Готовый перевод Hogwarts: The Magic Eagle Just Wants to Plant Trees / Хогвартс: Волшебный орленок желает лишь сажать деревья: Глава 17. Трудный малыш

Глава 17. Трудный малыш

Джоэл пристально смотрел на маленькое существо — это действительно был лукотрус.

Почти такой же, как в фильме.

Маленькие глазки лукотруса светились настороженностью, он не сводил взгляда с юного волшебника. Его длинное тело изогнулось, как лук, а острые длинные пальцы, похожие на когти, вытянулись вперед, словно он был готов броситься в атаку в любую секунду.

Джоэл припомнил описание из книги: лукотрус классифицируется Министерством магии как XX (безвредный / поддается приручению).

По натуре робкий, обычно тихо сидит на стволе дерева и не мешает волшебникам. Использует природную маскировку, чтобы избегать опасности.

Обычно они выбирают одно дерево на всю жизнь и переселяются только тогда, когда дерево увядает; они существуют практически в симбиозе с деревом. Именно поэтому, если волшебник рубит лес для изготовления волшебных палочек, он рискует подвергнуться их нападению.

Это также означает, что лукотрус нападает только тогда, когда угрожают ему самому или дереву, на котором он живет.

Подумав об этом, Джоэл моргнул.

Он посмотрел на лукотруса в боевой стойке, затем на ближайшие огромные дубы, и всё понял.

У этого малыша такой скверный характер, потому что он решил, что саженцы угрожают его территории?

— Привет, малыш.

Джоэл слегка улыбнулся и очень медленно протянул к нему руку.

Однако маленькое существо явно не оценило жест — в следующий миг порыв ветра ударил в лицо Джоэла, скорость атаки была поразительной.

Хотя лукотрус размером всего с ладонь, он известен своей свирепостью; сталкиваясь с существами крупнее себя, они инстинктивно целятся в уязвимые места — например, в глаза.

К счастью, в этой земле было зарыто «Сердце леса», и Джоэл отчетливо ощущал малейшее колебание воздуха над почвой.

Даже с закрытыми глазами он смог бы в мгновение ока уклониться, пропуская яростный выпад мимо.

— Эй, эй — мы должны сначала... сесть и спокойно поговорить, — уворачиваясь от непрерывных атак лукотруса, Джоэл использовал «Разговор с животными», пытаясь его успокоить.

— Злодей... Злодей... Ду-ру-ру-ру!

Лукотрус сердито надул щеки, издавая булькающие звуки, и даже показал ему язык.

Очевидно, этот парень и не думал останавливаться.

Джоэл слегка нахмурился и, воспользовавшись моментом, когда существо снова коснулось земли, поднял палочку и тихо произнес: «Рост шипов».

Земля под ногами отозвалась, и три лозы, словно змеи, вырвались из почвы, быстро оплетая лукотруса, который уже снова прыгнул в воздух.

Малыш отчаянно извивался, пытаясь вырваться, и издавал серию невнятных звуков «ду-ру-ру».

— Ну всё, всё — теперь-то мы можем спокойно поговорить?

Джоэл вздохнул и сел на землю, скрестив ноги, стараясь быть на одном уровне с раздувшимся от злости существом.

Поняв, что вырваться не удастся, лукотрус изо всех сил высунул язык в сторону Джоэла.

Джоэл почувствовал беспомощность: если бы у этого существа была слюна, его лицо, вероятно, было бы забрызгано полностью.

— На самом деле, это недоразумение, — мягко сказал он, медленно кладя ладонь на землю. — Я пришел не разрушать лес... я пришел защищать его, так же, как и ты.

Вслед за этим природная магия, исходящая от «Сердца леса», слегка пробудилась, и бледно-зеленое сияние разлилось по трещинам в почве.

Свет, подобно воде, стекся к ногам лукотруса.

Малыш спрятал язык, его взгляд приковало к земле, словно он внимательно прислушивался к этой живой природной магии.

Спустя мгновение Джоэл, повинуясь внезапному порыву, достал одно «Сердце леса» и осторожно положил его перед существом.

— Это — считай, извинение, — тихо сказал он. — Можешь закопать его под своим деревом.

Лукотрус опустил голову и замер.

Джоэл не был уверен, понял ли тот его, но все же взмахнул палочкой, снимая путы из лоз.

Лукотрус продолжал стоять, опустив голову и глядя в землю, довольно долго не шевелясь.

Как раз когда Джоэл подумал, что тот, возможно, всё понял, и с облегчением выдохнул —

Существо подняло голову, ловким движением схватило золотое семечко и отпрыгнуло назад. Надув щеки, оно издало серию провокационных звуков: «Ду-ру-ру-ру!»

Затем развернулось и шмыгнуло в чащу Запретного леса, исчезнув без следа.

— ... (#`皿´)

Джоэл скрипнул зубами и молча посидел некоторое время.

Он посмотрел на поврежденные саженцы и беспорядок вокруг. Почесал затылок, гадая, сколько времени уйдет на восстановление.

...

— Ты чего так поздно, чуть обед не пропустил, — с любопытством спросил Кевин, отставляя пустую чашку из-под кекса. — Видел, как ты куда-то умчался в спешке, натворил чего?

Он потянул носом воздух и сморщился:

— Сильный запах земли... Ты был в теплицах по травологии?

— Дела действительно так себе.

Джоэл беспомощно покачал головой, не став рассказывать про лукотруса.

Боль от саженцев смутно отдавалась в его сознании. К счастью, корни не пострадали.

Что касается того лукотруса...

Джоэл решил расспросить Хагрида.

Он взял с тарелки последний оставшийся кекс и заметил, что Падма напротив держит «Ежедневный пророк».

На обратной стороне газеты красовался крупный заголовок: «ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ О НЕЗАКОННОМ ПРОНИКНОВЕНИИ В ГРИНГОТТС».

Расследование инцидента, произошедшего 31 июля, продолжается. Источники утверждают, что это дело рук темных магов. Представители Гринготтса подчеркивают, что ничего не было украдено.

Представитель гоблинов отказался раскрыть подробности о сейфе, заявив лишь: «Без комментариев».

Джоэл нахмурился — он смутно припоминал это событие.

...

Время обеда закончилось, и десерты с длинных столов мгновенно исчезли.

Джоэл, едва не опоздавший, успел лишь запихнуть в рот несколько кексов, кое-как набив желудок.

Впрочем, времени на неспешное переваривание не было —

Урок трансфигурации вот-вот начнется.

Совместный урок для Когтеврана и Гриффиндора, и к тому же последний урок во вторник.

Полосатая кошка грациозно прошла через центр класса, тут же заставив всех студентов вытянуть шеи, провожая взглядом её высоко поднятый пушистый хвост.

Кошка легко подпрыгнула, и в момент приземления её тело внезапно вытянулось, шерсть превратилась в мантию волшебника, аккуратно ниспадающую вниз.

Профессор Макгонагалл убрала палочку и элегантно развернулась.

Она обошлась без лишних приветствий и своим острым взглядом, казалось, пронизывающим даже сквозь очки, по очереди окинула каждого студента.

Её взгляд не был таким леденящим, как у Снейпа, но все присутствующие тут же выпрямили спины.

— Трансфигурация, — отрывисто начала она, — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе.

Она прошлась перед кафедрой, легонько постучала палочкой, и на доске тут же появились аккуратные слова: Трансфигурация.

— Это очень тонкая наука. Любому, кто решит, что на моих уроках можно валять дурака, я попрошу немедленно удалиться. И больше не возвращаться.

Профессор Макгонагалл вернулась к кафедре, легким движением палочки превратила кафедру в свинью. Свинья хрюкнула, и по классу пронесся вздох изумления.

Профессор не спеша вернула кафедре прежний вид и продолжила:

— Область применения трансфигурации чрезвычайно широка: от превращения простых предметов до сложной межвидовой трансфигурации и даже превращения человека. Всё это требует точности, терпения и высокой концентрации. Вы должны понимать принцип, стоящий за каждым заклинанием, а не просто махать палочкой.

— А теперь возьмите перья и запишите всё, что я сказала.

В классе тут же зашуршали перья, все студенты старательно записывали.

— Прежде чем изучать превращения, вы должны уяснить их ограничения — Закон элементарной трансфигурации Гэмпа. Первое исключение: еду нельзя создать из ничего.

— Возможно, вы заметили: вкусные блюда в Большом зале не появляются из воздуха, они доставляются из кухни замка.

Джоэл, быстро записывая пером, подумал про себя: «Равноценный обмен».

Интересно, следует ли алхимия Хогвартса тем же законам.

http://tl.rulate.ru/book/156418/9261823

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь