит от тебя, здесь ты заложник своего инструмента. Сильная кукла — сильный кукловод. Сломали куклу — и ты, по сути, бесполезен. Вспомнить того же Сасори или Канкуро. Без игрушек они теряют львиную долю мощи.

Именно поэтому Тиба никогда особо не рвался в кукловоды. Да, Монзаемон мечтал об идеальной технике без кукол, но это журавль в небе. Тратить годы на мечту? Нерационально.

— Ладно, начнем с этого, — он выбрал нужные слитки.

Подойдя к горну, он оценил жар подземного огня. Слабовато. Недолго думая, он перекрыл клапан подачи. Температура в комнате резко упала.

— Примитив, — хмыкнул он.

Для работы с подземным огнем нужны помощники, чтобы регулировать тягу. А со своим пламенем он сам себе дирижер.

— Стихия Огня: Техника Драконьего Пламени!

Печати сложились в размытое пятно. В следующую секунду изо рта Тибы вырвался сфокусированный поток ослепительно-белого огня, ударив прямо в жерло печи.

Благодаря генам, пробужденным Шаринганом, его огонь был яростнее, чем у среднего Учихи. А бонус от системы, усиливший техники C-ранга, превратил обычное ниндзюцу в плавильную домну. Стенки печи мгновенно раскалились добела.

— Надеюсь, не расплавится, — пробормотал он, глядя на светящийся камень.

Темари обещала, что выдержит.

«Поехали!»

Глаза Тибы сузились от концентрации. Металл полетел в ревущее пламя. Драконий огонь жадно набросился на руду, превращая её в жидкое золото. Вскоре тишину мастерской разорвал ритмичный звон ударов.

Это была музыка созидания.

---

Спустя два часа Тиба сидел на полу, мрачнее тучи.

— И это называется творением рук человеческих?

Вокруг валялись кучи деталей. На первый взгляд — хаос и мусор. Но если присмотреться, каждый винтик, каждый шарнир был подогнан с пугающей, нечеловеческой точностью.

— Замахнулся слишком высоко, — ворчал он себе под нос. — Если делать всё по уму, провожусь дня три.

Он-то рассчитывал управиться к ужину. Разрыв между планом и реальностью больно бил по самолюбию.

Услышь его сейчас местные мастера, они бы, наверное, забили его этими самыми заготовками. Три дня?! Люди тратят годы на создание шедевра! А этот наглец жалуется на три дня? Совесть есть?!

— Ладно, глаза боятся, а руки делают.

Симфония металла зазвучала вновь.

Три дня пролетели в угаре работы. И вот, наконец, его личная марионетка была готова.

Новость о том, что конохский выскочка закончил работу, долетела до Чиё. Старуха не смогла побороть любопытство и лично явилась на Седьмой полигон.

Восемнадцать дней. Всего восемнадцать дней с момента, как он впервые открыл книгу по кукловодству. Сасори, гений из гениев, потратил три месяца только на азы! А этот мальчишка заявляет, что уже стал мастером и создал свою куклу? Это звучало как бред сумасшедшего. Или как вызов.

Седьмой полигон встретил их привычным пейзажем: песок, дюны и ветер.

Чиё уже ждала его, опираясь на клюку. В её выцветших глазах плясали бесенята насмешки.

— Ну давай, сопляк, — прокаркала она, растягивая губы в ехидной улыбке. — Покажи бабушке, какую куколку ты там смастерил.

http://tl.rulate.ru/book/156989/9532895

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь