Глава 15. У драконов и коней есть духи!
— Говорю, говорю всё.
— У меня во дворце есть подвал, я запер там всех этих детей!
Услышав слова Цзян Мина, Цзян Сяобай похолодел взглядом и выплюнул два ледяных слова.
— Продолжай!
Услышав, что Цзян Сяобай продолжит его пытать, Цзян Мин впал в панику.
— Нет, ты не можешь так со мной поступать, я же уже сказал тебе, где они!
— Кстати, цель моего ареста — обучить их «Дэдпулу», убийцам.
— Это ведь нормально?
Цзян Сяобай не обратил внимания на Цзян Мина, развернулся и ушёл, а когда вышел из камеры, оставил фразу, от которой у Цзян Мина волосы встали дыбом.
— Продолжайте, пока он не умрёт, и не останавливайтесь.
— Да, кстати, не дайте ему умереть, найдите целителя душ!
Слова Цзян Сяобая прогремели в ушах Цзян Мина, словно гром, и взорвались в его голове.
Цзян Мин знал, что Цзян Сяобай будет его ненавидеть, но не ожидал, что всё зайдёт так далеко. Теперь он действительно не может ни выжить, ни умереть.
— А-а-а!!!!
Под душераздирающий крик Цзян Сяобай вышел из камеры.
Как только он вышел из этой камеры, в ушах Цзян Сяобая раздался очень знакомый голос.
Обладательница этого голоса три года назад создавала ему трудности, из-за чего он часто просыпался в поту.
— Сяобай, иди сюда, иди сюда, у меня есть кое-что тебе сказать!
Увидев это, Цзян Сяобай бросил взгляд на большого драконьего всадника в белых доспехах, стоявшего рядом с ним. Драконий всадник сразу понял и немедленно покинул камеру, поведя людей ко дворцу Цзян Мина.
— Ого~ И что же наложнице понадобилось от этого мальца?
Цзян Сяобай медленно подошёл к соседней камере, посмотрел на больших и маленьких, сидящих там, и холодно произнёс.
Услышав слова Цзян Сяобая, лицо принцессы Чжан стало очень уродливым. После того как мать Цзян Сяобая была отравлена Цзян Мином...
Наложница Чжан постоянно издевалась над ним, не считала его императором или принцем, и часто называла малышом.
Её целью было унизить его. Без матери такой маленький ребёнок — никто.
Глядя на противное лицо вдовствующей императрицы Чжан, Цзян Сяобай с притворным сочувствием сказал:
— Не волнуйтесь, я человек, а не зверь, как вы.
После этих слов наложницы Чжан её лицо немного просветлело, хотя она всё ещё выглядела мрачной.
— Раз так, то пусть Его Величество император позволит мне, старухе, вернуть ребёнка во дворец.
— Здесь так темно, холодно, воняет и шумно. Это напомнит тебе о твоём брате.
Услышав слова вдовствующей императрицы Чжан, Цзян Ли, который был у неё на руках, жалобно посмотрел наверх:
— Брат Хуан, мне холодно и я голоден!
Цзян Сяобай усмехнулся, услышав это:
— Холодно? Голоден? Ничего, потерпи ещё одну ночь, а завтра я отправлю тебя в путь!
Услышав слова Цзян Сяобая, глаза наложницы Чжан расширились.
— Нет, Цзян Сяобай, ты не можешь этого сделать, я женщина первого императора, а Ли — принц, ты не можешь…
Не успела наложница Чжан договорить, как Цзян Сяобай холодно произнёс:
— То, что ты женщина первого императора, ещё ничего не значит. По идее, я не должен тебя трогать, но Цзян Ли — семя моего отца?
— После такого ты ещё смеешь говорить? По идее, я должен был бы дать вам отравленное вино, но думаю, что это слишком лёгкое наказание для вас, матери и сына.
С этими словами Цзян Сяобай холодно повернулся, но его голос всё ещё еле слышно доносился:
— Завтра я приговорю вас за ваши преступления на глазах у всего населения Дальне-Северной империи, а затем казню вас, мать и сына.
Закончив говорить, Цзян Сяобай направился к выходу из подземной тюрьмы. По пути ему встречались сотни чиновников и членов их семей.
Все эти люди умрут завтра, даже если некоторые из них невиновны.
Но в мире взрослых нет правильного и неправильного, нет невинности, а слабость — это первородный грех. Как Цзян Сяобай, лишённый силы, три года терпел унижения.
Выйдя из подземной темницы и встав под статуей богини, Цзян Сяобай посмотрел на усыпанное звёздами небо и медленно выдохнул.
Воздух в этой подземной камере, честно говоря, был немного неприятным: он был наполнен запахом крови и пота, очень резким и отталкивающим.
— Подготовьте коня!
В Дальневосточной империи было четверо королей: юго-восточный, северо-западный, — которые охраняли четыре стороны света с центром в Дальневосточной империи.
Среди них король Цзян Мин был Королём Севера, который охранял север, но с отцом Цзян Сяобая произошёл несчастный случай, и Цзян Мин переехал в столицу.
Будучи сильнейшим из четырёх королей, он насильно взял на себя контроль над страной, и именно поэтому Цзян Сяобай, возглавлявший Кавалерию Снежного Дракона, смог с лёгкостью прорваться из крайнего севера в столицу Дальневосточной империи.
Топ! Топ! Топ! В этот момент раздался звук чётких копыт, и издалека медленно показался белоснежный пони.
Пони с любопытством оглядывался вокруг, рассматривая этот странный человеческий мир.
Внезапно пони остановился и повернул голову в сторону Цзян Сяобая, стоявшего под статуей богини.
И-го-го! И-го-го! И-го-го!
Обнаружив Цзян Сяобая, пони мгновенно обрадовался и побежал к нему.
Увидев это, Цзян Сяобай растерялся, и двое всадников Кавалерии Снежного Дракона тут же загородили его своими телами.
Лишь когда пони оказался перед Цзян Сяобаем, тот смог разглядеть его в свете окрестных огней.
Разве этот пони не драконий конь, которого Цзян Сяобай привёл из глубин Дальнего Севера?
Цзян Сяобай бросил его на полпути, потому что тот не мог далеко бежать, но почему он оказался здесь?
Даже если мы найдем Империю Дальнего Севера, как душевному зверю, туда не попасть, верно?
В этот момент Цзян Сяобай увидел, что драконий конь, кажется, что-то держит во рту, и потянулся, чтобы потрогать это.
Лунма тут же положил предмет, который держал во рту. Оказалось, это был жетон, на лицевой стороне которого было выгравировано слово "Цзян", а на обратной — слово "Бай".
В одно мгновение Цзян Сяобай коснулся своей талии, вот здорово, я не знаю, когда его жетон исчез.
— Раз уж нам с тобой суждено, отныне ты будешь моим королевским конем!
После того, как Цзян Сяобай закончил говорить, он тут же сел на коня, и, увидев Цзян Сяобая снова на себе, Лунма в одно мгновение чрезвычайно взволновался.
Следуя указаниям Цзян Сяобая, он быстро побежал на север.
Драконьи всадники Дасюэ переглянулись, затем сели на своих коней и последовали за ним.
Дворец Цзянмин. В это время Дворец Цзянмин был ярко освещен, и бесчисленные стражники, драконьи всадники Дасюэ обыскивали подвал Дворца Цзянмин.
— Вы нашли это?
Цзян Сяобай ехал на драконьем коне и стоял далеко за пределами ярко освещенного холла особняка принца Цзянмина.
Дело было не в том, что Цзян Сяобай не хотел подходить ближе, а в том, что драконий конь под ним, казалось, боялся огней.
— Нет, но мы ищем, я верю, что скоро найдем...
Прежде чем драконий всадник дасюэ успел закончить говорить, Цзян Сяобай нетерпеливо сказал:
— Быстро найдите это для меня, а если не сможете найти, то сносите все к чертям! Даже если вы перевернете весь Дворец Цзянмин сегодня вверх дном, вы все равно должны найти для меня тайную комнату!
Империя Дальнего Севера, Север! Обветшалый и бесплодный особняк Бэйван (старые руины).
— Черт возьми, братан, нас выгнали таким позорным образом?
— Мы бескорыстно посвятили свои жизни Империи Крайнего Севера, но в итоге нас выгнали. Я думаю, что Цзян Сяобай — грешник Империи!
Был разведён костёр, и трое старейшин империи, три контры, в отчаянии скрывались здесь.
— Как насчёт того, чтобы помочь новому императору? Это действительно невозможно. Разве там нет малютки?
— Он тоже законный наследник и может унаследовать Империю Дальнего Севера, и мы не нарушим правил!
— Брат, давай пойдём друг против друга!
Внезапно налетел порыв ветра и задул костёр.
Топ! Топ! Топ! Топ! Раздался отчётливый звук конских копыт, и издалека появился лучик света, который вскоре их настиг.
— Не думаю, что у вас есть такой шанс!
(Конец этой главы)
http://tl.rulate.ru/book/156189/9043439
Сказал спасибо 1 читатель